[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 01/02: I18n: Update translation gl (99%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Tue Mar 21 00:31:07 CET 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/xfce4-panel.

commit 5c1af395070c7e3a581de5be820aab771b9b757b
Author: Xosé <xosecalvo at gmail.com>
Date:   Tue Mar 21 00:31:05 2017 +0100

    I18n: Update translation gl (99%).
    
    388 translated messages, 2 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/gl.po | 900 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 440 insertions(+), 460 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 217905a..3f79b20 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Translators:
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008-2010
 # Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006
-# Xosé <xosecalvo at gmail.com>, 2015
+# Xosé <xosecalvo at gmail.com>, 2015,2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-05 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-18 20:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-16 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:23+0000\n"
 "Last-Translator: Xosé <xosecalvo at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
 msgstr "Engadir un novo iniciador ao panel baseándose na información deste ficheiro desktop"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2557
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2707
 #: ../migrate/main.c:117
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
@@ -41,44 +41,44 @@ msgid "Customize the panel"
 msgstr "Personalizar o panel"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1032
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1159
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1028
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1195
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
+msgstr "Confirma que desexa eliminar «%s»?"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1162
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1033
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1198
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina o elemento do panel, perderase permanentemente."
 
 #. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1197
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1193
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1231
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1227
 msgid "Pane_l"
 msgstr "Pane_l"
 
 #. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2569
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1235 ../panel/panel-window.c:2719
 msgid "Add _New Items..."
 msgstr "Engadir _novos elementos..."
 
 #. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2580
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1246 ../panel/panel-window.c:2730
 msgid "Panel Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferencias do panel..."
 
 #. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1267 ../panel/panel-window.c:2608
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1263 ../panel/panel-window.c:2758
 msgid "Log _Out"
 msgstr "Saír da _sesión"
 
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo \"Preferencias do panel\""
+msgstr "Mostrar o diálogo «Preferencias do panel»"
 
 #: ../panel/main.c:80 ../panel/main.c:81
 msgid "PANEL-NUMBER"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "[ARGUMENTOS...]"
 #: ../panel/main.c:243
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Introduza \"%s --help\" para obter información sobre o modo de uso."
+msgstr "Introduza «%s --help» para obter información sobre o modo de uso."
 
 #: ../panel/main.c:262
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo de preferencias"
 
 #: ../panel/main.c:383
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo \"Engadir novos elementos\""
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o diálogo para engadir elementos novos"
 
 #: ../panel/main.c:385
 msgid "Failed to save the panel configuration"
@@ -186,119 +186,107 @@ msgstr "Desexa iniciar o panel? Se o fai asegúrese de que garda a sesión ao re
 msgid "No running instance of %s was found"
 msgstr "Non se atopou ningunha instancia en execución de %s"
 
-#: ../panel/panel-application.c:216
+#: ../panel/panel-application.c:215
 msgid "Failed to launch the migration application"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo de migración"
 
-#: ../panel/panel-application.c:985
+#: ../panel/panel-application.c:983
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear un _iniciador"
 
-#: ../panel/panel-application.c:986
+#: ../panel/panel-application.c:984
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
 msgstr "Con isto créase un engadido iniciador novo no panel e insírense os ficheiros que se arrastran para enriba del como elementos do menú."
 
-#: ../panel/panel-application.c:988
+#: ../panel/panel-application.c:986
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../panel/panel-application.c:1728
+#: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
 msgstr "Iniciou X sen un xestor de sesións. Ao premer Saír vai pechar o servidor de X."
 
-#: ../panel/panel-application.c:1729
+#: ../panel/panel-application.c:1727
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "Está seguro de que desexa saír do panel?"
+msgstr "Confirma que desexa saír do panel?"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1737
+#: ../panel/panel-application.c:1735
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
 msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\""
 
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:210
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 msgstr "Especificouse unha sintaxe de evento de engadido incorrecta. Use ENGADIDO-DO-ENGADIDO:NOME[:TIPO:VALOR]."
 
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 "uint."
 msgstr ""
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:65
-msgid "Maintainers"
-msgstr "Mantedores"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:68
-msgid "Deskbar Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:71
-msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr "Mantedores inactivos"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+#: ../panel/panel-dialogs.c:49
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
 msgstr "O panel do ambiente de escritorio Xfce"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+#: ../panel/panel-dialogs.c:54
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ricardo Domínguez Rouco <riklaren at gmail.com>, 2006.\nLeandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n\nProxecto Trasno http://trasno.net\nAxúdanos a traducir software libre ao galego."
 
 #. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+#: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 msgid "Add New Item"
 msgstr "Engadir un novo elemento"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+#: ../panel/panel-dialogs.c:139
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
 msgstr "Escolla un panel para o novo engadido:"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:842
+#: ../panel/panel-dialogs.c:159 ../panel/panel-preferences-dialog.c:858
 #, c-format
 msgid "Panel %d"
 msgstr "Panel %d"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+#: ../panel/panel-dialogs.c:199
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
 msgstr "Como o panel está a ser executado en modo quiosque, non se lle permite realizar cambios na configuración do panel como usuario normal"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+#: ../panel/panel-dialogs.c:201
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
 msgstr "Non se permite a modificación do panel"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:189
 msgid "Add New Items"
 msgstr "Engadir novos elementos"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:191
 msgid "Add new plugins to the panel"
 msgstr "Engadir novos engadidos ao panel"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:214
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:222
 msgid "Enter search phrase here"
 msgstr "Introduza aquí a frase a buscar"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "O engadido \"%s\" deixou inesperadamente o panel, desexa reinicialo?"
+msgstr "O engadido «%s» deixou inesperadamente o panel; desexa reinicialo?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
@@ -308,41 +296,45 @@ msgid ""
 "permanently removed from the panel."
 msgstr "O engadido reiniciouse máis dunha vez nos últimos %d segundos. Se preme en Executar o panel intentará reiniciar o engadido e se non o consegue este eliminarase permanentemente do panel."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:481
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:494
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:497
+msgid "Primary"
+msgstr "Primaria"
+
 #. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:500
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:516
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Pantalla %d"
 
 #. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:526
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:542
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
 msgstr "Monitor %d"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:908
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:924
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
 msgstr "Eliminaranse de xeito permanente as configuracións do panel e do engadido"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:909
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:925
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o panel %d?"
+msgstr "Confirma que desexa eliminar o panel %d?"
 
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1001
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1037
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1006
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
@@ -351,37 +343,37 @@ msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1018
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1054
 #, c-format
 msgid "Internal name: %s-%d"
 msgstr "Nome interno: %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Deskbar"
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 msgid "Intelligently"
 msgstr "De maneira intelixente"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Barra de escritorio"
+
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
 msgid "None (use system style)"
 msgstr "Ningún (usar o estilo do sistema)"
@@ -403,118 +395,118 @@ msgid "Remove the currently selected panel"
 msgstr "Eliminar o panel seleccionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Switch between panel presets"
+msgstr "Alternar entre as predefinicións do panel"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "M_ode:"
 msgstr "M_odo:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 msgid "O_utput:"
 msgstr "_Saída:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Span mo_nitors"
 msgstr "Expandir os mo_nitores"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
 msgstr "Seleccione esta opción para estender o panel por varios monitores."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "_Lock panel"
 msgstr "B_loquear o panel"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 msgstr "Seleccione esta opción para ocultar as asas do panel e bloquear a súa posición."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 msgid "Automatically hide the panel:"
-msgstr "Agochar o panel de maneira intelixente:"
+msgstr "Agochar o panel automaticamente:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 msgid "Don't _reserve space on borders"
 msgstr "Non _reservar espazo nos bordos"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
 msgid ""
 "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 msgstr "Seleccione esta opción se desexa que as xanelas maximizadas cubran a zona por detrás do panel. Isto só funciona cando o panel está ancorado a unha beira da pantalla."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Tamaño de fila (píxeles):"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se os engadidos solicitan máis espazo."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 #, no-c-format
 msgid "L_ength (%):"
 msgstr "L_onxitude (%):"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Num_ber of rows:"
 msgstr "_Número de filas:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Aumentar a_utomaticamente a lonxitude"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automaticamente a lonxitude do panel se os engadidos solicitan máis espazo."
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "_Tamaño de fila (píxeles):"
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 msgid "Measurements"
 msgstr "Medidas"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 msgid "D_isplay"
 msgstr "_Pantalla"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 msgid "_Style:"
 msgstr "E_stilo:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
-
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr "Valor alfa do fondo do panel, sendo 0 totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "C_olor:"
 msgstr "C_or:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "Pick a Panel Color"
 msgstr "Escoller unha cor de panel"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "_File:"
 msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Select A Background Image"
 msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Transparencia cando o punteiro non está pasando sobre o panel, sendo 0 transparencia total e 100 opacidade total."
+
 #. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Enter:"
@@ -526,86 +518,74 @@ msgid "_Leave:"
 msgstr "_Saír:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
-" transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparencia cando o punteiro pasa sobre o panel, sendo 0 transparencia total e 100 opacidade total."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
-"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparencia cando o punteiro non está pasando sobre o panel, sendo 0 transparencia total e 100 opacidade total."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidade"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Activar a composición no xestor de xanelas para as opcións de opacidade do panel."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
 msgstr "Apare_ncia"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Move currently selected item up by one row"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Move currently selected item down by one row"
 msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Add new item to this panel"
 msgstr "Engadir un novo elemento a este panel"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "Remove currently selected item"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 msgid "Edit the currently selected item"
 msgstr "Editar o elemento seleccionado"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "Show about information of the currently selected item"
 msgstr "Mostrar información sobre o elemento seleccionado"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "Ite_ms"
 msgstr "Ele_mentos"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:122
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nova partida"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:133
 msgid "_Level:"
 msgstr "_Nivel:"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:139
 msgid "Novice"
 msgstr "Principiante"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Intermediate"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Experienced"
 msgstr "Con experiencia"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Expert"
 msgstr "Experto"
 
-#: ../panel/panel-window.c:2594
+#: ../panel/panel-window.c:2744
 msgid "_Lock Panel"
 msgstr "B_loquear o panel"
 
@@ -657,7 +637,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a configuración predeterminada"
 
 #: ../migrate/main.c:185
 msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr ""
+msgstr "É preciso migrar a configuración do panel..."
 
 #: ../migrate/main.c:189
 msgid "Failed to migrate the existing configuration"
@@ -673,8 +653,8 @@ msgid "Action Buttons"
 msgstr "Botóns de acción"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "Apare_ncia:"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menú de sesións"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Invert buttons _orientation"
@@ -687,145 +667,145 @@ msgstr "Mo_strar o diálogo de confirmación"
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación cun tempo de espera de 30 segundos para algunhas accións."
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Apare_ncia:"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accións"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menú de sesións"
-
-#: ../plugins/actions/actions.c:151
+#: ../plugins/actions/actions.c:150
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:152
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "_Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Pechar a sesión"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:153
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
 msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr ""
+msgstr "Confirma que desexa pechar a sesión?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
 #, c-format
 msgid "Logging out in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Vaise pechar a sesión dentro de %d segundos."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:159
+#: ../plugins/actions/actions.c:158
 msgid "Log Out..."
-msgstr ""
+msgstr "Pechar a sesión..."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:160
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
 msgid "Log _Out..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pechar a sesión..."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:166
+#: ../plugins/actions/actions.c:165
 msgid "Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:167
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
 msgid "_Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "_Cambiar de usuario"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:173
+#: ../plugins/actions/actions.c:172
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:174
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
 msgid "Loc_k Screen"
 msgstr "B_loquear a pantalla"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:180
+#: ../plugins/actions/actions.c:179
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:181
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
 msgid "_Hibernate"
 msgstr "_Hibernar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:182
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
 msgid "Do you want to suspend to disk?"
 msgstr "Desexa suspender no disco?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
 #, c-format
 msgid "Hibernating computer in %d seconds."
 msgstr "O computador vaise hibernar en %d segundos."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:188
+#: ../plugins/actions/actions.c:187
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:189
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
 msgid "Sus_pend"
 msgstr "Sus_pender"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:190
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
 msgid "Do you want to suspend to RAM?"
 msgstr "Desexa suspender na RAM?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
 #, c-format
 msgid "Suspending computer in %d seconds."
 msgstr "O computador vaise suspender en %d segundos."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:196
+#: ../plugins/actions/actions.c:195
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:197
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:198
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
 msgid "Are you sure you want to restart?"
 msgstr "Está seguro de que desexa reiniciar?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
 #, c-format
 msgid "Restarting computer in %d seconds."
 msgstr "O computador vaise reiniciar en %d segundos."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:204
+#: ../plugins/actions/actions.c:203
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:205
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
 msgid "Shut _Down"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:206
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
 msgid "Are you sure you want to shut down?"
 msgstr "Está seguro de que desexa apagar?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
 #, c-format
 msgid "Turning off computer in %d seconds."
 msgstr "O computador vaise apagar en %d segundos."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:621
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.c:624
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:976
+#: ../plugins/actions/actions.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to run action \"%s\""
 msgstr "Produciuse un erro ao executar a acción «%s»"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:1147
+#: ../plugins/actions/actions.c:1157
 msgid "John Doe"
 msgstr "Xan Perixán"
 
@@ -839,44 +819,44 @@ msgid "Applications Menu"
 msgstr "Menú de aplicativos"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Mostrar os n_omes xenéricos dos aplicativos"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icona:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Título do botón:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "_Show button title"
 msgstr "Mo_strar o título do botón"
 
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Mostrar a descrición do aplicativo nunha _notificación"
+
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Título do botón:"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Mostrar ic_onas no menú"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icona:"
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Mostrar os n_omes xenéricos dos aplicativos"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Mostrar a descrición do aplicativo nunha _notificación"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar o nome xenérico do aplicativo no menú, por exemplo \"Navegador de ficheiros\" en vez de \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparencia"
 
@@ -905,17 +885,17 @@ msgid "Menu File"
 msgstr "Ficheiro do menú"
 
 #. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:564
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:569
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
 msgstr "Seleccione unha icona"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:605
-#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:611
+#: ../plugins/clock/clock.c:878 ../plugins/launcher/launcher.c:2328
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde \"%s\"."
@@ -954,344 +934,344 @@ msgstr "Mostrar o menú na posición actual do rato"
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:174
+#: ../plugins/clock/clock.c:176
 msgid "Week %V"
 msgstr "Seman %V"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:457
+#: ../plugins/clock/clock.c:469
 msgid "Failed to execute clock command"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde do reloxo"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:807
+#: ../plugins/clock/clock.c:820
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloxo"
+msgid "Analog"
+msgstr "Analóxico"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Digital"
+msgstr "Dixital"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Difuso"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloxo"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid ""
 "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
+msgstr "Nume dun fuso horario que corresponda cun ficheiro na base de datos de fusos horarios, como «America/New_York». Déixeo en branco para empregar a hora local."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 msgid "Time_zone:"
 msgstr "_Zona horaria:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 msgid "Time and Date _Settings..."
 msgstr "Configuración da _data e a hora..."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
 msgid "Time Settings"
 msgstr "Configuración da hora"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Disposición:"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Formato da no_tificación:"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
 "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 "page for additional information."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Mostrar os _segundos"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Reloxo _binario real"
+msgstr "O formato describe as partes de data e hora para inserir no panel. Por exemplo, %Y substitúese polo ano, %m polo mes e %d polo día. Igualmente, as etiquetas <b></b> poñen o texto en letra grosa. Vexa a páxina «Axuda» para información adicional."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Reloxo de 24 _horas"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Formato da no_tificación:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Disposición:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 msgid "Sho_w AM/PM"
 msgstr "_Mostrar AM/PM"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormato:"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Sep_aradores de hora escintilantes"
 
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "E_xactitude:"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Reloxo de 24 _horas"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Mostrar os puntos _inactivos"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Reloxo _binario real"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "Mostrar re_de"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Mostrar os _segundos"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Opcións do reloxo"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Analog"
-msgstr "Analóxico"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormato:"
 
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "E_xactitude:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "Digital"
-msgstr "Dixital"
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Mostrar os puntos _inactivos"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Mostrar re_de"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opcións do reloxo"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 msgid "Night"
 msgstr "noite"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Early morning"
 msgstr "Mañanciña"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Morning"
 msgstr "Mañá"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Almost noon"
 msgstr "Case mediodía"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Noon"
 msgstr "Mediodía"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Afternoon"
 msgstr "Tarde"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Evening"
 msgstr "Tardiña"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
 msgid "Late evening"
 msgstr "Noitiña"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
 msgstr "%0 en punto"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
 msgstr "%0 e cinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
 msgstr "%0 e dez"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
 msgstr "%0 e cuarto"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
 msgstr "%0 e vinte"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
 msgstr "%0 e vintecinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
 msgstr "%0 e media"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
 msgstr "%1 menos vintecinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
 msgstr "%1 menos vinte"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
 msgstr "%1 menos cuarto"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
 msgstr "%1 menos dez"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
 msgstr "%1 menos cinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
 msgstr "%1 en punto"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%0 o'clock"
 msgstr "%0 en punto"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
 msgstr "%0 e cinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
 msgstr "%0 e dez"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
 msgstr "%0 e cuarto"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
 msgstr "%0 e vinte"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
 msgstr "%0 e vintecinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
 msgstr "%0 e media"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
 msgstr "%1 menos vintecinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
 msgstr "%1 menos vinte"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
 msgstr "%1 menos cuarto"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
 msgstr "%1 menos dez"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
 msgstr "%1 menos cinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
 msgstr "%1 en punto"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 msgid "one"
 msgstr "unha"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "two"
 msgstr "dúas"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "three"
 msgstr "tres"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 msgid "four"
 msgstr "catro"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "five"
 msgstr "cinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "six"
 msgstr "seis"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 msgid "seven"
 msgstr "sete"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 msgid "eight"
 msgstr "oito"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "nine"
 msgstr "nove"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "ten"
 msgstr "dez"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "eleven"
 msgstr "once"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
 msgid "twelve"
 msgstr "doce"
 
@@ -1299,42 +1279,42 @@ msgstr "doce"
 msgid "What time is it?"
 msgstr "Que hora é?"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:245
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 msgid "Directory Menu"
 msgstr "Menú de directorios"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:574
 #, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo «%s»"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:606
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao consultar o tipo do contido de \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao consultar o tipo de contido de «%s»"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:615
 #, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "Non se atopou o aplicativo predeterminado para \"%s\""
+msgstr "Non se atopou o aplicativo predeterminado para «%s»"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:631
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo predeterminado para \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo predeterminado para «%s»"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:729
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría \"%s\"."
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo preferido da categoría «%s»."
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:802
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:813
 msgid "Open in Terminal"
 msgstr "Abrir na terminal"
 
@@ -1346,148 +1326,148 @@ msgstr "Mostrar unha árbore de directorios nun menú"
 msgid "Select A Directory"
 msgstr "Seleccione un directorio"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 msgid "_Base Directory:"
 msgstr "Directorio _base:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 msgstr "Introduza unha lista de patróns que se usarán para determinar que ficheiros son visibles nun directorio. Se especifica máis dun patrón, os elementos da lista deberán estar separados por punto e coma (p.ex. *.txt;*.doc)."
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Patrón de _ficheiro:"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
-
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrado"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:404
 msgid "Open launcher menu"
 msgstr "Abrir o menú de iniciadores"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1591
 msgid "Unnamed Item"
 msgstr "Elemento sen nome"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1740
 msgid "No items"
 msgstr "Sen elementos"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:789
 msgid "Failed to open desktop item editor"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor de elementos do escritorio"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:848
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
 msgstr "Se elimina algún elemento, eliminarase de xeito permanente"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:849
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
+msgstr "Confirma que desexa eliminar «%s»?"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:850
 msgid "Unnamed item"
 msgstr "Elemento sen nome"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 msgid "West"
 msgstr "Oeste"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 msgid "East"
 msgstr "Leste"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 msgid "South"
 msgstr "Sur"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 msgid "Inside Button"
 msgstr "Dentro do botón"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 msgid "_Edit Item"
 msgstr "_Editar o elemento"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 msgid "D_elete Item"
 msgstr "_Eliminar elemento"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 msgid "Add Appli_cation"
 msgstr "Engadir apli_cativo"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "New _Application"
 msgstr "Novo _aplicativo"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "New _Link"
 msgstr "Nova _ligazón"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Launcher"
 msgstr "Iniciador"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Engadir un ou máis elementos existentes ao iniciador"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Add a new empty item"
 msgstr "Engadir un novo elemento baleiro"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 msgid "Delete the currently selected item"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Disable t_ooltips"
 msgstr "Desactivar as n_otificacións"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 " or menu items."
 msgstr "Seleccione esta opción para desactivar as notificacións ao moverse por riba do botón do panel ou dos elementos do menú."
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Mostrar _etiquetas en vez de iconas"
+msgstr "Mostrar _etiquetas no canto de iconas"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 msgid "Show last _used item in panel"
 msgstr "Mostrar o último elemento _usado do panel"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
 msgstr "Seleccione esta opción para mover o elemento de menú premido ao panel."
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "_Arrow button position:"
 msgstr "P_osición do botón de frecha:"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -1495,15 +1475,15 @@ msgstr "Avanzado"
 msgid "Program launcher with optional menu"
 msgstr "Iniciador de aplicativos con menú opcional"
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager.c:448 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Workspace _Settings..."
 msgstr "Opcións de e_spazo de traballo..."
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:451
+#: ../plugins/pager/pager.c:533
 msgid "Unable to open the workspace settings"
 msgstr "Non foi posible abrir as opcións do espazo de traballo"
 
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:567 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:862
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazo de traballo %d"
@@ -1532,7 +1512,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
 msgstr "Cambiar de espazo de traballo usando a _roda do rato"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportamento"
 
@@ -1540,22 +1520,22 @@ msgstr "Comportamento"
 msgid "Switch between virtual desktops"
 msgstr "Cambiar entre os escritorios virtuais"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandir"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparente"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 msgid "Handle"
 msgstr "Asa"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 msgid "Dots"
 msgstr "Puntos"
 
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandir"
+
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
 msgstr "Engadir un separador ou un espazo entre os elementos do panel"
@@ -1577,22 +1557,22 @@ msgstr "Mostrar o escritorio"
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
 msgstr "Ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:398
+#: ../plugins/systray/systray.c:400
 msgid "Unable to start the notification area"
 msgstr "Non foi posible iniciar a zona de notificación"
 
 #. create fake error and show it
-#: ../plugins/systray/systray.c:868
+#: ../plugins/systray/systray.c:869
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
 msgstr "O máis probable é que outro widget teña o control da función da zona de notificación. Non se vai usar esta zona."
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:870
+#: ../plugins/systray/systray.c:871
 msgid "The notification area lost selection"
 msgstr "A zona de notificación perdeu a selección"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+#: ../plugins/systray/systray.c:1024
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 msgstr "Está seguro de que desexa limpar a lista dos aplicativos coñecidos?"
 
@@ -1603,7 +1583,7 @@ msgstr "Zona de notificación"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño _máximo das iconas (px):"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 msgid "Show _frame"
@@ -1617,7 +1597,7 @@ msgstr "_Limpar os aplicativos coñecidos"
 msgid "Known Applications"
 msgstr "Aplicativos coñecidos"
 
-#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
 msgstr "Produciuse un erro ao adquirir a selección do xestor para a pantalla %d"
@@ -1631,107 +1611,107 @@ msgid "When space is limited"
 msgstr "Cando o espazo é limitado"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar a xanela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar a xanela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 msgid "Timestamp"
 msgstr "Marca de tempo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 msgid "Group title and timestamp"
 msgstr "Agrupar o título e a marca de tempo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 msgid "Window title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 msgid "Group title and window title"
 msgstr "Agrupar o título e o título da xanela"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún, permitir arrastrar e soltar"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
 msgid "Window Buttons"
 msgstr "Botóns de xanelas"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Show button _labels"
 msgstr "Mostrar as e_tiquetas dos botóns"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _flat buttons"
 msgstr "Mostrar botóns _planos"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 msgid "Show _handle"
 msgstr "Mostrar a _asa"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Sorting _order:"
 msgstr "_Orde de clasificación:"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 msgid "Window _grouping:"
 msgstr "A_grupamento de xanelas:"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "Mi_ddle click action:"
-msgstr ""
+msgstr "Acción do botón _central do rato:"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 msgstr "Restaurar as xanelas minimizadas no _espazo de traballo actual"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 msgstr "Debuxa_r o marco de xanela ao pasar por riba dun botón"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "_Alternar entre xanelas empregando a roda do rato"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar as xanelas de _todos os espazos de traballo ou vistas"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os monitores"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
 msgid "Show only _minimized windows"
 msgstr "Só mostrar as xanelas _minimizadas"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
-msgid "Nothing"
-msgstr ""
-
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar a xanela"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar a xanela"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os monitores"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3306
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3392
 msgid "Mi_nimize All"
 msgstr "Mi_nimizar todo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3315
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3401
 msgid "Un_minimize All"
-msgstr ""
+msgstr "Des_minimizar todo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3321
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3407
 msgid "Ma_ximize All"
 msgstr "Ma_ximizar todo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3330
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3416
 msgid "_Unmaximize All"
-msgstr ""
+msgstr "_Desmaximizar todo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3340
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3426
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Pechar todo"
 
@@ -1739,65 +1719,65 @@ msgstr "_Pechar todo"
 msgid "Switch between open windows using buttons"
 msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando botóns"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:660
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1253
 msgid "No Windows"
 msgstr "Sen xanelas"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1268
 msgid "Urgent Windows"
 msgstr "Xanelas urxentes"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1310
 msgid "Add Workspace"
 msgstr "Engadir un espazo de traballo"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1330
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "Eliminar o espazo de traballo \"%s\""
+msgstr "Eliminar o espazo de traballo «%s»"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1332
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace %d"
 msgstr "Eliminar o espazo de traballo %d"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Arrow"
+msgstr "Frecha"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menú de xanelas"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Button layout:"
 msgstr "Disposición dos botóns:"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Show workspace a_ctions"
 msgstr "Mostrar as a_ccións do espazo de traballo"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Show workspace _names"
 msgstr "Mostrar os _nomes dos espazos de traballo"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Enable _urgency notification"
 msgstr "Activar a notificación _urxente"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Show windows from _all workspaces"
 msgstr "Mostrar as _xanelas de todos os espazos de traballo"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Arrow"
-msgstr "Frecha"
-
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list