[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/06: I18n: Update translation bg (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Jun 7 12:31:10 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 869363ef6a0f8fbdaf3ababeb79b9b4a58ddd2cb
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Wed Jun 7 12:31:08 2017 +0200
I18n: Update translation bg (100%).
339 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/bg.po | 434 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 235 insertions(+), 199 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index f3f9773..ab2ac3b 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-19 17:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 00:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-07 07:20+0000\n"
"Last-Translator: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "Основни опции"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:138
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:143
msgid "display"
msgstr "екран"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128
+#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:133
msgid "directory"
msgstr "папка"
@@ -81,90 +81,96 @@ msgstr "папка"
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Разделители за подпрозорец или прозорец"
-#: ../terminal/main.c:122
+#: ../terminal/main.c:123
msgid "Tab Options"
msgstr "Опции на подпрозореца"
#. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:124
+#: ../terminal/main.c:125
msgid "command"
msgstr "команда"
#. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:126
+#. parameter of --initial-title
+#: ../terminal/main.c:127 ../terminal/main.c:131
msgid "title"
msgstr "заглавие"
-#: ../terminal/main.c:136
+#. parameter of --dynamic-title-mode
+#: ../terminal/main.c:129
+msgid "mode"
+msgstr "режим"
+
+#: ../terminal/main.c:141
msgid "Window Options"
msgstr "Опции на прозореца"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:140
+#: ../terminal/main.c:145
msgid "geometry"
msgstr "геометрия"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:142
+#: ../terminal/main.c:147
msgid "role"
msgstr "роля"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:149
msgid "string"
msgstr "поредица"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:146
+#: ../terminal/main.c:151
msgid "icon"
msgstr "икона"
#. parameter of --font
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:153
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. parameter of --zoom
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:155
msgid "zoom"
msgstr "мащаб"
-#: ../terminal/main.c:152
+#: ../terminal/main.c:157
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Виж %s помощна страница за пълно обяснение на горните опции."
-#: ../terminal/main.c:185 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:190 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce Терминал"
-#: ../terminal/main.c:201
+#: ../terminal/main.c:206
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Екипът за разработка на Xfce. Всички права запазени."
-#: ../terminal/main.c:202
+#: ../terminal/main.c:207
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
msgstr "Написано от Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
-#: ../terminal/main.c:203
+#: ../terminal/main.c:208
msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
msgstr "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
-#: ../terminal/main.c:204
+#: ../terminal/main.c:209
msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
msgstr "и Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
-#: ../terminal/main.c:205
+#: ../terminal/main.c:210
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>."
-#: ../terminal/main.c:312
+#: ../terminal/main.c:317
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не може да се регистрира терминала: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:875
+#: ../terminal/terminal-app.c:851
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Невалидна геометрична поредица „%s“\n"
@@ -258,8 +264,8 @@ msgid "Other"
msgstr "Други"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:267
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:396
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:273
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:402
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "По подразбиране (%s)"
@@ -272,129 +278,148 @@ msgstr "id на потребителя не съвпада"
msgid "Display mismatch"
msgstr "Екранът не съвпада"
-#: ../terminal/terminal-options.c:217
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr "Опцията „--default-display“ изисква задаване на X дисплей по подразбиране като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:233
+#: ../terminal/terminal-options.c:234
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr "Опцията „--default-working-directory“ изисква задаване на работна директория по подразбиране като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:250
+#: ../terminal/terminal-options.c:251
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr "Опцията „--execute/-x“ изисква задаване на определена команда за стартиране на останалата част от командния ред"
-#: ../terminal/terminal-options.c:267
+#: ../terminal/terminal-options.c:268
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--command/-e“ изисква задаване на команда за стартиране като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:284
+#: ../terminal/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr "Опцията „--working-directory“ изисква задаване на работна директория като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:299
+#: ../terminal/terminal-options.c:300
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "Опцията „--title/-T“ изисква задаване на заглавие като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:318
+#: ../terminal/terminal-options.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
+"as its parameter"
+msgstr "Опцията \"--dynamic-title-mode\" изисква задаване на динамичен режим на заглавието, като параметър"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:330
+#, c-format
+msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
+msgstr "Невалиден аргумент за опция \"--dynamic-title-mode\": %s "
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
+"parameter"
+msgstr "Опцията \"--initial-title\" изисква задаване на първоначално заглавие, като параметър "
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:359
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Опция „--display“ изисква задаване на определен X дисплей като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:333
+#: ../terminal/terminal-options.c:374
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--geometry“ изисква задаване на геометрия на прозорец като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:348
+#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Опцията „--role“ изисква задаване на роля на прозорец като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:363
+#: ../terminal/terminal-options.c:404
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--sm-client-id“ изисква задаване на уникален идентификатор на сесията като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:378
+#: ../terminal/terminal-options.c:419
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "Опцията „--startup-id“ изисква задаване на стартовия идентификационен номер като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:394
+#: ../terminal/terminal-options.c:435
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--icon/-I“ изисква задаване на име на икона или име на файл като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:461
+#: ../terminal/terminal-options.c:506
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
msgstr "Опцията \"--font\" изисква задавене името на шрифта, като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:479
+#: ../terminal/terminal-options.c:524
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
msgstr "Опцията \"--zoom\" изисква задаване размер на шрифта (%d .. %d) като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:501
+#: ../terminal/terminal-options.c:546
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опция „%s“"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:358
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:364
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:385
msgid "Image Files"
msgstr "Файлове с изображения"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:789
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:818
msgid "Load Presets..."
msgstr "Зареждане на готовите комплекти..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1051
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1073
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:755
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1882
+#: ../terminal/terminal-screen.c:403 ../terminal/terminal-screen.c:771
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1936
msgid "Untitled"
msgstr "Без име"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:656
+#: ../terminal/terminal-screen.c:672
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не може да се определи средата за вход."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1552 ../terminal/terminal-screen.c:1578
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1620 ../terminal/terminal-screen.c:1646
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Не може да се изпълни дъщерен процес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2201
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2236
msgid "Close this tab"
msgstr "Затваряне този подпрозорец"
@@ -402,7 +427,7 @@ msgstr "Затваряне този подпрозорец"
msgid "Find"
msgstr "Намиране"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1928
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1963
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
@@ -462,327 +487,324 @@ msgstr "Копиране на адреса на връзката"
msgid "Open Link"
msgstr "Отваряне връзка"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:479
+#: ../terminal/terminal-widget.c:477
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се зададе тип текст/обикновен в терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:495
+#: ../terminal/terminal-widget.c:493
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се подаде URL от Mozilla към терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:521
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се постави URL списъкът в термианал: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:557
+#: ../terminal/terminal-widget.c:555
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Получени са невалидни данни за цвета: Лош формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:693
+#. tell the user that we were unable to open the responsible application
+#: ../terminal/terminal-widget.c:692
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на URL '%s'"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:262
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Запазване на прозореца отворен, когато изгуби фокус"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:353
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:395
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Падащ терминал"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:354
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:396
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Превключване на терминал с падащо меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:313
+#: ../terminal/terminal-window.c:310
msgid "_File"
msgstr "Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:314
+#: ../terminal/terminal-window.c:311
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отваряне подпорозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:314
+#: ../terminal/terminal-window.c:311
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:315
+#: ../terminal/terminal-window.c:312
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отваряне на нов терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:315
+#: ../terminal/terminal-window.c:312
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:316
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Отмени затварянето на раздела"
-#: ../terminal/terminal-window.c:317
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Откачване на подпрозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:318 ../terminal/terminal-window.c:710
+#: ../terminal/terminal-window.c:315 ../terminal/terminal-window.c:736
msgid "Close T_ab"
msgstr "Затваряне на раздела"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:316
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Затвори другите раздели"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320 ../terminal/terminal-window.c:713
+#: ../terminal/terminal-window.c:317 ../terminal/terminal-window.c:739
msgid "Close _Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:318
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
msgid "_Copy"
msgstr "Копиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копиране в системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "_Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Поставяне от системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Поставяне на избраното"
-#: ../terminal/terminal-window.c:325
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на всичко"
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Настройки..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отваряне на прозореца с настройки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "_View"
msgstr "Преглед"
-#: ../terminal/terminal-window.c:328
+#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:328
+#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Увеличи с по- голям шрифт"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Намали с по- малък шрифт"
-#: ../terminal/terminal-window.c:330
+#: ../terminal/terminal-window.c:327
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:330
+#: ../terminal/terminal-window.c:327
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Мащабиране в стандартен размер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:328
msgid "_Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "_Set Title..."
msgstr "Задаване на заглавие..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "_Find..."
msgstr "Намиране..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Търсене в съдържанието на терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Намиране на следващото..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Намиране на предишното"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "_Reset"
msgstr "Възстановяване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Връщане назад и рестартиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "T_abs"
msgstr "Подпрозорци"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Към предишният подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Към следващият подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:344 ../terminal/terminal-window.c:1926
+#: ../terminal/terminal-window.c:341 ../terminal/terminal-window.c:1957
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "_Contents"
msgstr "Съдържание"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "Display help contents"
msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_About"
msgstr "Относно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащабиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показване на лентата на менюто"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показване/скриване на лентата на менюто"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показване на рамките на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показване/скриване декорациите на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване в режим на цял екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "_Read-Only"
msgstr "Само за четене"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Превключи в режим само за четене"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:510
+#: ../terminal/terminal-window.c:507
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Задаване на кодировка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:703
+#: ../terminal/terminal-window.c:729
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../terminal/terminal-window.c:706 ../terminal/terminal-window.c:2085
+#: ../terminal/terminal-window.c:732 ../terminal/terminal-window.c:2092
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:729
+#: ../terminal/terminal-window.c:755
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Този прозорец съдържа %d отворени раздела. Затварянето\nна този прозорец ще затвори и тях."
-#: ../terminal/terminal-window.c:732
+#: ../terminal/terminal-window.c:758
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:744
+#: ../terminal/terminal-window.c:770
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Не ме питай отново"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1917
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Заглавие на прозорец|Задаване на заглавие"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1938
+#: ../terminal/terminal-window.c:1936
msgid "_Title:"
msgstr "Заглавие:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1950
+#: ../terminal/terminal-window.c:1949
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Въвеждане на заглавие на текущият подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2004
+#: ../terminal/terminal-window.c:2009
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Грешка при създаването на регулярен израз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2082
+#: ../terminal/terminal-window.c:2089
msgid "Save contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2086
+#: ../terminal/terminal-window.c:2093
msgid "_Save"
msgstr "_Запази"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2123
+#: ../terminal/terminal-window.c:2130
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Не може да бъде запазено съдържанието на терминала"
@@ -1202,12 +1224,14 @@ msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отваряне на прозорец за избор на цвят"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Цвят на курсора:"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "Различен цвят за фона на всеки подпрозорец"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Избор на цвят за курсора на терминала"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "Случайно избран цвят се базира на избрания цвят на фона, като се запазва същата яркост."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "_Background color:"
@@ -1226,132 +1250,140 @@ msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "Различен цвят за фона на всеки подпрозорец"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
-" brightness. "
-msgstr "Случайно избран цвят се базира на избрания цвят на фона, като се запазва същата яркост."
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Открояващ се цвят на текста:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "Активирайте тази опция за да зададете по подразбиране открояващ се цвят. Ако я изключите ще бъде използван цветът на текста."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid "Choose text selection foreground color"
-msgstr "Изберете цвят за маркирания текст"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Избор на открояващ се цвят за шрифта"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Цвят за избраният текст:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Включете тази опция за да зададете потребителски цветове не текста и фона на избраното. Ако я изключите, цветовете на текста и фона ще бъдат променени."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Choose text selection foreground color"
+msgstr "Изберете цвят за маркирания текст"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Открояващ се цвят на текста:"
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Избор на цвят за избран текст в терминала"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr "Активирайте тази опция за да зададете по подразбиране открояващ се цвят. Ако я изключите ще бъде използван цветът на текста."
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Цвят на курсора:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Избор на цвят за избран текст в терминала"
+msgid ""
+"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
+"If disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Включвайки тази опция ще зададете потребителски цветове на текста и фона на показалеца. Ако я изключите, цветовете на текста и фона ще бъдат върнати в първоначалното им състояние."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Choose cursor background color"
+msgstr "Избор на цвят за фона на курсора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Choose cursor foreground color"
+msgstr "Избор на цвят за текста на курсора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Custom Colors"
msgstr "Цветове по подразбиране"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Black"
msgstr "Черен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тъмно сив"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Red"
msgstr "Червен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Light Red"
msgstr "Светло червен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Кафяво / Жълто"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Blue"
msgstr "Син"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло син"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло пурпурен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Cyan"
msgstr "Синьо-зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светло синьо-зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сив"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "White"
msgstr "Бяло"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Presets"
msgstr "Готови комплекти"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "_Colors"
msgstr "Цветове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1359,94 +1391,98 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Тези опции може да не позволят на някои програми да се изпълнят коректно.\nПолзват се само при програми, които очакват различно поведение от терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace клавиша създава:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete клавиша създава:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Възстановяване на опциите за съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Симвoли с _неопределена ширина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Показване на следните\nелементи от дума\nпри двойно кликване:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Rese_t"
msgstr "_Рестартиране"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Възстановяване на първоначалните настройки при двойно кликване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Double Click"
msgstr "Двойно кликване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Кодировка по подразбиране:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Изключване на всички бързи клавиши (като Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Изключи бързия клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Изключване на бързия клавиш за _помощен прозорец (F1 по подразбиране)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Разделите да се затварят при кликване със средния бутон на мишката"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Автоматично _скриване на показалеца на мишката"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Пререждане съдържанието на терминала при преоразмеряване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "Автоматично _копирай селекцията в системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
+msgstr "Използване на потребителско оформление за направа на _тънки раздели (изисква се рестарт)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Допълнителни"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list