[Xfce4-commits] [apps/xfdashboard] 01/01: I18n: Updated translations (tr)
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Oct 25 16:18:34 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
n o m a d p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfdashboard.
commit bfa435d421946807c030690d9ffbb46a0526bcf9
Author: Stephan Haller <nomad at froevel.de>
Date: Wed Oct 25 16:18:23 2017 +0200
I18n: Updated translations (tr)
---
po/tr.po | 566 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 283 insertions(+), 283 deletions(-)
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 604c66c..1c100ef 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdashboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-02 19:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-05 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-25 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Yaşar Çiv\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/xfdashboard/xfdashboard/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Hedef"
#: ../libxfdashboard/action-button.c:419
msgid "The target actor's class name to lookup and to perform action at"
-msgstr ""
+msgstr "Arama ve eylem gerçekleştirmek için hedef aktörün sınıf adı"
#: ../libxfdashboard/action-button.c:425 ../libxfdashboard/binding.c:252
msgid "Action"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Geçerli tema adı"
#: ../libxfdashboard/application-database.c:132
#, c-format
msgid "Could not reload application menu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama menüsü yeniden yüklenemedi: %s"
#: ../libxfdashboard/application-database.c:133
#: ../libxfdashboard/application-database.c:302
@@ -739,32 +739,32 @@ msgstr "Bilinmeyen hata "
#: ../libxfdashboard/application-database.c:265
msgid "Received event from unknown file monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen dosya monitöründen alınan etkinlik"
#: ../libxfdashboard/application-database.c:289
#, c-format
msgid "Unable to create file monitor for newly created directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni oluşturulan '%s' dizini için dosya monitörü oluşturulamadı"
#: ../libxfdashboard/application-database.c:300
#, c-format
msgid "Unable to create file monitor for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' için dosya monitörü oluşturulamadı: %s"
#: ../libxfdashboard/application-database.c:752
#, c-format
msgid "Unable to build path to '%s%s%s' to search for desktop files"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstü dosyalarını aramak için '%s%s%s' yolunu oluşturamıyor"
#: ../libxfdashboard/application-database.c:831
#, c-format
msgid "Could not determine desktop ID for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' için masaüstü kimliği belirlenemedi"
#: ../libxfdashboard/application-database.c:907
#, c-format
msgid "Unable to create file monitor for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' için dosya monitörü oluşturulamadı"
#. Workaround for FreeBSD with Glib bug (file/directory monitors cannot be
#. created)
@@ -773,22 +773,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"[workaround for FreeBSD] Cannot initialize file monitor for path '%s' but "
"will not fail: %s"
-msgstr ""
+msgstr "[FreeBSD için geçici çözüm] Dosya izleyicisi '%s' yolu için başlatılamıyor ancak başarısız olmaz: %s"
#: ../libxfdashboard/application-database.c:1258
msgid "Is loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Yüklendi"
#: ../libxfdashboard/application-database.c:1259
msgid ""
"Flag indicating if application database has been initialized and loaded "
"successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama veritabanının başlatılıp başlatılmadığını ve başarıyla yüklendiğini gösteren bayrak"
#: ../libxfdashboard/application-tracker.c:282
#, c-format
msgid "Could not create environment lookup table for PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "PID %d için ortam arama tablosu oluşturulamadı"
#: ../libxfdashboard/application-tracker.c:353
#, c-format
@@ -805,12 +805,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Application database was not initialized. Application tracking might not "
"working."
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama veritabanı başlatılmadı. Uygulama izleme çalışmayabilir."
#: ../libxfdashboard/applications-menu-model.c:718
#, c-format
msgid "Sorting column %d without user-defined function is not possible"
-msgstr ""
+msgstr "%d sütununu kullanıcı tanımlı fonksiyon olmadan sıralama mümkün değildir"
#: ../libxfdashboard/applications-menu-model.c:804
#: ../libxfdashboard/plugin.c:782
@@ -825,12 +825,12 @@ msgstr "Menü öğesi"
#. XFDASHBOARD_APPLICATIONS_MENU_MODEL_COLUMN_MENU_ELEMENT
#: ../libxfdashboard/applications-menu-model.c:806
msgid "Parent menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ana menü"
#. XFDASHBOARD_APPLICATIONS_MENU_MODEL_COLUMN_PARENT_MENU
#: ../libxfdashboard/applications-menu-model.c:807
msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Bölüm"
#. XFDASHBOARD_APPLICATIONS_MENU_MODEL_COLUMN_SECTION
#: ../libxfdashboard/applications-menu-model.c:808
@@ -848,25 +848,25 @@ msgstr "Açıklama"
msgid ""
"Could not create configuration folder for applications search provider at "
"%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s adresindeki uygulamalar arama sağlayıcısı için yapılandırma klasörü oluşturulamadı: %s"
#: ../libxfdashboard/applications-search-provider.c:356
#, c-format
msgid "Statistics were not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "İstatistikler başlatılmadı"
#: ../libxfdashboard/applications-search-provider.c:376
#, c-format
msgid ""
"Could not build path to statistics file of applications search provider"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulamalar arama sağlayıcısının istatistik dosyasının yolu oluşturulamadı"
#: ../libxfdashboard/applications-search-provider.c:474
#, c-format
msgid ""
"Could not create statistics data for application '%s' of applications search"
" provider"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulamalar arama sağlayıcısının '%s' uygulaması için istatistik verileri oluşturulamadı"
#: ../libxfdashboard/applications-search-provider.c:487
#, c-format
@@ -878,12 +878,12 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/applications-search-provider.c:553
#, c-format
msgid "Failed to save statistics of applications search provider to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulamalar arama sağlayıcının istatistiklerini %s'e kaydetme başarısız oldu: %s"
#: ../libxfdashboard/applications-search-provider.c:611
#, c-format
msgid "Failed to load statistics of applications search provider from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulamalar arama sağlayıcının istatistiklerini %s'den yükleme başarısız oldu: %s"
#. Set up view
#. Add "applications" button
@@ -897,25 +897,25 @@ msgstr "Uygulamalar"
msgid ""
"Could not allocate memory to copy search criterias for case-insensitive "
"search"
-msgstr ""
+msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı arama için arama kriterlerini kopyalamaya bellek tahsis edilemedi"
#: ../libxfdashboard/applications-search-provider.c:1131
#, c-format
msgid "Cannot create actor for desktop ID '%s' in result set of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sonuç kümesinde '%s' masaüstü kimliği için aktör oluşturulamıyor"
#: ../libxfdashboard/applications-search-provider.c:1286
msgid "Sort mode"
-msgstr ""
+msgstr "Sıralama modu"
#: ../libxfdashboard/applications-search-provider.c:1287
msgid "Defines how to sort matching applications"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşen uygulamaların nasıl sıralanacağını tanımlar."
#: ../libxfdashboard/applications-view.c:236
#, c-format
msgid "Could not find view of type %s for menu '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' menüsü için %s türü görünüm bulunamadı"
#: ../libxfdashboard/applications-view.c:399
#: ../libxfdashboard/applications-view.c:400
@@ -1004,15 +1004,15 @@ msgstr "Aralık"
#: ../libxfdashboard/applications-view.c:1332
#: ../libxfdashboard/windows-view.c:1913
msgid "Spacing between each element in view"
-msgstr ""
+msgstr "Görünümdeki her öğe arasındaki boşluk"
#: ../libxfdashboard/applications-view.c:1339
msgid "Parent menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ana menü simgesi"
#: ../libxfdashboard/applications-view.c:1340
msgid "Name of icon to use for 'go-back-to-parent-menu' entries"
-msgstr ""
+msgstr "'Ana-menüye-geri-dön' girişleri için kullanılacak simgenin adı"
#: ../libxfdashboard/applications-view.c:1360
msgid "Show all applications"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Tüm uygulamaları göster"
#: ../libxfdashboard/applications-view.c:1361
msgid "Whether to show a menu for all installed applications at root menu"
-msgstr ""
+msgstr "Kök menüsünde yüklü tüm uygulamalar için bir menü gösterilip gösterilmeyeceği"
#: ../libxfdashboard/background.c:420 ../libxfdashboard/background.c:421
msgid "Background type"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Köşeler"
#: ../libxfdashboard/background.c:429
msgid "Determines which corners are rounded for background and outline"
-msgstr ""
+msgstr "Arka plan ve açıklık için hangi köşelerin yuvarlandığını belirler"
#: ../libxfdashboard/background.c:436 ../libxfdashboard/background.c:459
#: ../libxfdashboard/outline-effect.c:459
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Köşe yarıçapı"
#: ../libxfdashboard/background.c:437
msgid "Radius of rounded corners for background and outline"
-msgstr ""
+msgstr "Arka plan ve açıklık için yuvarlak köşe yarıçapı"
#: ../libxfdashboard/background.c:444
msgid "Background fill color"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Arka plan dolgu rengi"
#: ../libxfdashboard/background.c:445
msgid "Color to fill background with"
-msgstr ""
+msgstr "Arka planı doldurmak için renk"
#: ../libxfdashboard/background.c:451
msgid "Fill corners"
@@ -1057,11 +1057,11 @@ msgstr "Köşeleri doldur"
#: ../libxfdashboard/background.c:452
msgid "Determines which corners are rounded at background"
-msgstr ""
+msgstr "Hangi köşelerin arka planda yuvarlak olduğunu belirler"
#: ../libxfdashboard/background.c:460
msgid "Radius of rounded corners of background"
-msgstr ""
+msgstr "Hangi köşelerin arka planda yuvarlak olduğunu belirler"
#: ../libxfdashboard/background.c:467 ../libxfdashboard/window-content.c:2089
msgid "Outline color"
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Anahat rengi"
#: ../libxfdashboard/background.c:468 ../libxfdashboard/outline-effect.c:429
msgid "Color to draw outline with"
-msgstr ""
+msgstr "Anahat çizmek için renk"
#: ../libxfdashboard/background.c:474 ../libxfdashboard/window-content.c:2096
msgid "Outline width"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Anahat genişliği"
#: ../libxfdashboard/background.c:475 ../libxfdashboard/outline-effect.c:436
msgid "Width of line used to draw outline"
-msgstr ""
+msgstr "Anahattı çizmek için kullanılan çizginin genişliği"
#: ../libxfdashboard/background.c:482
msgid "Outline borders"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Anahat kenar süsleri"
#: ../libxfdashboard/background.c:483
msgid "Determines which sides of border of outline should be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Anahat sınırının hangi kenarlarının çizileceğini belirler"
#: ../libxfdashboard/background.c:490
msgid "Outline corners"
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Anahat köşeleri"
#: ../libxfdashboard/background.c:491
msgid "Determines which corners are rounded at outline"
-msgstr ""
+msgstr "Anahatta hangi köşelerin yuvarlak olduğunu belirler"
#: ../libxfdashboard/background.c:498
msgid "Outline corner radius"
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Anahat köşe yarıçapı"
#: ../libxfdashboard/background.c:499
msgid "Radius of rounded corners of outline"
-msgstr ""
+msgstr "Anahattaki yuvarlak köşelerin yarıçapı"
#: ../libxfdashboard/background.c:506
msgid "Image"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Etkinlik türü"
#: ../libxfdashboard/binding.c:215
msgid "The event type this binding is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ciltlemenin bağlı olduğu etkinlik türü"
#: ../libxfdashboard/binding.c:222
msgid "Class name"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Sınıf adı"
#: ../libxfdashboard/binding.c:223
msgid "Class name of object this binding is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ciltlemenin bağlı olduğu nesnenin sınıf adı"
#: ../libxfdashboard/binding.c:229 ../libxfdashboard/image-content.c:1200
msgid "Key"
@@ -1133,11 +1133,11 @@ msgstr "Anahtar"
#: ../libxfdashboard/binding.c:230
msgid "Key code of a keyboard event this binding is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Bu cildin bağlı olduğu bir klavye olayının anahtar kodu"
#: ../libxfdashboard/binding.c:237
msgid "Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenleyiciler"
#: ../libxfdashboard/binding.c:238
msgid "Modifiers this binding is bound to"
@@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/binding.c:246
msgid "Class name of target of this binding"
-msgstr ""
+msgstr "Bu cilt hedefinin sınıf adı"
#: ../libxfdashboard/binding.c:253
msgid "Action assigned to this binding"
-msgstr ""
+msgstr "Bu cilt için atanan eylem"
#: ../libxfdashboard/binding.c:259
msgid "Flags"
@@ -1157,20 +1157,20 @@ msgstr "Bayraklar"
#: ../libxfdashboard/binding.c:260
msgid "Flags assigned to this binding"
-msgstr ""
+msgstr "Bu cilt için atanan bayraklar"
#: ../libxfdashboard/binding.c:305
msgid "Failed to create binding instance"
-msgstr ""
+msgstr "Cilt örneği oluşturulamadı."
#: ../libxfdashboard/binding.c:449
#, c-format
msgid "Cannot set unsupported event type %s at binding"
-msgstr ""
+msgstr "Ciltleme sırasında %s desteklenmeyen olay türü ayarlanamıyor"
#: ../libxfdashboard/binding.c:454
msgid "Cannot set invalid event type at binding"
-msgstr ""
+msgstr "Ciltlemede geçersiz olay türü ayarlanamıyor"
#: ../libxfdashboard/bindings-pool.c:133 ../libxfdashboard/theme-effects.c:172
#: ../libxfdashboard/theme-layout.c:250
@@ -1233,16 +1233,16 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/theme-layout.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen etiket <%s>"
#: ../libxfdashboard/bindings-pool.c:524
msgid "Missing attribute 'code' for key"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar için eksik öznitelik 'kodu' "
#: ../libxfdashboard/bindings-pool.c:544
#, c-format
msgid "Could not translate key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' anahtarı tercüme edilemedi"
#: ../libxfdashboard/bindings-pool.c:580
#, c-format
@@ -1296,21 +1296,21 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/bindings-pool.c:1073
#, c-format
msgid "No bindings configuration file found."
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbir bağlama yapılandırma dosyası bulunamadı."
#: ../libxfdashboard/button.c:1314 ../libxfdashboard/emblem-effect.c:486
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1274
#: ../libxfdashboard/text-box.c:781
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Dolgu"
#: ../libxfdashboard/button.c:1315 ../libxfdashboard/text-box.c:782
msgid "Padding between background and elements"
-msgstr ""
+msgstr "Arka plan ve öğeler arasında dolgu yapılması"
#: ../libxfdashboard/button.c:1323 ../libxfdashboard/text-box.c:790
msgid "Spacing between text and icon"
-msgstr ""
+msgstr "Metin ve simge arasındaki boşluk"
#: ../libxfdashboard/button.c:1330
msgid "Button style"
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Düğme tarzı"
#: ../libxfdashboard/button.c:1331
msgid "Style of button showing text and/or icon"
-msgstr ""
+msgstr "Metin ve/veya simge gösteren düğme tarzı"
#: ../libxfdashboard/button.c:1338 ../libxfdashboard/emblem-effect.c:471
msgid "Icon name"
@@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr "Simge adı"
#: ../libxfdashboard/button.c:1339 ../libxfdashboard/emblem-effect.c:472
msgid "Themed icon name or file name of icon"
-msgstr ""
+msgstr "Temalı simge adı veya simge dosya adı"
#: ../libxfdashboard/button.c:1345
msgid "Icon GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon simgesi"
#: ../libxfdashboard/button.c:1346
msgid "The GIcon of icon"
@@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr "Simge resmi"
#: ../libxfdashboard/button.c:1359
msgid "Synchronize icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Simge boyutunu eşitle"
#: ../libxfdashboard/button.c:1360
msgid "Synchronize icon size with text size"
-msgstr ""
+msgstr "Simge boyutunu metin boyutu ile eşitle"
#: ../libxfdashboard/button.c:1366 ../libxfdashboard/emblem-effect.c:478
msgid "Icon size"
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Simge boyutu"
msgid ""
"Size of icon if size of icon is not synchronized. -1 is valid for icon "
"images and sets icon image's default size."
-msgstr ""
+msgstr "Simgenin boyutu eşzamanlı değilse, simge boyutu. -1, simge görüntüleri için geçerlidir ve simge görüntüsünün varsayılan boyutunu ayarlar."
#: ../libxfdashboard/button.c:1374
msgid "Icon orientation"
@@ -1408,11 +1408,11 @@ msgstr "Tek satır"
#: ../libxfdashboard/button.c:1412
msgid "Flag to determine if text can only be in one or multiple lines"
-msgstr ""
+msgstr "Metnin yalnızca bir veya birden fazla satırda bulunup bulunmayacağını belirlemek için bayrak"
#: ../libxfdashboard/button.c:1418
msgid "Text justify"
-msgstr ""
+msgstr "Metin doğrulama"
#: ../libxfdashboard/button.c:1419
msgid "Justification (line alignment) of label"
@@ -1448,100 +1448,100 @@ msgstr "Uzun Basma Eşiği"
#: ../libxfdashboard/click-action.c:609
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Uzun basmadan önceki en fazla eşik iptal edildi"
#: ../libxfdashboard/collapse-box.c:276
#, c-format
msgid "More than one actor added to %s - result are unexpected"
-msgstr ""
+msgstr "%s 'e birden fazla aktör eklendi - sonuçlar beklenmedik"
#: ../libxfdashboard/collapse-box.c:576
msgid "Collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Çöktü"
#: ../libxfdashboard/collapse-box.c:577
msgid "If TRUE this actor is collapsed otherwise it is expanded to real size"
-msgstr ""
+msgstr "DOĞRUYSA bu aktör çöktü, aksi takdirde gerçek boyuta genişletilir"
#: ../libxfdashboard/collapse-box.c:583
msgid "Collapsed size"
-msgstr ""
+msgstr "Çökmüş boyut"
#: ../libxfdashboard/collapse-box.c:584
msgid "The size of actor when collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Çöktüğünde aktörün boyutu"
#: ../libxfdashboard/collapse-box.c:591
msgid "Collapse orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Yönlendirme çökmesi"
#: ../libxfdashboard/collapse-box.c:592
msgid "Orientation of area being visible in collapsed state"
-msgstr ""
+msgstr "Çökmüş durumda görünen alanın yönlendirilmesi"
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:147
msgid "Could not create string for parent css selector"
-msgstr ""
+msgstr "Üst css seçici için dize oluşturulamadı"
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:153
msgid "Invalid mode for parent rule in CSS selector"
-msgstr ""
+msgstr "CSS seçicide üst kural için geçersiz mod"
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:531
msgid "Invalid name identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz ad tanımlayıcı"
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:557
msgid "Invalid class identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz sınıf tanımlayıcı"
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:593
msgid "Invalid pseudo-class identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz sahte sınıf tanımlayıcı"
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:692
msgid "No parent when parsing '>'"
-msgstr ""
+msgstr "'>' ayrıştırılırken üst öğesi yok"
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:773
msgid "Failed to parse css selector."
-msgstr ""
+msgstr "CSS seçici ayrıştırılamadı."
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:779
msgid "Failed to parse css selector because stream is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Akış boş olduğu için css seçicisini ayrıştıramadı."
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:870
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Öncelik"
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:871
msgid "The priority of this CSS selector"
-msgstr ""
+msgstr "Bu CSS seçicinin önceliği"
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:914 ../libxfdashboard/css-selector.c:984
msgid "Could not create seleector."
-msgstr ""
+msgstr "Seçici oluşturulamadı"
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:941 ../libxfdashboard/theme-css.c:2320
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:2326
msgid "Parser did not reach end of stream"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıştırıcı akış sonuna ulaşmadı."
#: ../libxfdashboard/css-selector.c:1011
msgid "Unexpected state of CSS scanner."
-msgstr ""
+msgstr "CSS tarayıcının beklenmedik durumu."
#: ../libxfdashboard/desktop-app-info.c:521
msgid "Unable to expand macros at command-line."
-msgstr ""
+msgstr "Komut satırında makrolar genişletilemiyor."
#. Working directory does not exist or is not a directory
#: ../libxfdashboard/desktop-app-info.c:600
#, c-format
msgid ""
"Working directory '%s' does not exist. It won't be used when launching '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' çalışma dizini yok. '%s' başlatılırken kullanılamaz."
#: ../libxfdashboard/desktop-app-info.c:1202
msgid "Valid"
@@ -1550,66 +1550,66 @@ msgstr "Geçerli"
#: ../libxfdashboard/desktop-app-info.c:1203
msgid ""
"Flag indicating whether this desktop application information is valid or not"
-msgstr ""
+msgstr "Bu masaüstü uygulama bilgisinin geçerli olup olmadığını gösteren bayrak"
#: ../libxfdashboard/desktop-app-info.c:1209
msgid "Desktop ID"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstü Kimliği"
#: ../libxfdashboard/desktop-app-info.c:1210
msgid "Name of desktop ID"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstü Kimliği Adı"
#: ../libxfdashboard/desktop-app-info.c:1216
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya"
#: ../libxfdashboard/desktop-app-info.c:1217
msgid "The desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstü dosyası"
#: ../libxfdashboard/desktop-app-info.c:1272
#, c-format
msgid "Desktop ID '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' Masaüstü kimliği bulunamadı."
#: ../libxfdashboard/desktop-app-info.c:1430
#, c-format
msgid "Could not reload desktop application information for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' için masaüstü uygulama bilgisi yeniden yüklenemedi: %s"
#: ../libxfdashboard/drag-action.c:933
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak"
#: ../libxfdashboard/drag-action.c:934
msgid "The source actor where drag began"
-msgstr ""
+msgstr "Sürüklemenin başladığı kaynak aktör"
#: ../libxfdashboard/drop-action.c:80
#, c-format
msgid "Target %s is already registered"
-msgstr ""
+msgstr "%s hedefi zaten kayıtlı"
#: ../libxfdashboard/dynamic-table-layout.c:493
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:485
msgid "Row spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Satır aralığı"
#: ../libxfdashboard/dynamic-table-layout.c:494
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:486
msgid "The spacing between rows in table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloda sıralar arasındaki boşluk"
#: ../libxfdashboard/dynamic-table-layout.c:502
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:494
msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Sütun aralığı"
#: ../libxfdashboard/dynamic-table-layout.c:503
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:495
msgid "The spacing between columns in table"
-msgstr ""
+msgstr "Tablodaki sütunlar arasındaki boşluk"
#: ../libxfdashboard/dynamic-table-layout.c:511
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:517
@@ -1624,30 +1624,30 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/dynamic-table-layout.c:520
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:526
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Satırlar"
#: ../libxfdashboard/dynamic-table-layout.c:521
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:527
msgid "Current number of rows in this layout"
-msgstr ""
+msgstr "Bu düzendeki satırların şimdiki sayısı"
#: ../libxfdashboard/dynamic-table-layout.c:529
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:535
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Sütunlar"
#: ../libxfdashboard/dynamic-table-layout.c:530
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:536
msgid "Current number of columns in this layout"
-msgstr ""
+msgstr "Bu düzendeki sütunların şimdiki sayısı"
#: ../libxfdashboard/emblem-effect.c:479
msgid "Size of icon"
-msgstr ""
+msgstr "Simge boyutu"
#: ../libxfdashboard/emblem-effect.c:487
msgid "Padding around emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Amblemin etrafında dolgu"
#: ../libxfdashboard/emblem-effect.c:494
msgid "X align"
@@ -1671,18 +1671,18 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/emblem-effect.c:510
msgid "Anchor point"
-msgstr ""
+msgstr "Dayanak noktası"
#: ../libxfdashboard/emblem-effect.c:511
msgid "The anchor point of emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Amblemin bağlantı noktası"
#: ../libxfdashboard/fill-box-layout.c:575
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:2713 ../libxfdashboard/scrollbar.c:714
#: ../libxfdashboard/view-selector.c:414
#: ../libxfdashboard/workspace-selector.c:1247
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Yönlendirme"
#: ../libxfdashboard/fill-box-layout.c:576
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:2714
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/fill-box-layout.c:583
msgid "spacing"
-msgstr ""
+msgstr "aralık"
#: ../libxfdashboard/fill-box-layout.c:584
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:2706
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/fill-box-layout.c:592
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homojen"
#: ../libxfdashboard/fill-box-layout.c:593
msgid ""
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/fill-box-layout.c:599
msgid "Keep aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Görünüşü koru"
#: ../libxfdashboard/fill-box-layout.c:600
msgid "Whether all children should keep their aspect"
@@ -1853,15 +1853,15 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/image-content.c:1201
msgid "The hash key for caching this image"
-msgstr ""
+msgstr "Bu görüntüyü önbelleklemek için karma anahtar"
#: ../libxfdashboard/image-content.c:1207
msgid "Missing icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Simge adı eksik"
#: ../libxfdashboard/image-content.c:1208
msgid "The icon's name to use when requested image cannot be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "İstenen resim yüklenemediğinde kullanılacak simge adı"
#: ../libxfdashboard/image-content.c:1309
#, c-format
@@ -1875,108 +1875,108 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/live-window.c:773 ../libxfdashboard/window-content.c:2075
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere"
#: ../libxfdashboard/live-window.c:774
msgid "The window to show"
-msgstr ""
+msgstr "Gösterilecek pencere"
#: ../libxfdashboard/live-window.c:780
msgid "Window number"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere numarası"
#: ../libxfdashboard/live-window.c:781
msgid ""
"The assigned window number. If set to non-zero the close button will be "
"hidden and the window number will be shown instead. If set to zero the close"
" button will be shown again."
-msgstr ""
+msgstr "Atanmış pencere numarası. Sıfırdan farklı bir değere ayarlanırsa kapat düğmesi gizlenecek ve bunun yerine pencere numarası gösterilecektir. Sıfır olarak ayarlanırsa, kapat düğmesi tekrar gösterilir."
#: ../libxfdashboard/live-window.c:788
msgid "Close button padding"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat düğmesi dolgusu"
#: ../libxfdashboard/live-window.c:789
msgid "Padding of close button to window actor in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat düğmesinin pencere aktörüne piksel olarak doldurulması"
#: ../libxfdashboard/live-window.c:796
msgid "Title actor padding"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık aktörü dolgusu"
#: ../libxfdashboard/live-window.c:797
msgid "Padding of title actor to window actor in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık aktörünün pencere aktörüne piksel olarak dolgulanması"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:835
msgid "Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma Alanı"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:836
msgid "The workspace to show"
-msgstr ""
+msgstr "Gösterilecek çalışma alanı"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:842
#: ../libxfdashboard/stage-interface.c:327
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:843
msgid "The monitor whose window to show only"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece penceresini gösterecek olan ekran"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:849
msgid "Show window content"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere içeriğini göster"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:850
msgid ""
"If TRUE the window content should be shown otherwise the window's icon will "
"be shown"
-msgstr ""
+msgstr "DOĞRUYSA pencere içeriği gösterilmelidir aksi takdirde pencerenin simgesi gösterilir"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:856
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:857 ../libxfdashboard/stage.c:1592
#: ../libxfdashboard/stage.c:1593 ../libxfdashboard/stage-interface.c:334
#: ../libxfdashboard/stage-interface.c:335
msgid "Background image type"
-msgstr ""
+msgstr "Arkaplan resim türü"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:864
msgid "Show workspace name"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma alanı adını göster"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:865
msgid "If TRUE the name of workspace should be shown"
-msgstr ""
+msgstr "DOĞRUYSA çalışma alanının adı gösterilmelidir"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:871
msgid "Workspace name padding"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma alanı adı dolgusu"
#: ../libxfdashboard/live-workspace.c:872
msgid "Padding of workspace name actor in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma alanı adı aktörünün piksel olarak doldurulması"
#: ../libxfdashboard/outline-effect.c:435
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Genişlik"
#: ../libxfdashboard/outline-effect.c:443
msgid "Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Kenarlar"
#: ../libxfdashboard/outline-effect.c:444
msgid "Determines which sides of the border to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Sınırın hangi kenarlarının çizileceğini belirler"
#: ../libxfdashboard/outline-effect.c:452
msgid "Determines which corners are rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Hangi köşelerin yuvarlak olduğunu belirler"
#: ../libxfdashboard/outline-effect.c:460
msgid "Radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Yuvarlak köşelerin yarıçapı"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:191
#, c-format
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/plugin.c:420
msgid "Missing path to plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti için eksik yol"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:426
#, c-format
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/plugin.c:443
msgid "Plugin was already initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti zaten başlatıldı"
#. If we get here the virtual function was not overridden
#: ../libxfdashboard/plugin.c:471
@@ -2009,15 +2009,15 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/plugin.c:479
msgid "Plugin did not set required ID"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti gerekli kimlik ayarlamadı"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:494
msgid "Plugin cannot be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti etkinleştirilemiyor"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:509
msgid "Plugin cannot be disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti devre dışı bırakılamıyor"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:555
#, c-format
@@ -2027,80 +2027,80 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/plugin.c:556 ../libxfdashboard/plugin.c:1029
#: ../libxfdashboard/plugin.c:1078
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:775
msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya adı"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:776
msgid "Path and file name of this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bu eklentinin yolu ve dosya adı"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:783
msgid "The unique ID for this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bu eklentinin benzersiz kimliği"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:789
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "ad"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:790
msgid "Name of plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti adı"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:797
msgid "A short description about this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bu eklenti hakkında kısa bir açıklama"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:803
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Yazar"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:804
msgid "The author of this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bu eklentinin yazarı"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:810
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Telif hakkı"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:811
msgid ""
"The copyright of this plugin which usually contains year of development"
-msgstr ""
+msgstr "Genellikle gelişme yılını içeren bu eklentinin telif hakkı"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:817
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lisans"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:818
msgid "The license of this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bu eklentinin lisansı"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:824
msgid "Config path"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma yolu"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:825
msgid "The base path to configuration files of this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bu eklenti yapılandırma dosyalarının temel yolu"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:831
msgid "Cache path"
-msgstr ""
+msgstr "Önbellek yolu"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:832
msgid "The base path to cache files of this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bu eklenti önbellek dosyalarının temel yolu"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:838
msgid "Data path"
-msgstr ""
+msgstr "Veri yolu"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:839
msgid "The base path to data files of this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Bu eklentinin veri dosyalarına giden yol"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:937
#, c-format
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/plugin.c:964
#, c-format
msgid "Could not create plugin instance"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti örneği oluşturulamadı"
#: ../libxfdashboard/plugin.c:1028
#, c-format
@@ -2158,17 +2158,17 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:392 ../libxfdashboard/quicklaunch.c:396
msgid "No windows to activate for application"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama için etkinleştirilecek pencere yok"
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:621 ../libxfdashboard/quicklaunch.c:1700
#, c-format
msgid "Favourite '%s' added"
-msgstr ""
+msgstr "Sık kullanılan '%s' eklendi"
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:912 ../libxfdashboard/quicklaunch.c:1764
#, c-format
msgid "Favourite '%s' removed"
-msgstr ""
+msgstr "Sık kullanılan '%s' kaldırıldı"
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:2339
#: ../libxfdashboard/workspace-selector.c:886
@@ -2179,29 +2179,29 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:2690
msgid "Favourites"
-msgstr ""
+msgstr "Sık kullanılanlar"
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:2691
msgid "An array of strings pointing to desktop files shown as icons"
-msgstr ""
+msgstr "Simge olarak gösterilen masaüstü dosyalarını gösteren dizeler dizisi"
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:2697
msgid "Normal icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Normal simge boyutu"
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:2698
msgid "Unscale size of icon"
-msgstr ""
+msgstr "Simgenin boyutunu küçült"
#. Next add trash button to box but initially hidden and register as drop
#. target
#: ../libxfdashboard/quicklaunch.c:2884
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldır"
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:503
msgid "Relative scale"
-msgstr ""
+msgstr "Göreli ölçek"
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:504
msgid "Whether all children should be scaled relatively to largest child"
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:510
#: ../libxfdashboard/windows-view.c:1920
msgid "Prevent upscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Ölçeklemeyi önleme"
#: ../libxfdashboard/scaled-table-layout.c:511
msgid ""
@@ -2220,69 +2220,69 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:715
msgid "Defines if scrollbar is horizontal or vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydırma çubuğunun yatay veya dikey olup olmadığını tanımlar"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:722
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Değer"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:723
msgid "Current value of scroll bar within range"
-msgstr ""
+msgstr "Aralıktaki kaydırma çubuğunun geçerli değeri"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:730
msgid "Value range"
-msgstr ""
+msgstr "Değer aralığı"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:731
msgid "The range the slider of scroll bar covers"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydırma çubuğunun kaydırıcıları kapsayan aralık"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:738
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Menzil"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:739
msgid "Range to scroll within"
-msgstr ""
+msgstr "İçinde kaydırmak için menzil"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:746
msgid "Page size factor"
-msgstr ""
+msgstr "Sayfa boyutu faktörü"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:747
msgid ""
"The factor of value range to increase or decrease value by on pointer scroll"
" events."
-msgstr ""
+msgstr "İşaretçi kaydırma olaylarında değeri artırmak veya azaltmak için değer faktörü aralığı."
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:755
msgid "The spacing between scrollbar and background"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydırma çubuğu ve arka plan arasındaki boşluk"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:762
msgid "Slider width"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydırıcı genişliği"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:763
msgid "The width of slider"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydırıcının genişliği"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:770
msgid "Slider radius"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydırıcı yarıçapı"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:771
msgid "The radius of slider's rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydırıcının yuvarlatılmış köşelerinin yarıçapı"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:778
msgid "Slider color"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydırıcı rengi"
#: ../libxfdashboard/scrollbar.c:779
msgid "Color of slider"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydırıcının rengi"
#: ../libxfdashboard/search-manager.c:270
#, c-format
@@ -2319,11 +2319,11 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/search-provider.c:171
msgid "Provider ID"
-msgstr ""
+msgstr "Sağlayıcı Kimliği"
#: ../libxfdashboard/search-provider.c:172
msgid "The internal ID used to register this type of search provider"
-msgstr ""
+msgstr "Bu tür bir arama sağlayıcısını kaydetmek için kullanılan dahili kimlik"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:416
#, c-format
@@ -2360,57 +2360,57 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1237
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Sağlayıcı"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1238
msgid "The search provider this result container is for"
-msgstr ""
+msgstr "Arama sağlayıcı bu sonuç konteynerı için"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1244
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Simge"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1245
msgid ""
"A themed icon name or file name of icon this container will display. If not "
"set the icon the search provider defines will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Bu konteynerin simgesinin temalı bir simge adı veya dosya adı görüntülenir. Ayarlanmazsa, arama sağlayıcının tanımladığı simge kullanılır."
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1251
msgid "Title format"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık biçimi"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1252
msgid "Format string for title which will contain the name of search provider"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık için arama sağlayıcının adını içerecek şekilde biçimlendirme dizesi"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1259
msgid "View mode of container for result items"
-msgstr ""
+msgstr "Sonuç öğeleri için konteynırın görünüm modu"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1267
msgid "Spacing between each result item"
-msgstr ""
+msgstr "Her bir sonuç öğesi arasındaki boşluk"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1275
msgid "Padding between title and item results container"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık ve öğe sonuçları konteyneri arasındaki dolgu"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1282
msgid "Initial results size"
-msgstr ""
+msgstr "İlk sonuçlar boyutu"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1283
msgid "The maximum number of results shown initially. 0 means all results"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıçta gösterilen en fazla sonuç sayısı. 0 tüm sonuçlar anlamına gelir"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1290
msgid "More results size"
-msgstr ""
+msgstr "Daha fazla sonuç boyutu"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1291
msgid "The number of results to increase current limit by"
-msgstr ""
+msgstr "Akım sınırını artırmak için sonuç sayısı"
#: ../libxfdashboard/search-result-container.c:1820
#, c-format
@@ -2449,15 +2449,15 @@ msgstr ""
#. Set up view (Note: Search view is disabled by default!)
#: ../libxfdashboard/search-view.c:1582
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ara"
#: ../libxfdashboard/stage.c:396
msgid "Cannot perform search because search view was not found in viewpad."
-msgstr ""
+msgstr "Arama görünümü görünüm bölmesinde bulunmadığından arama yapamıyor."
#: ../libxfdashboard/stage.c:667
msgid "Cannot find search viewin viewpad to reset view."
-msgstr ""
+msgstr "Görünümü sıfırlamak için görünüm penceresinde arama görünümü bulunamıyor."
#: ../libxfdashboard/stage.c:677 ../libxfdashboard/stage.c:1365
#, c-format
@@ -2482,32 +2482,32 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/stage.c:962
msgid "Invalid multiple stages for primary monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Birincil monitör için geçersiz çok aşamalı"
#: ../libxfdashboard/stage.c:991
msgid "Just type to search..."
-msgstr ""
+msgstr "Sadece aramak için yazın ..."
#: ../libxfdashboard/stage.c:1600 ../libxfdashboard/stage-interface.c:342
#: ../plugins/clock-view/clock-view-settings.c:254
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Arkaplan rengi"
#: ../libxfdashboard/stage.c:1601 ../libxfdashboard/stage-interface.c:343
msgid "Color of stage's background"
-msgstr ""
+msgstr "Sahne arka planının rengi"
#: ../libxfdashboard/stage.c:1607
msgid "Switch to view"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntülemeye geç"
#: ../libxfdashboard/stage.c:1608
msgid "Switch to this named view as soon as stage gets visible"
-msgstr ""
+msgstr "Sahne alanına girdiğinde bu adlandırılmış görünümde geçiş yapın"
#: ../libxfdashboard/stage-interface.c:328
msgid "The monitor where this stage interface is connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sahne arayüzünün bağlı olduğu monitör"
#. IMPLEMENTATION: Private variables and methods
#: ../libxfdashboard/stylable.c:42
@@ -2519,21 +2519,21 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/stylable.c:267
msgid "Style classes"
-msgstr ""
+msgstr "Tarz sınıfları"
#: ../libxfdashboard/stylable.c:268
msgid "String representing list of classes separated by '.'"
-msgstr ""
+msgstr "'.' Ile ayrılmış sınıfların listesini temsil eden dize."
#: ../libxfdashboard/stylable.c:274
msgid "Style pseudo-classes"
-msgstr ""
+msgstr "Sözde sınıflar tarzı"
#: ../libxfdashboard/stylable.c:275
msgid ""
"String representing list of pseudo-classes, e.g. current state, separated by"
" ':'"
-msgstr ""
+msgstr "Sahte sınıfların listesini temsil eden dize, ör. ':' ile ayrılmış mevcut durum"
#: ../libxfdashboard/stylable.c:334
#, c-format
@@ -2542,130 +2542,130 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/text-box.c:797
msgid "Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenlenebilir"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:798
msgid "Flag to set if text is editable"
-msgstr ""
+msgstr "Metin düzenlenebilirse ayarlamak için işaretle"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:804
msgid "Primary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Birincil simge adı"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:805
msgid "Themed icon name or file name of primary icon shown left of text box"
-msgstr ""
+msgstr "Metin kutusunun solunda gösterilen birincil simgenin temalı simge adı veya dosya adı"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:811
msgid "Secondary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "İkincil simge adı"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:812
msgid ""
"Themed icon name or file name of secondary icon shown right of text box"
-msgstr ""
+msgstr "Metin kutusunun sağında gösterilen ikinci simgenin temalı simge adı veya dosya adı"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:818
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Metin"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:819
msgid "Text of editable text box"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenlenebilir metin kutusu metni"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:825
msgid "Text font"
-msgstr ""
+msgstr "Metin yazı tipi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:826
msgid "Font of editable text box"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenlenebilir metin kutusu yazı tipi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:832
msgid "Text color"
-msgstr ""
+msgstr "Metin rengi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:833
msgid "Color of text in editable text box"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenlenebilir metin kutusundaki metin rengi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:840
msgid "Selection text color"
-msgstr ""
+msgstr "Seçim metni rengi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:841
msgid "Color of text of selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili metnin metin rengi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:847
msgid "Selection background color"
-msgstr ""
+msgstr "Seçim arka plan rengi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:848
msgid "Color of background of selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili metnin arka plan rengi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:854
msgid "Hint text"
-msgstr ""
+msgstr "Ipucu metni"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:855
msgid "Hint text shown if editable text box is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenlenebilir metin kutusu boşsa, ipucu metni gösterilir"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:861
msgid "Hint text font"
-msgstr ""
+msgstr "İpucu metni yazı tipi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:862
msgid "Font of hint text shown if editable text box is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenlenebilir metin kutusu boşsa, ipucu metninin yazı tipi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:868
msgid "Hint text color"
-msgstr ""
+msgstr "İpucu metin rengi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:869
msgid "Color of hint text shown if editable text box is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenlenebilir metin kutusu boşsa, ipucu metninin rengi"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:875
msgid "Hint text set"
-msgstr ""
+msgstr "İpucu metin ayarı"
#: ../libxfdashboard/text-box.c:876
msgid "Flag indicating if a hint text was set"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ipucu metninin ayarlanmış olup olmadığını gösteren bayrak"
#: ../libxfdashboard/theme.c:570 ../libxfdashboard/theme-css.c:2485
msgid "Theme path"
-msgstr ""
+msgstr "Tema yolu"
#: ../libxfdashboard/theme.c:571
msgid "Path where theme was found and loaded from"
-msgstr ""
+msgstr "Temanın bulunduğu ve yüklendiği yol"
#: ../libxfdashboard/theme.c:578
msgid ""
"Short name of theme which was used to lookup theme and folder name where "
"theme is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "Temayı aramak için kullanılan temanın kısa adı ve temanın saklandığı dizin adı"
#: ../libxfdashboard/theme.c:584
msgid "Theme display name"
-msgstr ""
+msgstr "Tema görünen adı"
#: ../libxfdashboard/theme.c:585
msgid "The name of theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Adı"
#: ../libxfdashboard/theme.c:591
msgid "Theme comment"
-msgstr ""
+msgstr "Tema yorumu"
#: ../libxfdashboard/theme.c:592
msgid "The comment of theme used as description"
-msgstr ""
+msgstr "Açıklama olarak kullanılan tema yorumu"
#: ../libxfdashboard/theme.c:690
#, c-format
@@ -2728,11 +2728,11 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:941 ../libxfdashboard/theme-css.c:1049
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:2054
msgid "An identifier must follow '@'"
-msgstr ""
+msgstr "Bir tanımlayıcı '@' işaretini takip etmelidir"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1074
msgid "Missing function argument"
-msgstr ""
+msgstr "Eksik işlev değişkeni"
#. Set error message
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1098
@@ -2746,11 +2746,11 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1159
msgid "Missing ')' after function"
-msgstr ""
+msgstr "Eksik ')' fonksiyonundan sonra"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1174
msgid "Missing '(' after function"
-msgstr ""
+msgstr "Eksik '(' fonksiyonundan sonra"
#. Set error message
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1210
@@ -2776,19 +2776,19 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1508
msgid "Invalid property name"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz özellik adı"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1528
msgid "Property names and values must be separated by colon"
-msgstr ""
+msgstr "Özellik adları ve değerler kolon ile ayrılmalıdır"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1584
msgid "Invalid property value"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz özellik değeri"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1609
msgid "Property values must end with semi-colon"
-msgstr ""
+msgstr "Özellik değerleri yarım kolon ile bitmelidir"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1746
msgid "Missing '(' after @import keyword."
@@ -2796,11 +2796,11 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1787
msgid "Unexpected token in filename to import"
-msgstr ""
+msgstr "Alınacak dosya adında beklenmeyen belirteç"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1807
msgid "Missing filename to import"
-msgstr ""
+msgstr "Alınacak dosya adı eksik"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:1829
msgid "Missing closing ')' at @import keyword."
@@ -2832,11 +2832,11 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:2092
msgid "'@' identifier"
-msgstr ""
+msgstr "'@' tanımlayıcı"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:2121 ../libxfdashboard/theme-css.c:2138
msgid "Unhandled selector"
-msgstr ""
+msgstr "İşlenmeyen seçici"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:2288
#, c-format
@@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:2486
msgid "Path of theme loading from"
-msgstr ""
+msgstr "Temanın yükleme yolu"
#: ../libxfdashboard/theme-css.c:2573
#, c-format
@@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/theme-effects.c:589
msgid "Missing property name to set value for"
-msgstr ""
+msgstr "Değer ayarı için özelliğin adı eksik"
#: ../libxfdashboard/theme-effects.c:601
#, c-format
@@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/theme-layout.c:389
msgid "Cannot allocate memory for unknown tag"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen etiket için bellek tahsis edilemiyor"
#: ../libxfdashboard/theme-layout.c:401
#, c-format
@@ -2944,12 +2944,12 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/theme-layout.c:903
msgid "Unexpected empty tag stack when parsing property text node"
-msgstr ""
+msgstr "Mülk metin düğümünü ayrıştırırken beklenmeyen boş etiket yığını"
#: ../libxfdashboard/theme-layout.c:914
#, c-format
msgid "Value for property '%s' is already set"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' özellik değeri zaten ayarlanmış"
#: ../libxfdashboard/theme-layout.c:1203
#, c-format
@@ -3004,27 +3004,27 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/toggle-button.c:162
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Geçiş durumu"
#: ../libxfdashboard/toggle-button.c:163
msgid "State of toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Geçişin durumu"
#: ../libxfdashboard/toggle-button.c:169
msgid "Auto toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik geçiş"
#: ../libxfdashboard/toggle-button.c:170
msgid "If set the toggle state will be toggled on each click"
-msgstr ""
+msgstr "Geçiş durumu ayarlandıysa her tıklamayla değiştirilecek"
#: ../libxfdashboard/tooltip-action.c:525
msgid "Tooltip text"
-msgstr ""
+msgstr "İpucu metni"
#: ../libxfdashboard/tooltip-action.c:526
msgid "The text to display in a tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ipucunda görüntülenecek metin"
#: ../libxfdashboard/utils.c:160
#, c-format
@@ -3033,29 +3033,29 @@ msgstr ""
#: ../libxfdashboard/view.c:368
msgid "View ID"
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm Kimliği"
#: ../libxfdashboard/view.c:369
msgid "The internal ID used to register this type of view"
-msgstr ""
+msgstr "Bu görünüm türünü kaydetmek için kullanılan dahili kimlik"
#: ../libxfdashboard/view.c:375
msgid "View name"
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm adı"
#: ../libxfdashboard/view.c:376
msgid "Name of view used to display"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntülenecek görünümün adı"
#: ../libxfdashboard/view.c:382
msgid "View icon"
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm simgesi"
#: ../libxfdashboard/view.c:383
msgid ""
"Icon of view used to display. Icon name can be a themed icon name or file "
"name"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntülemek için kullanılan görünüm simgesi. Simge adı temalı bir simge adı veya dosya adı olabilir"
#: ../libxfdashboard/view.c:389
msgid "View fit mode"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list