[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 02/06: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Jul 19 12:31:15 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit a689de5c18b206bb4fbf9fe69607aa07b4584c97
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Wed Jul 19 12:31:12 2017 +0200
I18n: Update translation ca (100%).
346 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ca.po | 270 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 145 insertions(+), 125 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cc97838..209861b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-08 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-08 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-19 00:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-19 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -393,19 +393,19 @@ msgstr "A l'opció «--zoom» li cal que especifiqueu com a paràmetre el zoom (
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:379
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:385
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:385
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:391
msgid "Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:818
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:847
msgid "Load Presets..."
msgstr "Carrega els valors predefinits..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1073
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1084
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "No s'ha pogut establir la codificació %s\n"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1963
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
@@ -525,15 +525,15 @@ msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Ha fallat l'obriment de l'URL «%s»"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Mantén la finestra oberta quan perdi el focus"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:395
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:408
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Terminal desplegable"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:396
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Commuta a terminal desplegable"
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Mou la pestanya a _l'esquerra"
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341 ../terminal/terminal-window.c:1957
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Establ_eix la codificació"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../terminal/terminal-window.c:732 ../terminal/terminal-window.c:2092
+#: ../terminal/terminal-window.c:732 ../terminal/terminal-window.c:2100
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -793,27 +793,35 @@ msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1936
+#: ../terminal/terminal-window.c:1944
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1949
+#: ../terminal/terminal-window.c:1957
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduïu el títol de la pestanya del terminal actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2009
+#: ../terminal/terminal-window.c:1965
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1971
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2017
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Ha fallat la creació de l'expressió regular"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2089
+#: ../terminal/terminal-window.c:2097
msgid "Save contents..."
msgstr "Desa el contingut..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2093
+#: ../terminal/terminal-window.c:2101
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2130
+#: ../terminal/terminal-window.c:2138
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "No s'ha pogut desar el contingut del terminal"
@@ -1099,300 +1107,312 @@ msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+msgid "U_p"
+msgstr "A_munt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Mou al monitor amb el pu_nter"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Desple_ga"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Trieu la lletra del terminal"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Use system _font"
msgstr "Utilitza la _lletra del sistema"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a utilitzar la lletra d'espai senzill en tot el sistema."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Habilita el te_xt en negreta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxer:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stil:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "_Shading:"
msgstr "_Ombrejat:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'_eines a les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per postrar la barra d'eines a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometria predeterminada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olumnes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "row_s"
msgstr "file_s"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Obertura de finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restableix l'_indicador d'activitat de la pestanya després de"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Indicador d'activitat de la pestanya"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparença"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Color del _text:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Trieu el color del text"
-
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de color"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de la pestanya _activa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color del _fons:"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de color"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Trieu el color de fons"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Color de la pestanya _activa:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color del _text:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Trieu el color del text"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color del _fons:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Trieu el color de fons"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
+msgstr "Nota: Ctrl+clic per a l'editor de colors."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "B_old text color:"
msgstr "C_olor del text en negreta:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per definir un color personalitzat de la negreta. Si està inhabilitat, s'utilitzarà el color del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Trieu el color de la lletra en negreta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Color del text _seleccionat:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir els colors personalitzats del fons i del text per a la selecció. Si està inhabilitat, es revertiran els colors del fons i del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Trieu el color de la lletra dels texts seleccionats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Color del cu_rsor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir els colors personalitzats del fons i del text per al cursor. Si està inhabilitat, es revertiran els colors del fons i del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Trieu el color de fons del cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Trieu el color color de la lletra del cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colors personalitzats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris fosc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Light Red"
msgstr "Vermell clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Light Green"
msgstr "Verd clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Marró / groc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Light Blue"
msgstr "Blau cel"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cian clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Presets"
msgstr "Valors preestablerts"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1400,98 +1420,98 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Caràcters d'amplada _ambigua:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considera que els següents\ncaràcters formen part de\nla _paraula en fer doble clic:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Rese_t"
msgstr "Res_tableix"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Restableix les opcions de doble clic als valors predeterminats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Double Click"
msgstr "Doble clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificació predetermi_nada dels caràcters:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (com ara Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Inhabilita la drecera de la tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "In_habilita la drecera de la tecla d'accés a l'ajuda (F1 per defecte)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Utilitza el clic del _mig del ratolí per tancar les pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Oculta automàticament el punter _del ratolí"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Torna a a_justar el contingut del terminal amb la redimensió"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "_Copia automàticament la selecció al porta-retalls"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Utilitza l'estilització personalitzada per a la creació de pestanyes més pri_mes (requereix reiniciar)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lani"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avançat"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list