[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation es (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sat Oct 21 12:31:42 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit cdc82c00a6586d49f3910529eff1b8f3ad10a49f
Author: Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prflr88 at gmail.com>
Date: Sat Oct 21 12:31:40 2017 +0200
I18n: Update translation es (100%).
370 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/es.po | 338 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 174 insertions(+), 164 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index de0c0b8..096d42b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-05 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-10 00:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-12 00:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-21 06:38+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prflr88 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -396,24 +396,24 @@ msgstr "La opción «--zoom» requiere especificar el aumento (%d .. %d) como su
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opción desconocida «%s»"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:395
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:403
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:401
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:409
msgid "Image Files"
msgstr "Archivos de imagen"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:857
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:865
msgid "Load Presets..."
msgstr "Ajustes predeterminados..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1106
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1117
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../terminal/terminal-screen.c:421 ../terminal/terminal-screen.c:789
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1993
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2006
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
@@ -422,38 +422,38 @@ msgstr "Sin título"
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "No se puede determinar el intérprete de órdenes de entrada al sistema"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1251
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1259
msgid "Child process exited"
msgstr "El proceso hijo finalizó"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1254
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1262
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relanzar"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1260
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1268
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1262
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1270
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "El proceso hijo fue abortado por la señal %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1264
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1272
#, c-format
msgid "The child process was aborted."
msgstr "El proceso hijo fue abortado."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1674 ../terminal/terminal-screen.c:1700
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685 ../terminal/terminal-screen.c:1711
msgid "Failed to execute child"
msgstr "No se pudo ejecutar hijo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2323
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2344
msgid "Close this tab"
msgstr "Cerrar esta pestaña"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2376
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2397
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "No se pudo codificar %s\n"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "_Establecer codificación"
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
-#: ../terminal/terminal-window.c:785 ../terminal/terminal-window.c:2274
+#: ../terminal/terminal-window.c:785 ../terminal/terminal-window.c:2280
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -865,35 +865,35 @@ msgstr "¿Cerrar ventana?"
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No preguntar de nuevo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2118
+#: ../terminal/terminal-window.c:2124
msgid "_Title:"
msgstr "_Título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2131
+#: ../terminal/terminal-window.c:2137
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduzca el título para la pestaña actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2139
+#: ../terminal/terminal-window.c:2145
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2145
+#: ../terminal/terminal-window.c:2151
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2191
+#: ../terminal/terminal-window.c:2197
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "No se pudo crear la expresión regular"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2271
+#: ../terminal/terminal-window.c:2277
msgid "Save contents..."
msgstr "Guardar contenidos..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2275
+#: ../terminal/terminal-window.c:2281
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2312
+#: ../terminal/terminal-window.c:2318
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "No se pudieron guardar los contenidos del terminal"
@@ -1022,483 +1022,493 @@ msgid ""
msgstr "Seleccione esta opción para forzar a la Terminal de Xfce a que ejecute su intérprete de órdenes como un intérprete de órdenes de entrada al sistema cuando abra nuevas terminales. Véase la documentación de su intérprete de órdenes para detalles sobre las diferencias entre ejecutar como un intérprete interactivo y como un intérprete de órdenes de entrada al sistema."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Act_ualizar registros utmp/wtmp cuando la orden se ejecute"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
+"`write` or `wall`) to work."
+msgstr "Seleccione esta opción para permitir que las órdenes que usan registros utmp/wtmp (como «write» o «wall») funcionen."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
msgstr "Ejecutar una _orden personalizada en lugar de mi intérprete de órdenes."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
msgstr "Seleccione esta opción para forzar a Terminal a ejecutar una orden personalizada\nen lugar de su intérprete de órdenes cuando abra nuevas terminales."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "C_ustom command:"
msgstr "Orden _personalizada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
msgstr "Seleccione esta opción para crear nuevos terminales (pestañas o ventanas) que usen un directorio de trabajo personalizado. De lo contrario, se utilizará el directorio de trabajo actual."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "_Working directory:"
msgstr "Directorio de traba_jo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid "Command"
msgstr "Orden"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Desplazarse a _la salida"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Esta opción controla si la terminal desplazará el texto hacia abajo automáticamente cuando se genere una nueva salida por las órdenes que se estén ejecutando dentro de esta."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Despla_zar al pulsar una tecla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana de la terminal hasta la línea de órdenes."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "La barra de desplazamient_o está:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desplazamiento _hacia atrás:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la barra de desplazamiento."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Desplazamiento de pantalla ili_mitado"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Esta opción controla si la terminal tendrá o no límites de desplazamiento en pantalla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento de pantalla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma del cursor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Cursor parpadeante"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Esta opción controla si el cursor parpadea o no."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "_General"
msgstr "_General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Mantener la ventana abierta cuando pierde el foco"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Siempre mantener la ven_tana encima"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Usar atajos para en_focar la ventana visible"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Si se activa, el atajo para abrir y cerrar la ventana le dará el foco, en lugar de cerrarla, si previamente había perdido el foco."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Mostrar icono de e_stado en el área de notificación"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Anc_hura:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "He_ight:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Siempre mostr_ar las pestañas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "D_uration:"
msgstr "D_uración:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "ms"
msgstr " ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "Lo sentimos, su gestor de ventanas no ofrece composición:\nEl ajuste de opacidad no está disponible."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Show window _borders"
msgstr "Mostrar _bordes de ventana"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Apariencia y animación"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "L_eft"
msgstr "Izqui_erda"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "U_p"
msgstr "A_rriba"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Mover al monitor con el pu_ntero"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Desple_gar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Seleccione el tipo de letra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Use system _font"
msgstr "Usar el tipo de _letra del sistema"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Active esta opción para usar el tipo de letra de ancho fijo del sistema."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Permitir te_xto en negrita"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando en la terminal que usen texto en negrita."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "_File:"
msgstr "_Archivo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "St_yle:"
msgstr "Est_ilo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "_Shading:"
msgstr "_Sombreado:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de _menú en nuevas ventanas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas creadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de herramien_tas en nuevas ventanas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas ventanas creadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostrar _bordes alrededor de nuevas ventanas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Active esta opción para mostrar la decoración de ventana alrededor de las nuevas ventanas creadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometría predeterminada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olumnas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "row_s"
msgstr "fila_s"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Abriendo ventanas nuevas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restablecer el _indicador de actividad de pestaña después de"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Usar un estilo personalizado de pestañas delgada_s (requiere reiniciar)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apariencia"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Variar el color de fondo para cada tabulación"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "El color aleatorio está basado en el color de fondo, manteniendo la misma luminiscencia"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Color de la pestaña en _actividad:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Seleccione el color de la pestaña en actividad"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir un diálogo para especificar el color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "_Text color:"
msgstr "Color de _texto:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Choose text color"
msgstr "Seleccione el color de texto"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fondo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Choose background color"
msgstr "Seleccionar un color de fondo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Nota: Pulse Ctrl + clic para el editar de color."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "B_old text color:"
msgstr "Text_o en negrita"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Active esta opción para personalizar el color de letra negrita. Desactivada, la letra negrita tendrá idéntico color al texto."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Seleccionar el color de la letra en negrita"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Text _selection color:"
msgstr "_Selección de texto de color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Active esta opción para establecer los colores personalizados de texto y de fondo para el área de selección. Si está desactivada los colores de texto y de fondo se invertirán."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Elija el color de fondo para el texto seleccionado."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Elegir un color de fondo para el texto seleccionado"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Color del cursor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Active esta opción para establecer los colores personalizados de texto y de fondo del cursor. Si está desactivada los colores de texto y de fondo del cursor se invertirán."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Seleccionar el color de fondo del cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Seleccionar el color de primer plano del cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colores personalizados"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Dark Gray"
msgstr "Negro grisáceo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Light Red"
msgstr "Rojo claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Light Green"
msgstr "Verde claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Café / Amarillo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Light Blue"
msgstr "Celeste"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Light Magenta"
msgstr "Morado"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cian claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "White"
msgstr "Blanco"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Presets"
msgstr "Predeterminados"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1506,120 +1516,120 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones actúen de manera incorrecta.\nSolamente están aquí para permitirle trabajar con ciertas aplicaciones y sistemas operativos\nque esperan un comportamiento distinto de la terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _borrar genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La _tecla suprimir genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Letras de anchura _ambigua"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilidad"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considerar los siguientes\ntipos parte de una palabra\nal hacer doble clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Rese_t"
msgstr "Volver a la configuración prede_terminada"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Volver a las opciones predeterminadas para el doble clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Double Click"
msgstr "Doble clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificació_n predeterminada "
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desactivar todas las teclas de acceso al me_nú (como Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Desactivar el atajo de teclado del m_enú (F10 por omisión)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Desactivar el atajo de teclado a la a_yuda (F1 por omisión)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Utilizar el clic del _medio del ratón para cerrar las pestañas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Oc_ultar el puntero del ratón automáticamente"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Reajustar el contenido del terminal al cambiar su tama_ño"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "_Copiar la selección al portapapeles automáticamente"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Abrir una nueva pestaña a la de_recha de la pestaña activa"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Si está deshabilitada, la nueva pestaña se abrirá en la posición más a la derecha."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "_Audible bell"
msgstr "Camp_ana audible"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Permite a la terminal reproducir sonido para indicar algunos eventos."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
msgid "_Visual bell"
msgstr "Campana _visual"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Permite a la terminal utilizar la capacidad del gestor de ventanas de sugerencia urgente para indicar algunos eventos."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Misc"
msgstr "Misceláneo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list