[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/01: I18n: Update translation gl (98%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Mar 21 00:31:57 CET 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/ristretto.
commit 72fecf2d515fbe6ee9c65520343ddfff65564063
Author: Xosé <xosecalvo at gmail.com>
Date: Tue Mar 21 00:31:55 2017 +0100
I18n: Update translation gl (98%).
196 translated messages, 2 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/gl.po | 659 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 291 insertions(+), 368 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5e847af..6a12e8d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,20 +1,19 @@
-# Galician translation of ristretto
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro.
-# This file is distributed under the same license as the Xfce package.
-#
-# Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>, 2008, 2009, 2010.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>, 2008-2010
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2013
+# Xosé <xosecalvo at gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-04 06:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:48+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:10+0000\n"
+"Last-Translator: Xosé <xosecalvo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,792 +36,815 @@ msgstr "Iniciar unha presentación"
msgid "Show settings dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de configuración"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"\n"
"Try %s --help to see a full list of\n"
"available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Execute %s --help para ver unha lista completa das opcións de liña de ordes "
-"dispoñibles.\n"
+msgstr "%s: %s\nExecute %s --help para ver unha lista completa das opcións de liña de ordes dispoñibles.\n"
-#: ../src/main_window.c:56 ../ristretto.desktop.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes"
-#: ../src/main_window.c:358
+#: ../src/main_window.c:370
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:362
+#: ../src/main_window.c:374
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:364
+#: ../src/main_window.c:376
msgid "Open an image"
msgstr "Abrir unha imaxe"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:368
+#: ../src/main_window.c:380
msgid "_Save copy..."
msgstr "Gar_dar unha copia..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:370
+#: ../src/main_window.c:382
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Gardar unha copia da imaxe"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:374
+#: ../src/main_window.c:386
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:376
+#: ../src/main_window.c:388
msgid "Show file properties"
msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:380 ../src/main_window.c:399
+#: ../src/main_window.c:392 ../src/main_window.c:411
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:382
+#: ../src/main_window.c:394
msgid "Edit this image"
msgstr "Editar esta imaxe"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:386
+#: ../src/main_window.c:398 ../src/preferences_dialog.c:541
+#: ../src/properties_dialog.c:325
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:388
+#: ../src/main_window.c:400
msgid "Close this image"
msgstr "Pechar esta imaxe"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:392
+#: ../src/main_window.c:404
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:394
+#: ../src/main_window.c:406
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Saír de Ristretto"
-#: ../src/main_window.c:403
+#: ../src/main_window.c:415
msgid "_Open with"
msgstr "_Abrir con"
-#: ../src/main_window.c:407
+#: ../src/main_window.c:419
msgid "_Sorting"
msgstr "_Ordenación"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:411
+#: ../src/main_window.c:423
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:413
+#: ../src/main_window.c:425
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Eliminar esta imaxe do disco"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:417
+#: ../src/main_window.c:429
msgid "_Clear private data..."
msgstr "_Limpar os datos privados..."
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:423
+#: ../src/main_window.c:435
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencias..."
-#: ../src/main_window.c:430
+#: ../src/main_window.c:442
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:434
+#: ../src/main_window.c:446
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:436
+#: ../src/main_window.c:448
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:440
+#: ../src/main_window.c:452
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:442
+#: ../src/main_window.c:454
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:446
+#: ../src/main_window.c:458
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "Definir como fondo de escritorio"
-#: ../src/main_window.c:453
+#: ../src/main_window.c:465
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:457
+#: ../src/main_window.c:469
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:459
+#: ../src/main_window.c:471
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:463
+#: ../src/main_window.c:475
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:465
+#: ../src/main_window.c:477
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:469
+#: ../src/main_window.c:481
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "_Encaixar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:471
+#: ../src/main_window.c:483
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Axustar á xanela"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:475
+#: ../src/main_window.c:487
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:477
+#: ../src/main_window.c:489
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Axustar ao 100%"
-#: ../src/main_window.c:482
+#: ../src/main_window.c:494
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotación"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:486
+#: ../src/main_window.c:498
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:492
+#: ../src/main_window.c:504
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esqueda"
-#: ../src/main_window.c:499
+#: ../src/main_window.c:511
+msgid "_Flip"
+msgstr "_Voltear"
+
+#: ../src/main_window.c:515
+msgid "Flip _Horizontally"
+msgstr "Voltear na _horizontal"
+
+#: ../src/main_window.c:521
+msgid "Flip _Vertically"
+msgstr "Voltear na _vertical"
+
+#: ../src/main_window.c:528
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:503
+#: ../src/main_window.c:532
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguinte"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:505
+#: ../src/main_window.c:534
msgid "Next image"
msgstr "Seguinte imaxe"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:509
+#: ../src/main_window.c:538
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:511
+#: ../src/main_window.c:540
msgid "Previous image"
msgstr "Imaxe anterior"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:515
+#: ../src/main_window.c:544
msgid "F_irst"
msgstr "_Primeira"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:517
+#: ../src/main_window.c:546
msgid "First image"
msgstr "Primeira imaxe"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:521
+#: ../src/main_window.c:550
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:523
+#: ../src/main_window.c:552
msgid "Last image"
msgstr "Última imaxe"
-#: ../src/main_window.c:528
+#: ../src/main_window.c:557
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:532
+#: ../src/main_window.c:561
msgid "_Contents"
msgstr "_Contido"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:534
+#: ../src/main_window.c:563
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Mostrar o manual de usuario de Ristretto"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:538
+#: ../src/main_window.c:567
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:540
+#: ../src/main_window.c:569
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Mostrar información acerca de Ristretto"
-#: ../src/main_window.c:545
+#: ../src/main_window.c:574
msgid "_Position"
msgstr "_Posición"
-#: ../src/main_window.c:549
+#: ../src/main_window.c:578
msgid "_Size"
msgstr "_Tamaño"
-#: ../src/main_window.c:553
+#: ../src/main_window.c:582
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "_Posición da barra de miniaturas"
-#: ../src/main_window.c:557
+#: ../src/main_window.c:586
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "Tamaño das mi_niaturas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:562
+#: ../src/main_window.c:591
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:578
+#: ../src/main_window.c:607
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "Mo_strar a barra de ferramentas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:586
+#: ../src/main_window.c:615
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "Mos_trar a barra de miniaturas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:594
+#: ../src/main_window.c:623
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "Mostrar a _barra de estado"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:607
+#: ../src/main_window.c:635
msgid "sort by filename"
msgstr "ordenar por nome de ficheiro"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:614
+#: ../src/main_window.c:641
+msgid "sort by filetype"
+msgstr "ordenar por tipo de ficheiro"
+
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:647
msgid "sort by date"
msgstr "ordenar por data"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:625
+#: ../src/main_window.c:658
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/main_window.c:631
+#: ../src/main_window.c:664
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/main_window.c:637
+#: ../src/main_window.c:670
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/main_window.c:643
+#: ../src/main_window.c:676
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/main_window.c:654
+#: ../src/main_window.c:687
msgid "Very Small"
msgstr "Moi pequeno"
-#: ../src/main_window.c:660
+#: ../src/main_window.c:693
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeno"
-#: ../src/main_window.c:666
+#: ../src/main_window.c:699
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../src/main_window.c:672
+#: ../src/main_window.c:705
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/main_window.c:678
+#: ../src/main_window.c:711
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../src/main_window.c:684
+#: ../src/main_window.c:717
msgid "Larger"
msgstr "Bastante grande"
-#: ../src/main_window.c:690
+#: ../src/main_window.c:723
msgid "Very Large"
msgstr "Moi grande"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:841
+#: ../src/main_window.c:877
msgid "_Play"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../src/main_window.c:841
+#: ../src/main_window.c:877
msgid "Play slideshow"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../src/main_window.c:842
+#: ../src/main_window.c:878
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: ../src/main_window.c:842
+#: ../src/main_window.c:878
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar a presentación"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:845
+#: ../src/main_window.c:881
msgid "_Recently used"
msgstr "Usados _recentemente"
-#: ../src/main_window.c:845
+#: ../src/main_window.c:881
msgid "Recently used"
msgstr "Usados recentemente"
-#: ../src/main_window.c:949 ../src/main_window.c:1460
+#: ../src/main_window.c:985 ../src/main_window.c:1559
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Prema abrir para seleccionar unha imaxe"
-#: ../src/main_window.c:1322 ../src/main_window.c:1326
+#: ../src/main_window.c:1418 ../src/main_window.c:1422
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
-#: ../src/main_window.c:1347 ../src/main_window.c:1353
+#: ../src/main_window.c:1443 ../src/main_window.c:1449
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../src/main_window.c:1470
+#: ../src/main_window.c:1569
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../src/main_window.c:2074
+#: ../src/main_window.c:2167
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "Escoller o método de «definición de fondo de escritorio»"
-#: ../src/main_window.c:2089 ../src/preferences_dialog.c:464
+#: ../src/main_window.c:2170 ../src/main_window.c:3958
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../src/main_window.c:2172 ../src/main_window.c:3095
+#: ../src/main_window.c:3328 ../src/main_window.c:3956
+#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406
+#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/main_window.c:2182 ../src/preferences_dialog.c:462
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Configure que sistema está xestionando o escritorio.\n"
-"Esta opción determina o método que empregará\n"
-"<i>Ristretto</i> para configurar o fondo de escritorio."
+msgstr "Configure que sistema está xestionando o escritorio.\nEsta opción determina o método que empregará\n<i>Ristretto</i> para configurar o fondo de escritorio."
-#: ../src/main_window.c:2114 ../src/preferences_dialog.c:488
+#: ../src/main_window.c:2207 ../src/preferences_dialog.c:486
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/main_window.c:2118 ../src/preferences_dialog.c:492
+#: ../src/main_window.c:2211 ../src/preferences_dialog.c:490
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2122 ../src/preferences_dialog.c:496
+#: ../src/main_window.c:2215 ../src/preferences_dialog.c:494
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2553
+#: ../src/main_window.c:2656
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolvedor:"
-#: ../src/main_window.c:2562
+#: ../src/main_window.c:2665 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto é un visor de imaxes para o ambiente de escritorio Xfce."
-#: ../src/main_window.c:2570
+#: ../src/main_window.c:2673
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno http://trasno.net"
+msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n\nProxecto Trasno http://trasno.net"
-#: ../src/main_window.c:2872
+#: ../src/main_window.c:3092
msgid "Open image"
msgstr "Abrir imaxe"
-#: ../src/main_window.c:2891
+#: ../src/main_window.c:3096
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/main_window.c:3111
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../src/main_window.c:2896
+#: ../src/main_window.c:3116
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:2923 ../src/main_window.c:3065
+#: ../src/main_window.c:3143 ../src/main_window.c:3286
msgid "Could not open file"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:3098
+#: ../src/main_window.c:3325
msgid "Save copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../src/main_window.c:3124
+#: ../src/main_window.c:3329
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: ../src/main_window.c:3358
msgid "Could not save file"
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:3292
+#: ../src/main_window.c:3521
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
+msgstr "Está seguro de que desexa enviar a imaxe \"%s\" ao colector de lixo?"
+
+#: ../src/main_window.c:3525
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a imaxe \"%s\" do disco?"
-#: ../src/main_window.c:3310
+#: ../src/main_window.c:3536
+msgid "_Do not ask again for this session"
+msgstr "_Non preguntar máis nesta sesión"
+
+#: ../src/main_window.c:3613
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao eliminar a imaxe '%s' do disco.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/main_window.c:3326
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
-msgstr "Está seguro de que desexa enviar a imaxe \"%s\" ao colector de lixo?"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe '%s' do disco.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3344
+#: ../src/main_window.c:3617
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao enviar a imaxe '%s' ao lixo.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a imaxe '%s' ao lixo.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3674
+#: ../src/main_window.c:3953
msgid "Edit with"
msgstr "Editar con"
-#: ../src/main_window.c:3692
+#: ../src/main_window.c:3971
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "Abrir %s e outros ficheiros de tipo %s con:"
-#: ../src/main_window.c:3697
+#: ../src/main_window.c:3976
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Usar como pre_determinado para este tipo de ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:3787
+#: ../src/main_window.c:4066
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados"
-#: ../src/main_window.c:3867
+#: ../src/main_window.c:4146
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: ../src/icon_bar.c:345
+#: ../src/icon_bar.c:339
msgid "Orientation"
msgstr "_Orientación"
-#: ../src/icon_bar.c:346
+#: ../src/icon_bar.c:340
msgid "The orientation of the iconbar"
msgstr "A orientación da barra de iconas"
-#: ../src/icon_bar.c:362
+#: ../src/icon_bar.c:356
msgid "File column"
msgstr "Columna de ficheiro"
-#: ../src/icon_bar.c:363
+#: ../src/icon_bar.c:357
msgid "Model column used to retrieve the file from"
msgstr "Columna modelo que se emprega para obter o ficheiro"
-#: ../src/icon_bar.c:375
+#: ../src/icon_bar.c:369
msgid "Icon Bar Model"
msgstr "Modelo da barra de iconas"
-#: ../src/icon_bar.c:376
+#: ../src/icon_bar.c:370
msgid "Model for the icon bar"
msgstr "Modelo da barra de iconas"
-#: ../src/icon_bar.c:392
+#: ../src/icon_bar.c:386
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/icon_bar.c:393
+#: ../src/icon_bar.c:387
msgid "Active item index"
msgstr "Índice do elemento activo"
-#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
+#: ../src/icon_bar.c:403 ../src/icon_bar.c:404
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar o texto"
-#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
+#: ../src/icon_bar.c:410 ../src/icon_bar.c:411
msgid "Active item fill color"
msgstr "Cor de recheo dos elementos activos"
-#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
+#: ../src/icon_bar.c:417 ../src/icon_bar.c:418
msgid "Active item border color"
msgstr "Cor do bordo dos elementos activos"
-#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
+#: ../src/icon_bar.c:424 ../src/icon_bar.c:425
msgid "Active item text color"
msgstr "Cor do texto dos elementos activos"
-#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
+#: ../src/icon_bar.c:431 ../src/icon_bar.c:432
msgid "Cursor item fill color"
msgstr "Cor de recheo do elemento baixo o cursor"
-#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
+#: ../src/icon_bar.c:438 ../src/icon_bar.c:439
msgid "Cursor item border color"
msgstr "Cor do bordo do elemento baixo o cursor"
-#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
+#: ../src/icon_bar.c:445 ../src/icon_bar.c:446
msgid "Cursor item text color"
msgstr "Cor do texto do elemento baixo o cursor"
-#: ../src/privacy_dialog.c:152
+#: ../src/privacy_dialog.c:150
msgid "Time range to clear:"
msgstr "Intervalo de tempo a limpar:"
-#: ../src/privacy_dialog.c:156
+#: ../src/privacy_dialog.c:154
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"
-#: ../src/privacy_dialog.c:158
+#: ../src/privacy_dialog.c:156
msgid "Last Hour"
msgstr "Última hora"
-#: ../src/privacy_dialog.c:159
+#: ../src/privacy_dialog.c:157
msgid "Last Two Hours"
msgstr "Últimas dúas horas"
-#: ../src/privacy_dialog.c:160
+#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Four Hours"
msgstr "Últimas catro horas"
-#: ../src/privacy_dialog.c:161
+#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: ../src/privacy_dialog.c:162
+#: ../src/privacy_dialog.c:160
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
-#: ../src/privacy_dialog.c:460
+#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408
+#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:239
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../src/privacy_dialog.c:464
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar os datos privados"
-#: ../src/preferences_dialog.c:276
+#: ../src/preferences_dialog.c:274
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/preferences_dialog.c:283
+#: ../src/preferences_dialog.c:281
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: ../src/preferences_dialog.c:287
+#: ../src/preferences_dialog.c:285
msgid "Override background color:"
msgstr "Substituír a cor de fondo:"
-#: ../src/preferences_dialog.c:314
+#: ../src/preferences_dialog.c:312
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
-#: ../src/preferences_dialog.c:318
+#: ../src/preferences_dialog.c:316
msgid ""
"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
"screen-size."
-msgstr ""
+msgstr "Con esta opción activada, a calidade de imaxe máxima limitarase ao tamaño da pantalla."
-#: ../src/preferences_dialog.c:321
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.c:319
msgid "Limit rendering quality"
-msgstr "Calidade máxima de visualización:"
+msgstr "Limitar a calidade de procesado"
-#: ../src/preferences_dialog.c:333
+#: ../src/preferences_dialog.c:331
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:338
+#: ../src/preferences_dialog.c:336
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../src/preferences_dialog.c:341
+#: ../src/preferences_dialog.c:339
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
-msgstr ""
-"Pódese ocultar automaticamente a barra de\n"
-"miniaturas cando o visor de imaxes está a\n"
-"pantalla completa."
+msgstr "Pódese ocultar automaticamente a barra de\nminiaturas cando o visor de imaxes está a\npantalla completa."
-#: ../src/preferences_dialog.c:344
+#: ../src/preferences_dialog.c:342
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "Ocultar a barra de miniaturas cando se estea a pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:352
+#: ../src/preferences_dialog.c:350
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"
-#: ../src/preferences_dialog.c:355
+#: ../src/preferences_dialog.c:353
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
-msgstr ""
-"Pódese ocultar automaticamente a barra de\n"
-"miniaturas cando o visor de imaxes está a\n"
-"pantalla completa."
+msgstr "Pódese ocultar automaticamente a barra de\nminiaturas cando o visor de imaxes está a\npantalla completa."
-#: ../src/preferences_dialog.c:358
+#: ../src/preferences_dialog.c:356
msgid "Show Fullscreen Clock"
msgstr "Mostrar reloxo a pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:375
+#: ../src/preferences_dialog.c:373
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
-#: ../src/preferences_dialog.c:379
+#: ../src/preferences_dialog.c:377
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: ../src/preferences_dialog.c:382
+#: ../src/preferences_dialog.c:380
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
-msgstr ""
-"O período de tempo que se mostra cada imaxe durante unha\n"
-"presentación (en segundos)"
+msgstr "O período de tempo que se mostra cada imaxe durante unha\npresentación (en segundos)"
-#: ../src/preferences_dialog.c:400
+#: ../src/preferences_dialog.c:398
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../src/preferences_dialog.c:404
+#: ../src/preferences_dialog.c:402
msgid "Scroll wheel"
msgstr "Roda do rato"
-#: ../src/preferences_dialog.c:407
+#: ../src/preferences_dialog.c:405
msgid "Invert zoom direction"
msgstr "Inverter a dirección do zoom"
-#: ../src/preferences_dialog.c:421
+#: ../src/preferences_dialog.c:419
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/preferences_dialog.c:426
+#: ../src/preferences_dialog.c:424
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/preferences_dialog.c:428
+#: ../src/preferences_dialog.c:426
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "Maximizar a xanela cando se inicie para ver unha imaxe"
-#: ../src/preferences_dialog.c:434
+#: ../src/preferences_dialog.c:432
msgid "Wrap around images"
msgstr "Envoltorio arredor das imaxes"
-#: ../src/preferences_dialog.c:453
+#: ../src/preferences_dialog.c:451
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../src/preferences_dialog.c:572
+#: ../src/preferences_dialog.c:576
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "Preferencias do visor de imaxes"
-#: ../src/properties_dialog.c:181
+#: ../src/properties_dialog.c:178
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:182
+#: ../src/properties_dialog.c:179
msgid "<b>Kind:</b>"
msgstr "<b>Clase:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:183
+#: ../src/properties_dialog.c:180
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificación:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:184
+#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Acceso:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:185
+#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaño:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:309
+#: ../src/properties_dialog.c:306
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/properties_dialog.c:313
+#: ../src/properties_dialog.c:310
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../src/properties_dialog.c:526
+#: ../src/properties_dialog.c:545
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
msgstr "<b>Data de creación:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:538 ../src/properties_dialog.c:550
-#: ../src/properties_dialog.c:562
+#: ../src/properties_dialog.c:557 ../src/properties_dialog.c:569
+#: ../src/properties_dialog.c:581
#, c-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:624
+#: ../src/properties_dialog.c:647
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propiedades"
-#: ../src/thumbnailer.c:460
+#: ../src/thumbnailer.c:466
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -830,194 +852,95 @@ msgid ""
"\n"
"Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n"
"to resolve this issue."
-msgstr ""
-"Non se pode contactar con thumbnailer-service,\n"
-"e debido a esta razón non se poden\n"
-"crear as miniaturas.\n"
-"\n"
-"Instale <b>Tumbler</b> ou outro <i>daemon de miniaturas</i>\n"
-"para resolver esta incidencia."
+msgstr "Non se pode contactar con thumbnailer-service,\ne debido a esta razón non se poden\ncrear as miniaturas.\n\nInstale <b>Tumbler</b> ou outro <i>daemon de miniaturas</i>\npara resolver esta incidencia."
-#: ../src/thumbnailer.c:470
+#: ../src/thumbnailer.c:476
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "_Non volver mostrar esta mensaxe"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:378 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:379
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:355 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:396
+msgid "Apply to all workspaces"
+msgstr "Aplicar a todos os espazos de traballo"
+
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:403 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como fondo de escritorio"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:508 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:556 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:511
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:559
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:514
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:562
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:517
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:565
msgid "Stretched"
msgstr "Estirada"
-# expandir escalar redimensionar
-# MIRAR EN XFDESKTOP
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:520
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:568
msgid "Scaled"
msgstr "Escalada"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:523
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:571
msgid "Zoomed"
msgstr "Ampliada"
-#: ../ristretto.desktop.in.h:2
-msgid "Look at your images easily"
-msgstr "Mire as súas imaxes sen complicarse"
-
-#: ../ristretto.desktop.in.h:3
+#: ../ristretto.desktop.in.h:1
msgid "Ristretto Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes Ristretto"
-#~ msgid "Show _Navigation Toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de _navegación"
-
-#~ msgid "Toolbars"
-#~ msgstr "Barras de ferramentas"
-
-#~ msgid "Merge toolbars"
-#~ msgstr "Fusionar as barras de ferramentas"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Espazamento"
-
-#~ msgid "The amount of space between the thumbnails"
-#~ msgstr "O espazo entre as miniaturas"
-
-#~ msgid "border width"
-#~ msgstr "Ancho do bordo"
-
-#~ msgid "the border width of the thumbnail bar"
-#~ msgstr "o ancho do bordo da barra de miniaturas"
-
-#~ msgid "Scaling"
-#~ msgstr "Redimensionamento"
-
-#~ msgid "Don't scale over 100% when maximizing the window."
-#~ msgstr "Non redimensionar máis alá do 100% ao maximizar a xanela."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "Image viewer"
-#~ msgstr "Visor de imaxes"
-
-#~ msgid "Open _Folder"
-#~ msgstr "Abrir carta_fol"
-
-#~ msgid "Open a folder"
-#~ msgstr "Abrir un cartafol"
-
-#~ msgid "_Close All"
-#~ msgstr "_Pechar todas"
-
-#~ msgid "Close all images"
-#~ msgstr "Pechar todas as imaxes"
-
-#~ msgid "Open folder"
-#~ msgstr "Abrir cartafol"
-
-#~ msgid "Open entire folder on startup"
-#~ msgstr "Abrir todo o cartafol ao iniciar"
-
-#~ msgid "Monitor:"
-#~ msgstr "Monitor:"
-
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "Superior"
-
-#~ msgid "Show preview when loading image"
-#~ msgstr "Mostrar unha previsualización ao cargar a imaxe"
-
-#~ msgid "No action"
-#~ msgstr "Sen acción"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memoria"
-
-#~ msgid "Image cache"
-#~ msgstr "Caché de imaxes"
-
-#~ msgid "Cache size"
-#~ msgstr "Tamaño da caché"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "Enable cache"
-#~ msgstr "Activar a caché"
-
-#~ msgid "Enable preloading"
-#~ msgstr "Activar a precarga"
-
-#~ msgid "filmstrip width"
-#~ msgstr "Ancho da cinta de película"
-
-#~ msgid "the width of the thumbnail-bar film-strip"
-#~ msgstr "O ancho da cinta de película da barra de miniaturas"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
-
-#~ msgid "Best"
-#~ msgstr "A mellor"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alta"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Media"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Baixa"
-
-#~ msgid "Opening file(s)..."
-#~ msgstr "Abrindo ficheiros..."
-
-#~ msgid "No applications available"
-#~ msgstr "Non hai aplicacións dispoñibles"
-
-#~ msgid "Show _Horizontally"
-#~ msgstr "Mostrar en _horizontal"
-
-#~ msgid "Show _Vertically"
-#~ msgstr "Mostrar en _vertical"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "_Agochar"
+#: ../ristretto.desktop.in.h:2
+msgid "Look at your images easily"
+msgstr "Mire as súas imaxes sen complicarse"
-#~ msgid ""
-#~ "One or more images have been modified, do you want to save the changes?"
-#~ msgstr "Modificáronse unha ou máis imaxes, desexa gardar os cambios?"
+#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Ristretto Image Viewer is an application that can be used to view and "
+"scroll through images, run a slideshow of images, open images with other "
+"applications like an image-editor or configure an image as the desktop "
+"wallpaper."
+msgstr "O Visor de Imaxes Ristretto é un aplicativo que se pode empregar para ver imaxes, facer unha presentación de imaxes, abrir imaxes con outros aplicativos, como un editor de imaxes, ou configurar unha imaxe como fondo de pantalla."
-#~ msgid "_Preload images (GUI more responsive but more CPU-intensive)"
-#~ msgstr "_Precargar as imaxes (a GUI vai máis rápida pero úsase máis a CPU)"
+#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This version comes with the improvements such as thumbnail usage as appicon "
+"and update to the first image in the image-list when receiving a ready-"
+"signal, required to show the thumbnail once it's generated."
+msgstr "Esta versión vén con melloras como o uso de miniaturas como icona de aplicativo e actualización á primeira imaxe da lista de imaxes ao recibir o sinal de preparado, requirido para mostrar a miniatura logo de ser xerada."
-#~ msgid "Hide the thumbnails bar during slideshow"
-#~ msgstr "Agochar a barra de miniaturas durante a presentación"
+#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This release contains lots of translation-updates, and a crash when "
+"configuring the 'limit-quality' property."
+msgstr ""
-#~ msgid "Xfce Image viewer"
-#~ msgstr "Visor de imaxes de Xfce"
+#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This version comes with several changes such as online documentation on "
+"docs.xfce.org, the option to limit the maximum image-quality to the screen "
+"dimensions to improve memory-usage and performance - now ristretto renders "
+"at full quality with this option disabled, only one toolbar - instead of "
+"two, a quick-launch button on the toolbar to execute an editor, the option "
+"to pick a default-editor per mime-type, an optional clock that shows up when"
+" ristretto is fullscreen, Ristretto now shows a 'Loading..' message in the "
+"statusbar to indicate when it is busy and progressive loading of directories"
+" to prevent lockup of the UI. This version is designed to work with version "
+"4.10 of Xfce."
+msgstr ""
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list