[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 01/01: I18n: Update translation pt_BR (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Mar 2 18:30:33 CET 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/xfce4-panel.

commit d7ffb75ad2794cbbf6e8d95b0d9a7e538a0f81f0
Author: André Miranda <andre42m at gmail.com>
Date:   Thu Mar 2 18:30:31 2017 +0100

    I18n: Update translation pt_BR (100%).
    
    389 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/pt_BR.po | 799 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 386 insertions(+), 413 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6e0ab0e..6b34a28 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,8 @@
 # 
 # Translators:
 # Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006
-# André Miranda <andreldm1989 at gmail.com>, 2014-2015
+# André Miranda <andre42m at gmail.com>, 2017
+# André Miranda <andre42m at gmail.com>, 2014-2015
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008
 # Michael Ferreira Martins <michaelfm21 at gmail.com>, 2014
 # Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008
@@ -15,9 +16,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-27 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:16+0000\n"
-"Last-Translator: André Miranda <andreldm1989 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-02 12:10+0000\n"
+"Last-Translator: André Miranda <andre42m at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgid ""
 msgstr "Adicionar um novo lançador ao painel baseado na informação deste arquivo de área de trabalho"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2615
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2704
 #: ../migrate/main.c:117
 msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
@@ -46,38 +47,38 @@ msgid "Customize the panel"
 msgstr "Personalizar o painel"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1032
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1190
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1028
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1192
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1193
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1033
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1195
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
 msgstr "Se você remover o item do painel, ele será perdido permanentemente."
 
 #. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1197
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1193
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1231
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1227
 msgid "Pane_l"
 msgstr "Paine_l"
 
 #. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2627
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1235 ../panel/panel-window.c:2716
 msgid "Add _New Items..."
 msgstr "Adicionar _novos itens..."
 
 #. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2638
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1246 ../panel/panel-window.c:2727
 msgid "Panel Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferências do painel"
 
 #. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1267 ../panel/panel-window.c:2666
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1263 ../panel/panel-window.c:2755
 msgid "Log _Out"
 msgstr "Encerrar sessã_o"
 
@@ -191,112 +192,100 @@ msgstr "Você quer iniciar o painel? Se você o fizer, certifique-se de salvar a
 msgid "No running instance of %s was found"
 msgstr "Nenhuma instância em execução do %s foi encontrada"
 
-#: ../panel/panel-application.c:216
+#: ../panel/panel-application.c:215
 msgid "Failed to launch the migration application"
 msgstr "Falhou ao lançar o aplicativo de migração"
 
-#: ../panel/panel-application.c:985
+#: ../panel/panel-application.c:982
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar _lançador"
 
-#: ../panel/panel-application.c:986
+#: ../panel/panel-application.c:983
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
 msgstr "Isto irá criar um novo plug-in lançador no painel e inserir os arquivos soltos como itens de menu."
 
-#: ../panel/panel-application.c:988
+#: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
 msgstr[0] "Criar um novo lançador a partir de %d arquivo desktop"
 msgstr[1] "Criar um novo lançador de %d arquivos desktop"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1728
+#: ../panel/panel-application.c:1725
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
 msgstr "Você iniciou X sem um gerenciador de sessão. Ao clicar em Sair, você fechará o servidor X."
 
-#: ../panel/panel-application.c:1729
+#: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o painel?"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1737
+#: ../panel/panel-application.c:1734
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
 msgstr "Não foi possível executar o comando \"%s\""
 
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:210
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 msgstr "Sintaxe de evento do plug-in inválida. Use NOME-DO-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
 
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 "uint."
 msgstr "Tipo de hint \"%s\" inválido. Tipos válidos são bool, double, int, string e uint."
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:65
-msgid "Maintainers"
-msgstr "Mantenedores"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:68
-msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "Modo Deskbar"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:71
-msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr "Mantenedores inativos"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+#: ../panel/panel-dialogs.c:49
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
 msgstr "O painel do ambiente de trabalho Xfce"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+#: ../panel/panel-dialogs.c:54
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>, 2004.\nAdriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006.\nOg Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008.\nFábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.\nHenrique P. Machado <hpmachado at gnome.org>, 2009-2010.\nSérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>, 2011."
 
 #. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+#: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 msgid "Add New Item"
 msgstr "Adicionar novo item"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+#: ../panel/panel-dialogs.c:139
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
 msgstr "Por favor escolha um painel para o novo plug-in:"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:853
+#: ../panel/panel-dialogs.c:159 ../panel/panel-preferences-dialog.c:855
 #, c-format
 msgid "Panel %d"
 msgstr "Painel %d"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+#: ../panel/panel-dialogs.c:199
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
 msgstr "Como o painel está sendo executado em modo quiosque, você não pode fazer alterações na configuração do painel como um usuário comum"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+#: ../panel/panel-dialogs.c:201
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
 msgstr "A modificação do painel não é permitida"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:189
 msgid "Add New Items"
 msgstr "Adicionar novos itens"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:191
 msgid "Add new plugins to the panel"
 msgstr "Adiciona novos plug-ins ao painel"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:214
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 msgid "_Search:"
 msgstr "Pe_squisar:"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:222
 msgid "Enter search phrase here"
 msgstr "Coloque a frase de pesquisa aqui"
 
@@ -313,41 +302,41 @@ msgid ""
 "permanently removed from the panel."
 msgstr "O plug-in reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se você pressionar Executar, o painel tentará reiniciar o plug-in, caso contrário ele será removido permanentemente do painel."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:492
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:494
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 #. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:511
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:513
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Tela %d"
 
 #. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:537
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:539
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
 msgstr "Monitor %d"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:919
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:921
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
 msgstr "O painel e as configurações do plug-in serão removidas permanentemente"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:920
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:922
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja remover o painel %d?"
 
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1037
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
@@ -356,37 +345,37 @@ msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1049
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
 #, c-format
 msgid "Internal name: %s-%d"
 msgstr "Nome interno: %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Deskbar"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 msgid "Intelligently"
 msgstr "De forma inteligente"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
+
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
 msgid "None (use system style)"
 msgstr "Nenhum (usar estilo do sistema)"
@@ -451,33 +440,33 @@ msgid ""
 msgstr "Selecione esta opção se você quer que janelas maximizadas cubram a área atrás do painel. Isto somente funciona quando o painel está preso a um canto da tela."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Tamanho da linha (pixel_s):"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "_Aumentar automaticamente o comprimento"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Selecione esta opção para aumentar o comprimento do painel automaticamente se os plug-ins precisarem de mais espaço."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 #, no-c-format
 msgid "L_ength (%):"
 msgstr "C_omprimento (%):"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Num_ber of rows:"
 msgstr "_Número de linhas:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "_Aumentar automaticamente o comprimento"
-
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr "Selecione esta opção para aumentar o comprimento do painel automaticamente se os plug-ins precisarem de mais espaço."
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Tamanho da linha (pixel_s):"
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
@@ -490,131 +479,115 @@ msgid "D_isplay"
 msgstr "E_xibição"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr "Valor alfa para o fundo do painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "C_olor:"
 msgstr "C_or:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "Pick a Panel Color"
 msgstr "Escolher uma cor do painel"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "_File:"
 msgstr "_Arquivo:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Select A Background Image"
 msgstr "Selecionar uma imagem de fundo"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Transparência quando o ponteiro não estiver pairando sobre o painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."
+
 #. I18N: label for the enter transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Enter:"
 msgstr "_Dentro:"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid "_Leave:"
 msgstr "_Fora:"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
-" transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparência quando o ponteiro estiver pairando sobre o painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
-"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparência quando o ponteiro não estiver pairando sobre o painel, entre 0 (transparente) e 100 (totalmente opaco)."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidade"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
 msgstr "Habilita composição no gerenciador de janelas para configurações de opacidade no painel."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
 msgstr "Aparê_ncia"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Move currently selected item up by one row"
 msgstr "Mover o item selecionado atualmente para uma linha acima"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Move currently selected item down by one row"
 msgstr "Mover o item selecionado atualmente para uma linha abaixo"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Add new item to this panel"
 msgstr "Adicionar novo item ao painel"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "Remove currently selected item"
 msgstr "Remover o item selecionado atualmente"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 msgid "Edit the currently selected item"
 msgstr "Editar o item selecionado atualmente"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "Show about information of the currently selected item"
 msgstr "Mostrar informação sobre o item selecionado atualmente"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "Ite_ms"
 msgstr "_Itens"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:122
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novo jogo"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:133
 msgid "_Level:"
 msgstr "_Nível:"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:139
 msgid "Novice"
 msgstr "Novato"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Intermediate"
 msgstr "Intermediário"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Experienced"
 msgstr "Experiente"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Expert"
 msgstr "Perito"
 
-#: ../panel/panel-window.c:2652
+#: ../panel/panel-window.c:2741
 msgid "_Lock Panel"
 msgstr "_Travar painel"
 
@@ -682,8 +655,8 @@ msgid "Action Buttons"
 msgstr "Botões de ação"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "Aparê_ncia:"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu de sessão"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Invert buttons _orientation"
@@ -698,143 +671,143 @@ msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
 msgstr "Mostrar um diálogo de confirmação com tempo limite de 30 segundos para algumas ações. "
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Aparê_ncia:"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 msgid "Visible"
 msgstr "Visível"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Ações"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu de sessão"
-
-#: ../plugins/actions/actions.c:151
+#: ../plugins/actions/actions.c:150
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:152
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "_Log Out"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:153
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
 msgid "Are you sure you want to log out?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
 #, c-format
 msgid "Logging out in %d seconds."
 msgstr "Saindo em %d segundos"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:159
+#: ../plugins/actions/actions.c:158
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Sair..."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:160
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
 msgid "Log _Out..."
 msgstr "_Sair..."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:166
+#: ../plugins/actions/actions.c:165
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:167
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
 msgid "_Switch User"
 msgstr "Alternar u_suário"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:173
+#: ../plugins/actions/actions.c:172
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:174
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
 msgid "Loc_k Screen"
 msgstr "Bl_oquear tela"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:180
+#: ../plugins/actions/actions.c:179
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:181
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
 msgid "_Hibernate"
 msgstr "_Hibernar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:182
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
 msgid "Do you want to suspend to disk?"
 msgstr "Deseja suspender em disco?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
 #, c-format
 msgid "Hibernating computer in %d seconds."
 msgstr "Hibernando o computador em %d segundos."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:188
+#: ../plugins/actions/actions.c:187
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:189
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
 msgid "Sus_pend"
 msgstr "Sus_pender"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:190
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
 msgid "Do you want to suspend to RAM?"
 msgstr "Deseja suspender na memória RAM?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
 #, c-format
 msgid "Suspending computer in %d seconds."
 msgstr "Suspendendo o computador em %d segundos."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:196
+#: ../plugins/actions/actions.c:195
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:197
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:198
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
 msgid "Are you sure you want to restart?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
 #, c-format
 msgid "Restarting computer in %d seconds."
 msgstr "Reiniciando o computador em %d segundos."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:204
+#: ../plugins/actions/actions.c:203
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:205
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
 msgid "Shut _Down"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:206
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
 msgid "Are you sure you want to shut down?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
 #, c-format
 msgid "Turning off computer in %d seconds."
 msgstr "Desligando o computador em %d segundos."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:621
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.c:624
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:983
+#: ../plugins/actions/actions.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to run action \"%s\""
 msgstr "Falha ao executar ação \"%s\""
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:1154
+#: ../plugins/actions/actions.c:1157
 msgid "John Doe"
 msgstr "Fulano"
 
@@ -848,44 +821,44 @@ msgid "Applications Menu"
 msgstr "Menu de aplicativos"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Mostrar os n_omes genéricos dos aplicativos"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Í_cone:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Selecione esta opção para mostrar o nome genérico do aplicativo no menu, por exemplo \"Gerenciador de arquivo\" em vez de \"Thunar\""
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Título do botão:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Mostrar _ícones no menu"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "_Show button title"
 msgstr "_Mostrar título do botão"
 
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Mostrar _descrição do aplicativo na dica"
+
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Título do botão:"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Mostrar _ícones no menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Í_cone:"
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Mostrar os n_omes genéricos dos aplicativos"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Mostrar _descrição do aplicativo na dica"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Selecione esta opção para mostrar o nome genérico do aplicativo no menu, por exemplo \"Gerenciador de arquivo\" em vez de \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
@@ -914,17 +887,17 @@ msgid "Menu File"
 msgstr "Arquivo de menu"
 
 #. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:564
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:569
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
 msgstr "Selecionar um ícone"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:605
-#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:611
+#: ../plugins/clock/clock.c:878 ../plugins/launcher/launcher.c:2328
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 msgstr "Falhou ao executar o comando \"%s\"."
@@ -963,50 +936,62 @@ msgstr "Abrir o menu na posição atual do mouse"
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opções de ajuda"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:174
+#: ../plugins/clock/clock.c:176
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semana %V"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:457
+#: ../plugins/clock/clock.c:469
 msgid "Failed to execute clock command"
 msgstr "Falha ao executar o comando do relógio"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:807
+#: ../plugins/clock/clock.c:820
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Aproximado"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clock"
 msgstr "Relógio"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid ""
 "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
 msgstr "Nome do fuso horário correspondendo ao arquivo do banco de dados do sistema, como por exemplo, \"America/Sao_Paulo\". Deixe em branco para reverter para o horário local."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 msgid "Time_zone:"
 msgstr "_Fuso horário:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 msgid "Time and Date _Settings..."
 msgstr "Configuraçõe_s da hora e data..."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
 msgid "Time Settings"
 msgstr "Configurações da hora"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Apresentação:"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Forma_to da dica:"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
@@ -1015,292 +1000,280 @@ msgid ""
 "page for additional information."
 msgstr "O formato descreve as partes referentes à data e à hora para inserir no painel. Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. Similarmente, as marcações <b></b> farão com que o texto fique em negrito. Veja a documentação do comando \"date\" para mais informações."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Mostrar os _segundos"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Relógio _binário real"
-
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Usar formato de 24 _horas"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Forma_to da dica:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "_Piscar os separadores"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Apresentação:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 msgid "Sho_w AM/PM"
 msgstr "Mostr_ar AM/PM"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormato:"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "_Piscar os separadores"
 
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Apr_oximação:"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Usar formato de 24 _horas"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Mostrar pontos _inativos"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Relógio _binário real"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "Mostrar gra_de"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Mostrar os _segundos"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Opções do relógio"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Analog"
-msgstr "Analógico"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormato:"
 
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Binary"
-msgstr "Binário"
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Apr_oximação:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "Digital"
-msgstr "Digital"
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Mostrar pontos _inativos"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Aproximado"
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Mostrar gra_de"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opções do relógio"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 msgid "Night"
 msgstr "Noite"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Early morning"
 msgstr "Manhã bem cedo"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Morning"
 msgstr "Manhã"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Almost noon"
 msgstr "Quase meio-dia"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Noon"
 msgstr "Meio-dia"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Afternoon"
 msgstr "Tarde"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Evening"
 msgstr "Noite"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
 msgid "Late evening"
 msgstr "Tarde da noite"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
 msgstr "%0 em ponto"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
 msgstr "%0 e cinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
 msgstr "%0 e dez"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
 msgstr "%0 e quinze"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
 msgstr "%0 e vinte"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
 msgstr "%0 e vinte e cinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
 msgstr "%0 e meia"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
 msgstr "vinte e cinco para %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
 msgstr "vinte para %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
 msgstr "quinze para %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
 msgstr "dez para %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
 msgstr "cinco para %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
 msgstr "%1 em ponto"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%0 o'clock"
 msgstr "%0 hora(s)"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
 msgstr "%0 e cinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
 msgstr "%0 e dez"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
 msgstr "%0 e quinze"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
 msgstr "%0 e vinte"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
 msgstr "%0 e vinte e cinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
 msgstr "%0 e meia"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
 msgstr "vinte e cinco para %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
 msgstr "vinte para %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
 msgstr "quinze para %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
 msgstr "dez para %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
 msgstr "cinco para %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
 msgstr "%1 hora(s)"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 msgid "one"
 msgstr "uma"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "two"
 msgstr "duas"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "three"
 msgstr "três"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 msgid "four"
 msgstr "quatro"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "five"
 msgstr "cinco"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "six"
 msgstr "seis"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 msgid "seven"
 msgstr "sete"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 msgid "eight"
 msgstr "oito"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "nine"
 msgstr "nove"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "ten"
 msgstr "dez"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "eleven"
 msgstr "onze"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
 msgid "twelve"
 msgstr "doze"
 
@@ -1308,42 +1281,42 @@ msgstr "doze"
 msgid "What time is it?"
 msgstr "Que horas são?"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:245
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 msgid "Directory Menu"
 msgstr "Menu de diretórios"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:574
 #, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
 msgstr "Falha ao lançar o aplicativo \"%s\""
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:606
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
 msgstr "Falha consultar tipo de conteúdo de \"%s\""
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:615
 #, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
 msgstr "Nenhum aplicativo padrão encontrado para \"%s\""
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:631
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
 msgstr "Falha ao lançar o aplicativo padrão para \"%s\""
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:719
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:729
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
 msgstr "Falha ao executar o aplicativo padrão para a categoria \"%s\""
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:792
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:802
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:803
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:813
 msgid "Open in Terminal"
 msgstr "Abrir no terminal"
 
@@ -1355,148 +1328,148 @@ msgstr "Mostrar uma árvore de diretórios em um menu"
 msgid "Select A Directory"
 msgstr "Selecionar um diretório"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 msgid "_Base Directory:"
 msgstr "_Diretório base:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostrar _arquivos ocultos"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 msgstr "Coloque uma lista de padrões que serão usados para determinar quais arquivos serão visíveis em um diretório. Se você especificar mais que um padrão, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (ex.: *.txt;*.doc)."
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "_File Pattern:"
 msgstr "_Padrão de arquivo:"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar _arquivos ocultos"
-
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:404
 msgid "Open launcher menu"
 msgstr "Abrir menu do lançador"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1591
 msgid "Unnamed Item"
 msgstr "Item sem nome"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1740
 msgid "No items"
 msgstr "Nenhum item"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:789
 msgid "Failed to open desktop item editor"
 msgstr "Falhou ao abrir o editor de itens da área de trabalho"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:848
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
 msgstr "Se você excluir um item, ele será removido permanentemente"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:849
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:850
 msgid "Unnamed item"
 msgstr "Item sem nome"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Adicionar um ou mais itens existentes ao lançador"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 msgid "West"
 msgstr "Oeste"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 msgid "East"
 msgstr "Leste"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 msgid "South"
 msgstr "Sul"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 msgid "Inside Button"
 msgstr "Dentro do botão"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 msgid "_Edit Item"
 msgstr "_Editar item"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 msgid "D_elete Item"
 msgstr "_Excluir Item"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 msgid "Add Appli_cation"
 msgstr "Adicionar apli_cativo"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "New _Application"
 msgstr "Novo _aplicativo"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "New _Link"
 msgstr "Novo _Link"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Launcher"
 msgstr "Lançador"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Adicionar um ou mais itens existentes ao lançador"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Add a new empty item"
 msgstr "Adicionar um novo item vazio"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 msgid "Delete the currently selected item"
 msgstr "Excluir o item selecionado atualmente"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Disable t_ooltips"
 msgstr "Desabilitar d_icas"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 " or menu items."
 msgstr "Selecione esta opção para desabilitar as dicas ao mover o ponteiro sobre o botão do painel ou itens do menu."
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 msgid "Show _label instead of icon"
 msgstr "Mostrar _legenda em vez de ícone"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 msgid "Show last _used item in panel"
 msgstr "Mostrar último item _usado no painel"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
 msgstr "Selecione esta opção para mover o item de menu clicado para o painel."
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "_Arrow button position:"
 msgstr "_Posição do botão de seta:"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
@@ -1504,15 +1477,15 @@ msgstr "Avançado"
 msgid "Program launcher with optional menu"
 msgstr "Lançador de programas com menu opcional"
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:396 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager.c:410 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Workspace _Settings..."
 msgstr "Configurações dos espaços de _trabalho..."
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:479
+#: ../plugins/pager/pager.c:493
 msgid "Unable to open the workspace settings"
 msgstr "Incapaz de abrir as configurações dos espaços de trabalho"
 
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:567 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:862
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espaço de trabalho %d"
@@ -1541,7 +1514,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
 msgstr "Alte_rnar entre espaços de trabalho usando a roda do mouse"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportamento"
 
@@ -1549,22 +1522,22 @@ msgstr "Comportamento"
 msgid "Switch between virtual desktops"
 msgstr "Alternar entre áreas de trabalho virtuais"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandir"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparente"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 msgid "Handle"
 msgstr "Alça"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 msgid "Dots"
 msgstr "Pontos"
 
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandir"
+
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
 msgstr "Adiciona um separador ou espaço entre os itens do painel"
@@ -1586,22 +1559,22 @@ msgstr "Mostrar a área de trabalho"
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
 msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:398
+#: ../plugins/systray/systray.c:399
 msgid "Unable to start the notification area"
 msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação"
 
 #. create fake error and show it
-#: ../plugins/systray/systray.c:868
+#: ../plugins/systray/systray.c:867
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
 msgstr "É provável que outro widget tenha tomado a função de uma área de notificação. Esta área não será usada."
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:870
+#: ../plugins/systray/systray.c:869
 msgid "The notification area lost selection"
 msgstr "A área de notificação perdeu a seleção"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+#: ../plugins/systray/systray.c:1022
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja limpar a lista de aplicativos conhecidos?"
 
@@ -1640,107 +1613,107 @@ msgid "When space is limited"
 msgstr "Quando o espaço é limitado"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar janela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 msgid "Timestamp"
 msgstr "Marca temporal"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 msgid "Group title and timestamp"
 msgstr "Título do grupo e marca temporal"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 msgid "Window title"
 msgstr "Título da janela"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 msgid "Group title and window title"
 msgstr "Título do grupo e título da janela"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "None, allow drag-and-drop"
 msgstr "Nenhum, permite arrastar-e-soltar"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
 msgid "Window Buttons"
 msgstr "Botões de janela"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Show button _labels"
 msgstr "Mostrar _legendas dos botões"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _flat buttons"
 msgstr "Mostrar botões _planos"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 msgid "Show _handle"
 msgstr "Mostrar _alça"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Sorting _order:"
 msgstr "_Ordenação:"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 msgid "Window _grouping:"
 msgstr "_Agrupamento de janelas:"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "Mi_ddle click action:"
 msgstr "ação do clique do _meio:"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 msgstr "Restaurar as janelas minimizadas para o espaço de trabalho _atual"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 msgstr "D_esenhar quadro da janela quando pairar sobre um botão"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
 msgstr "Alte_rnar entre janelas usando a roda do mouse"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
 msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho ou áreas de visualização"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Mostrar janelas de _todos os monitores"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
 msgid "Show only _minimized windows"
 msgstr "Mostrar somente as janelas _minimizadas"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nada"
-
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar janela"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Mostrar janelas de _todos os monitores"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3326
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3392
 msgid "Mi_nimize All"
 msgstr "Mi_nimizar tudo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3335
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3401
 msgid "Un_minimize All"
 msgstr "De_sminimizar tudo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3341
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3407
 msgid "Ma_ximize All"
 msgstr "Ma_ximizar tudo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3350
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3416
 msgid "_Unmaximize All"
 msgstr "_Desmaximizar tudo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3360
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3426
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Fechar tudo"
 
@@ -1748,65 +1721,65 @@ msgstr "_Fechar tudo"
 msgid "Switch between open windows using buttons"
 msgstr "Alternar entre janelas abertas usando botões"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:660
 msgid "Desktop"
 msgstr "Área de trabalho"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1253
 msgid "No Windows"
 msgstr "Nenhuma janela"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1268
 msgid "Urgent Windows"
 msgstr "Janelas urgentes"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1310
 msgid "Add Workspace"
 msgstr "Adicionar espaço de trabalho"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1330
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace \"%s\""
 msgstr "Remover o espaço de trabalho \"%s\""
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1332
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace %d"
 msgstr "Remover o espaço de trabalho %d"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu de janelas"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Button layout:"
 msgstr "Apresentação do botão:"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Show workspace a_ctions"
 msgstr "Mostrar ações de espaço de tra_balho"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Show workspace _names"
 msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Enable _urgency notification"
 msgstr "Habilitar notificação de _urgência"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Show windows from _all workspaces"
 msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Arrow"
-msgstr "Seta"
-
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list