[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 04/05: I18n: Update translation pt (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Mar 16 18:30:36 CET 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/xfce4-panel.
commit 030075d208776b6769e65dcfd9e2904486b36525
Author: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>
Date: Thu Mar 16 18:30:31 2017 +0100
I18n: Update translation pt (100%).
390 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/pt.po | 802 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 389 insertions(+), 413 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index aeed323..8610ca0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Translators:
# Alexandre Fidalgo <alexandremagnos15 at gmail.com>, 2014
# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com.pt>, 2004
-# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2014-2015
+# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2014-2015,2017
# Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-27 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-16 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-16 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr "Adicionar um novo lançador ao painel com base nas informações deste ficheiro desktop"
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2615
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2707
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
@@ -42,38 +42,38 @@ msgid "Customize the panel"
msgstr "Personalizar painel"
#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1032
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1190
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1028
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1195
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que pretende remover \"%s\"?"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1193
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1033
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1198
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Se remover este item do painel, será perdido permanentemente."
#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1197
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1193
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1231
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1227
msgid "Pane_l"
msgstr "Paine_l "
#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2627
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1235 ../panel/panel-window.c:2719
msgid "Add _New Items..."
msgstr "Adicionar _novos itens..."
#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2638
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1246 ../panel/panel-window.c:2730
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "Preferências do pain_el..."
#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1267 ../panel/panel-window.c:2666
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1263 ../panel/panel-window.c:2758
msgid "Log _Out"
msgstr "Sai_r"
@@ -187,112 +187,100 @@ msgstr "Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "Nenhuma instância de %s foi encontrada"
-#: ../panel/panel-application.c:216
+#: ../panel/panel-application.c:215
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "Falha ao iniciar a aplicação de migração"
-#: ../panel/panel-application.c:985
+#: ../panel/panel-application.c:983
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar _lançador"
-#: ../panel/panel-application.c:986
+#: ../panel/panel-application.c:984
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
msgstr "Isto irá criar um novo lançador no painel e inserir os ficheiros largados como itens de menu."
-#: ../panel/panel-application.c:988
+#: ../panel/panel-application.c:986
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] "Criar novo lançador de %d ficheiro .desktop"
msgstr[1] "Criar novo lançador de %d ficheiros .desktop"
-#: ../panel/panel-application.c:1728
+#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
msgstr "Iniciou o X sem o gestor de sessões. Se clicar em Sair fechará o servidor X."
-#: ../panel/panel-application.c:1729
+#: ../panel/panel-application.c:1727
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Tem a certeza que pretende sair do painel?"
-#: ../panel/panel-application.c:1737
+#: ../panel/panel-application.c:1735
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\""
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:210
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr "Especificou uma sintaxe de \"plugin\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:243
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
"uint."
msgstr "O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and uint."
-#: ../panel/panel-dialogs.c:65
-msgid "Maintainers"
-msgstr "Colaboradores"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:68
-msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "Modo Deskbar"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:71
-msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr "Colaboradores inativos"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+#: ../panel/panel-dialogs.c:49
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "O painel do ambiente de trabalho Xfce"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+#: ../panel/panel-dialogs.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques<smarquespt at gmail.com>"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+#: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
msgid "Add New Item"
msgstr "Adicionar novo item"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+#: ../panel/panel-dialogs.c:139
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "Por favor escolha o painel para o novo \"plugin\":"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:853
+#: ../panel/panel-dialogs.c:159 ../panel/panel-preferences-dialog.c:858
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Painel %d"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+#: ../panel/panel-dialogs.c:199
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr "Como o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", não tem permissões para alterar a configuração como utilizador normal"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+#: ../panel/panel-dialogs.c:201
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "Não é permitida a modificação do painel"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:189
msgid "Add New Items"
msgstr "Adicionar novos itens"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:191
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "Adicionar novos \"plugins\" ao painel"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:214
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
msgid "_Search:"
msgstr "Pe_squisar:"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:222
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Indique aqui a frase a pesquisar"
@@ -309,41 +297,45 @@ msgid ""
"permanently removed from the panel."
msgstr "O \"plugin\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plugin\". Caso contrário o \"plugin\" será removido do painel permanentemente."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:492
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:494
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:497
+msgid "Primary"
+msgstr "Principal"
+
#. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:511
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ecrã %d"
#. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:537
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:542
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Monitor %d"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:919
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:924
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "As configurações do painel e do \"plugin\" serão removidas permanentemente"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:920
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:925
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "Tem a certeza que pretende remover o painel %d?"
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1037
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
@@ -352,37 +344,37 @@ msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1049
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Nome interno: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Barra de ambiente de trabalho"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Intelligently"
msgstr "Inteligentemente"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Barra de ambiente de trabalho"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "None (use system style)"
msgstr "Nenhum (estilo do sistema)"
@@ -447,33 +439,33 @@ msgid ""
msgstr "Ative esta opção se quiser que as janelas maximizadas cubram a área atrás do painel. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Tamanho das linhas (pixei_s):"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "A_umentar tamanho automaticamente"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Ative esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os \"plugins\" precisarem de mais espaço."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
#, no-c-format
msgid "L_ength (%):"
msgstr "Comprim_ento (%):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Num_ber of rows:"
msgstr "Número de lin_has:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "A_umentar tamanho automaticamente"
-
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr "Ative esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os \"plugins\" precisarem de mais espaço."
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Tamanho das linhas (pixei_s):"
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
@@ -486,131 +478,115 @@ msgid "D_isplay"
msgstr "E_xibição"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr "O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "C_olor:"
msgstr "C_or:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr "Escolha a cor do painel"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Select A Background Image"
msgstr "Escolha a imagem de fundo"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "A transparência quando o ponteiro não estiver sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
+
#. I18N: label for the enter transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Enter:"
msgstr "_Entrada:"
#. I18N: label for the leave transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid "_Leave:"
msgstr "_Saída:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
-" transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "A transparência quando o ponteiro estiver sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
-"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "A transparência quando o ponteiro não estiver sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
msgstr "Ative a composição no gestor de janelas para permitir a transparência do painel"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Appeara_nce"
msgstr "Aparê_ncia"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha acima"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha abaixo"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "Adicionar novo item a este painel"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "Remover o item selecionado"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "Editar item atualmente selecionado"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "Mostrar informações do item selecionado"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
msgid "Ite_ms"
msgstr "I_tens"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:122
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:133
msgid "_Level:"
msgstr "Níve_l:"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:139
msgid "Novice"
msgstr "Principiante"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
msgid "Intermediate"
msgstr "Normal"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
msgid "Experienced"
msgstr "Experiente"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Expert"
msgstr "Especialista"
-#: ../panel/panel-window.c:2652
+#: ../panel/panel-window.c:2744
msgid "_Lock Panel"
msgstr "_Bloquear painel"
@@ -678,8 +654,8 @@ msgid "Action Buttons"
msgstr "Botões de ação"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "Aparê_ncia:"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu da sessão"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
@@ -694,143 +670,143 @@ msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "Mostrar uma caixa de diálogo, durante 30 segundos, para algumas ações."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Aparê_ncia:"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu da sessão"
-
-#: ../plugins/actions/actions.c:151
+#: ../plugins/actions/actions.c:150
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
-#: ../plugins/actions/actions.c:152
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "_Log Out"
msgstr "_Sair"
-#: ../plugins/actions/actions.c:153
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tem a certeza que pretende sair?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "A sair em %d segundos."
-#: ../plugins/actions/actions.c:159
+#: ../plugins/actions/actions.c:158
msgid "Log Out..."
msgstr "Sair..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:160
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
msgid "Log _Out..."
msgstr "S_air..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:166
+#: ../plugins/actions/actions.c:165
msgid "Switch User"
msgstr "Trocar de utilizador"
-#: ../plugins/actions/actions.c:167
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
msgid "_Switch User"
msgstr "_Trocar de utilizador"
-#: ../plugins/actions/actions.c:173
+#: ../plugins/actions/actions.c:172
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear ecrã"
-#: ../plugins/actions/actions.c:174
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
msgid "Loc_k Screen"
msgstr "Bl_oquear ecrã"
-#: ../plugins/actions/actions.c:180
+#: ../plugins/actions/actions.c:179
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
-#: ../plugins/actions/actions.c:181
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"
-#: ../plugins/actions/actions.c:182
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "Pretende suspender para o disco?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "A hibernar em %d segundos."
-#: ../plugins/actions/actions.c:188
+#: ../plugins/actions/actions.c:187
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../plugins/actions/actions.c:189
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"
-#: ../plugins/actions/actions.c:190
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "Pretende suspender para a RAM?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "A suspender em %d segundos."
-#: ../plugins/actions/actions.c:196
+#: ../plugins/actions/actions.c:195
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../plugins/actions/actions.c:197
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../plugins/actions/actions.c:198
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Tem a certeza que pretende reiniciar?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "A reiniciar em %d segundos."
-#: ../plugins/actions/actions.c:204
+#: ../plugins/actions/actions.c:203
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"
-#: ../plugins/actions/actions.c:205
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"
-#: ../plugins/actions/actions.c:206
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Tem a certeza que pretende desligar?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "A desligar em %d segundos."
-#: ../plugins/actions/actions.c:621
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.c:624
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../plugins/actions/actions.c:983
+#: ../plugins/actions/actions.c:986
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "Falha ao iniciar a ação \"%s\""
-#: ../plugins/actions/actions.c:1154
+#: ../plugins/actions/actions.c:1157
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
@@ -844,44 +820,44 @@ msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu de aplicações"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Mostrar _nome genérico das aplicações"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Í_cone:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Ative esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo \"Gestor de ficheiros\" em vez de \"Thunar\""
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Título do botão:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Mostrar íc_ones no painel"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
msgid "_Show button title"
msgstr "_Mostrar título do botão"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Mostrar d_escrição da aplicação nas dicas"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Título do botão:"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Mostrar íc_ones no painel"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Í_cone:"
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Mostrar _nome genérico das aplicações"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Mostrar d_escrição da aplicação nas dicas"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Ative esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo \"Gestor de ficheiros\" em vez de \"Thunar\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
@@ -910,17 +886,17 @@ msgid "Menu File"
msgstr "Ficheiro de menu"
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:564
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:569
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Selecione um ícone"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:605
-#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:611
+#: ../plugins/clock/clock.c:878 ../plugins/launcher/launcher.c:2328
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\"."
@@ -959,50 +935,62 @@ msgstr "Abrir menu na posição atual do rato"
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-#: ../plugins/clock/clock.c:174
+#: ../plugins/clock/clock.c:176
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
-#: ../plugins/clock/clock.c:457
+#: ../plugins/clock/clock.c:469
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "Falha ao executar o comando do relógio"
-#: ../plugins/clock/clock.c:807
+#: ../plugins/clock/clock.c:820
msgid "Custom Format"
msgstr "Formato personalizado"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Confuso"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
msgstr "Nome do fuso horário coincidente com a base de dados do sistema. Deixe em branco para utilizar a hora local."
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
msgid "Time_zone:"
msgstr "Fuso _horário:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
msgid "Time and Date _Settings..."
msgstr "Definiçõe_s de data e hora..."
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
msgid "Time Settings"
msgstr "Definições de hora"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Esquema:"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Forma_to de dica:"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
@@ -1011,292 +999,280 @@ msgid ""
"page for additional information."
msgstr "Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação do utilitário de datas para informações adicionais."
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Mostrar _segundos"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Relógio _binário autêntico"
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Relógio 24-_horas"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Forma_to de dica:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Separa_dores de hora intermitentes"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Esquema:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "Mostra_r AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormato:"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Separa_dores de hora intermitentes"
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Prec_isão:"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Relógio 24-_horas"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Mostrar pontos _inativos"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Relógio _binário autêntico"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "Mostrar grel_ha"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Mostrar _segundos"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Opções do relógio"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Analog"
-msgstr "Analógico"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormato:"
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Binary"
-msgstr "Binário"
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Prec_isão:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "Digital"
-msgstr "Digital"
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Mostrar pontos _inativos"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Confuso"
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Mostrar grel_ha"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opções do relógio"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
msgid "Night"
msgstr "Noite"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Early morning"
msgstr "Madrugada"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Morning"
msgstr "Manhã"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Almost noon"
msgstr "Quase meio-dia"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Noon"
msgstr "Meio-dia"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarde"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Evening"
msgstr "Noite"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Late evening"
msgstr "Pela noite dentro"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 horas"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 e cinco"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 e dez"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 e um quarto"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 e vinte"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 e vinte e cinco"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 e meia"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vinte e cinco para as %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "vinte para as %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "um quarto para as %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "dez para as %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "cinco para as %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 horas"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 hora"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "%0 e cinco"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 e dez"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 e um quarto"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 e vinte"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 e vinte e cinco"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "%0 e meia"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vinte e cinco para a %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "vinte para a %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "um quarto para a %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "dez para a %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "cinco para a %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 hora"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
msgid "one"
msgstr "uma"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "two"
msgstr "duas"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "three"
msgstr "três"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "four"
msgstr "quatro"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "five"
msgstr "cinco"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "six"
msgstr "seis"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "seven"
msgstr "sete"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "eight"
msgstr "oito"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "nine"
msgstr "nove"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "ten"
msgstr "dez"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "eleven"
msgstr "onze"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "twelve"
msgstr "doze"
@@ -1304,42 +1280,42 @@ msgstr "doze"
msgid "What time is it?"
msgstr "Que horas são?"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:245
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Menu do diretório"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:574
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "Falha ao iniciar a aplicação \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:606
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr "Falha ao consultar o tipo de conteúdo de \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:615
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:631
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "Falha ao iniciar a aplicação utilizada para \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:719
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:729
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr "Falha ao executar a aplicação preferida para a categoria \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:792
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:802
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:803
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:813
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Abrir no terminal"
@@ -1351,148 +1327,148 @@ msgstr "Mostrar árvore de diretório no menu "
msgid "Select A Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
msgid "_Base Directory:"
msgstr "Diretório _base:"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr "Indique aqui uma lista de exemplos, utilizados para determinar os ficheiros visíveis num diretório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "_File Pattern:"
msgstr "Padrão do _ficheiro:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
-
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrar"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:404
msgid "Open launcher menu"
msgstr "Abrir menu do lançador"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1591
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Item sem nome"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1740
msgid "No items"
msgstr "Sem itens"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:789
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "Falha ao abrir o editor de itens do ambiente de trabalho"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:848
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "Se apagar um item, ele será removido permanentemente"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:849
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que pretende remover \"%s\"?"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:850
msgid "Unnamed item"
msgstr "Item sem nome"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Adicionar um ou mais itens ao lançador"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
msgid "Default"
msgstr "Omisso"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "North"
msgstr "Norte"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
msgid "West"
msgstr "Oeste"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "East"
msgstr "Este"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "South"
msgstr "Sul"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Inside Button"
msgstr "Dentro do botão"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
msgid "_Edit Item"
msgstr "_Editar item"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "D_elete Item"
msgstr "_Apagar item"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
msgid "Add Appli_cation"
msgstr "Adi_cionar aplicação"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "New _Application"
msgstr "Nova _aplicação"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
msgid "New _Link"
msgstr "Nova _ligação"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Lançador"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Adicionar um ou mais itens ao lançador"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "Add a new empty item"
msgstr "Adicionar um item vazio"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "Apagar o item seleccionado"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "Desativar di_cas"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
" or menu items."
msgstr "Ative esta opção para desativar as dicas exibidas ao passar o rato nos botões do painel ou itens do menu."
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Mostrar _texto em vez do ícone"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Mostrar no painel o último item _utilizado"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr "Ative esta opção para mover o item do menu para o painel."
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Posição da set_a:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -1500,15 +1476,15 @@ msgstr "Avançado"
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Lançador de programas com menu opcional"
-#: ../plugins/pager/pager.c:396 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager.c:448 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Definiçõe_s da área de trabalho..."
-#: ../plugins/pager/pager.c:479
+#: ../plugins/pager/pager.c:533
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr "Incapaz de abrir as definições da área de trabalho"
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:567 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:862
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabalho %d"
@@ -1537,7 +1513,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Trocar de área de trabalho com a _roda do rato"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
@@ -1545,22 +1521,22 @@ msgstr "Comportamento"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Trocar entre áreas de trabalho virtuais"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandir"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
msgid "Handle"
msgstr "Manípulo"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandir"
+
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Adiciona um separador ou espaço entre os itens do painel"
@@ -1582,22 +1558,22 @@ msgstr "Mostrar ambiente de trabalho"
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar o ambiente de trabalho"
-#: ../plugins/systray/systray.c:398
+#: ../plugins/systray/systray.c:400
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação"
#. create fake error and show it
-#: ../plugins/systray/systray.c:868
+#: ../plugins/systray/systray.c:869
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
msgstr "É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de notificação. Esta área será inutilizada. "
-#: ../plugins/systray/systray.c:870
+#: ../plugins/systray/systray.c:871
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "A área de notificação perdeu a seleção"
-#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+#: ../plugins/systray/systray.c:1024
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar a lista de aplicações conhecidas?"
@@ -1622,7 +1598,7 @@ msgstr "Apagar ap_licações conhecidas"
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicações conhecidas"
-#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Falha ao obter o gestor de seleção para o ecrã %d"
@@ -1636,107 +1612,107 @@ msgid "When space is limited"
msgstr "Se o espaço for limitado"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar janela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tempo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Título do grupo e marca de tempo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "Window title"
msgstr "Título da janela"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Group title and window title"
msgstr "Título do grupo e da janela"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Nenhum, permitir arrastar e largar"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "Botões de janela"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Show button _labels"
msgstr "Mostrar _texto do botão"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Mostrar _botões lisos"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Show _handle"
msgstr "Mostrar maníp_ulo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Sorting _order:"
msgstr "_Organização:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "Window _grouping:"
msgstr "A_grupamento de janelas:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr "Ação com a ro_da do rato:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Restaurar janelas minimi_zadas para a área de trabalho atual"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "Desenha_r moldura ao passar sobre um botão"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "Trocar de janela_s com a roda do rato"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "Mostrar janelas de _todas as áreas de trabalho"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Mostrar janelas de todos os mo_nitores"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "Mostrar apenas janelas _minimizadas"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nenhuma"
-
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar janela"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Mostrar janelas de todos os mo_nitores"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3326
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3392
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizar todas"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3335
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3401
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Reverter _minimização"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3341
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3407
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar todas"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3350
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3416
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Reverter maximização"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3360
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3426
msgid "_Close All"
msgstr "Fechar _todas"
@@ -1744,65 +1720,65 @@ msgstr "Fechar _todas"
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Trocar entre janelas abertas com os botões"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:660
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1253
msgid "No Windows"
msgstr "Sem janelas"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1268
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Janelas urgentes"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1310
msgid "Add Workspace"
msgstr "Adicionar área de trabalho"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1330
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "Remover área de trabalho \"%s\""
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1332
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Remover área de trabalho %d"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu da janela"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Button layout:"
msgstr "Esquema do botão:"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "Mostrar ações da área de tra_balho"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Show workspace _names"
msgstr "Mostrar _nome das áreas de trabalho"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Ativar notificação de _urgência"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Mostrar j_anelas de todas as áreas de trabalho"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Arrow"
-msgstr "Seta"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Trocar entre janelas abertas utilizando um menu"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list