[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation gl (99%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Mar 21 00:31:42 CET 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit 9ab5be302b1069150bfc0f417183fa9f0cd520e6
Author: Xosé <xosecalvo at gmail.com>
Date: Tue Mar 21 00:31:40 2017 +0100
I18n: Update translation gl (99%).
303 translated messages, 3 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/gl.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 61 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b87b74a..7ebf5f3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Xosé <xosecalvo at gmail.com>, 2015
+# Xosé <xosecalvo at gmail.com>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-19 08:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Mostrar os remates das liñas"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Long line margin at column:"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe de liña longa na columna:"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight current line"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Use system monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Empregar a fonto monoespazada do sistema"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "<b>Font</b>"
@@ -443,11 +443,11 @@ msgstr "Ver"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Tab width:"
-msgstr ""
+msgstr "Largo da tabulación:"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Tab mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo da tabulación:"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Enable automatic indentation"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Realzar _todo"
#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
msgid "Choose a filetype"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Imprimir este documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Separar lapela"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Move the current document to a new window"
@@ -916,44 +916,44 @@ msgstr "Cambiar a selección a minúsculas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "To _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "Maiúsculas nas palabras importantes"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a selección a maiúsculas nas palabras importantes"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "To _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter maiúsculas e minúsculas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter as maiúsculas e as minúsculas da selecció"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabuladores a espazos"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Converter todos os tabuladores a espazos na selección ou documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Espazos a tabuladores"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Converter os espazos iniciais en tabuladores na(s) liña(s) seleccionadas ou en todo o documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Retirar os espazos ao final"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar todos os espazos ao final da(s) liña(s) seleccionadas ou de todo o documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "_Transpose"
@@ -1073,11 +1073,11 @@ msgstr "_Documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "Fi_nal de liña"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tama_ño de tabulación"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
@@ -1125,23 +1125,23 @@ msgstr "_Barra de menú"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "Change the visibility of the main menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de menú principal"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de est_ado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de estado"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "_Fullscreen"
@@ -1149,73 +1149,73 @@ msgstr "_Pantalla completa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
msgid "Make the window fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Converter a xanela a pantalla completa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Sangría _automática"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Crear sangría automática en liña nova"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir e_spazos"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir espazos ao premer a tecla de tabulación"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "A_xuste de liña"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar que se quebren as liñas entre palabras"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir _BOM de Unicode"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar a marca de orde de bytes no ficheiro"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o final de liña do documento como de Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o final de liña do documento como de Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o final de liña do documento como de DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, pode danar o sistema."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel abrir o documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
msgid "Read Only"
@@ -1226,23 +1226,23 @@ msgstr "Só de lectura"
msgid ""
"No template files found in\n"
"'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon ficheiros de modelo en\n«%s»"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o tamaño personalizado das lapelas"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "Ou_tro (%d)..."
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
msgid "Ot_her..."
-msgstr ""
+msgstr "Ou_tro..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
@@ -1253,31 +1253,31 @@ msgstr "Conxunto de caracteres"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir «%s»"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel limpar o historial de ficheiros usados recentemente"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai datos no portarretallos"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Os modelos deberían ter UTF-8 correcto"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler o modelo; retirouse o elemento do menú"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o modelo"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
@@ -1289,17 +1289,17 @@ msgstr "Abrir ficheiro"
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir «%s» para lectura. Será eliminado do historial de documentos"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
msgid "Failed to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar o documento"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
@@ -1309,25 +1309,25 @@ msgstr "Gardar como"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel imprimir o documento"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "Escoller o tipo de letra de Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de texto sinxelo"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de texto"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list