[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation ja (94%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Jan 17 06:31:00 CET 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 022ee4a46ce0e1212e23ebc1f23d89fd2080f0d7
Author: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>
Date: Tue Jan 17 06:30:58 2017 +0100
I18n: Update translation ja (94%).
313 translated messages, 19 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ja.po | 352 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 178 insertions(+), 174 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5d6c2de..54a0d28 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-18 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-13 03:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 05:21+0000\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "ターミナルサービスを登録できません: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:870
+#: ../terminal/terminal-app.c:875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ジオメトリ文字列 \"%s\" は不適切です。\n"
@@ -361,19 +361,19 @@ msgstr "オプション \"--zoom\" にはパラメーターとしてズーム (%
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "\"%s\" は不明なオプションです"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:355
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:358
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:361
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:364
msgid "Image Files"
msgstr "画像ファイル"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:786
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:789
msgid "Load Presets..."
msgstr "プリセットの読み込み..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1029
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1051
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "このタブを閉じる"
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1864
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1928
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
@@ -487,299 +487,299 @@ msgstr "不正な色データを受け取りました: 不正な形式 (%d) か
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "URL '%s' をブラウザーで開けませんでした"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:257
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:262
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "フォーカスが他へ移動してもウィンドウを開いたままにする"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:348
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:353
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "ドロップダウンターミナル"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:349
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:354
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "ドロップダウンターミナルの切り替え"
-#: ../terminal/terminal-window.c:281
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:282
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
msgid "Open _Tab"
msgstr "タブを開く(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:282
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "新しいタブをこのターミナルで開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:283
+#: ../terminal/terminal-window.c:315
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ターミナルを開く(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:283
+#: ../terminal/terminal-window.c:315
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "新しいターミナルウィンドウを開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:284
+#: ../terminal/terminal-window.c:316
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "閉じたタブ元に戻す(U)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:285
+#: ../terminal/terminal-window.c:317
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを切り離す(_D)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:286 ../terminal/terminal-window.c:648
+#: ../terminal/terminal-window.c:318 ../terminal/terminal-window.c:710
msgid "Close T_ab"
msgstr "タブを閉じる(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:287
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "他のタブを閉じる(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:288 ../terminal/terminal-window.c:651
+#: ../terminal/terminal-window.c:320 ../terminal/terminal-window.c:713
msgid "Close _Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:289
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:290
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:290
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードへコピーします"
-#: ../terminal/terminal-window.c:291
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:291
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:292
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Paste _Selection"
msgstr "選択領域を貼り付け(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:293
+#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "設定(_E)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "設定ダイアログを開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:295
+#: ../terminal/terminal-window.c:327
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:296
+#: ../terminal/terminal-window.c:328
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:296
+#: ../terminal/terminal-window.c:328
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "大きなフォントで拡大"
-#: ../terminal/terminal-window.c:297
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:297
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "小さいフォントで縮小"
-#: ../terminal/terminal-window.c:298
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:298
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "Zoom to default size"
msgstr "デフォルトサイズに合わせる"
-#: ../terminal/terminal-window.c:299
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
msgid "_Terminal"
msgstr "ターミナル(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:300
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "_Set Title..."
msgstr "タイトルを付ける(_S)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:301
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:301
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "Search terminal contents"
msgstr "ターミナルの内容を検索する"
-#: ../terminal/terminal-window.c:302
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:303
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:304
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "名前を付けて内容を保存...(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:305
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:306
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "スクロールバックのクリアとリセット(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:307
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "T_abs"
msgstr "タブ(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:308
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:308
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:309
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:309
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Switch to next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:310
+#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:312
+#: ../terminal/terminal-window.c:344 ../terminal/terminal-window.c:1926
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:313
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:313
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Display help contents"
msgstr "ヘルプの目次を表示します"
-#: ../terminal/terminal-window.c:314
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "_About"
msgstr "このプログラムについて(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:315
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "_Zoom"
msgstr "拡大(_Z)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "ウィンドウ枠(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "ウィンドウの装飾枠の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面表示(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "全画面モードの切り替えを行います"
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_Read-Only"
msgstr "読み込み専用(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr ""
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:469
+#: ../terminal/terminal-window.c:510
msgid "Set _Encoding"
msgstr "文字エンコーディング(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:641
+#: ../terminal/terminal-window.c:703
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../terminal/terminal-window.c:644 ../terminal/terminal-window.c:2021
+#: ../terminal/terminal-window.c:706 ../terminal/terminal-window.c:2085
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:667
+#: ../terminal/terminal-window.c:729
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "このウィンドウで %d 個のタブが開いています。\nウィンドウを閉じるとすべてのタブも閉じられます。"
-#: ../terminal/terminal-window.c:670
+#: ../terminal/terminal-window.c:732
msgid "Close all tabs?"
msgstr "すべてのタブを閉じますか?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:682
+#: ../terminal/terminal-window.c:744
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "次回から確認しない(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1855
+#: ../terminal/terminal-window.c:1917
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "タイトルを付けてください"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1874
+#: ../terminal/terminal-window.c:1938
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1886
+#: ../terminal/terminal-window.c:1950
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "現在のターミナルタブのタイトルを入力してください"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1940
+#: ../terminal/terminal-window.c:2004
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "正規表現の作成に失敗しました"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2018
+#: ../terminal/terminal-window.c:2082
msgid "Save contents..."
-msgstr ""
+msgstr "内容を保存する..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2022
+#: ../terminal/terminal-window.c:2086
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2059
+#: ../terminal/terminal-window.c:2123
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr ""
@@ -1049,302 +1049,306 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid "Show window _borders"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "外観とアニメーション"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "L_eft"
msgstr "左(_E):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "ポインターのあるモニターに移動する(_N)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Position"
msgstr "配置"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "ドロップダウン(_W)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "ターミナルフォントを選択してください"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Use system _font"
msgstr "システムフォントを使用する(_F)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "太字の使用を許可する(_X)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "ターミナルウィンドウ内で実行するアプリケーションに太字を使用させてもよいなら、このオプションを有効にしてください。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "_File:"
msgstr "ファイル(_F):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "St_yle:"
msgstr "スタイル(_Y):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Select Background Image File"
msgstr "背景画像ファイルを選択してください"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "_Shading:"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "メニューバーを表示する(_M)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでメニューバーが表示されます。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "新しいウィンドウでツールバーを表示する(_T)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでツールバーが表示されます。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "ウィンドウ枠を表示する(_B)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウのウィンドウ枠が表示されます。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Default geometry:"
msgstr "デフォルトジオメトリ:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "c_olumns"
msgstr "列(_O)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "row_s"
msgstr "行(_S)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Opening New Windows"
msgstr "新しいウィンドウを開く場合"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "動作中タブ表示をリセットするまでの秒数(_I):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "動作中タブの表示"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "_Appearance"
msgstr "外観(_A)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "_Text color:"
msgstr "文字色(_T):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Choose text color"
msgstr "文字色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Color Selector"
msgstr "色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "色を指定するダイアログを開きます"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "カーソルの色(_R):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Choose cursor color"
msgstr "カーソルの色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Choose background color"
msgstr "背景色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "動作中タブの色(_Y):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "動作中タブの色を選択してください"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "タブごとに背景色を変える(_V)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "設定された背景色を基にタブごとの背景色をランダムに変更します。明度は変わりません。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "選択領域の前景色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Choose bold font color"
msgstr "太字の色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Text _selection color:"
msgstr "選択領域の文字背景色(_S):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "B_old text color:"
msgstr "太字の色(_O):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "このオプションで太字の色をカスタマイズできます。無効にした場合、文字色が使用されます。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "選択領域の文字背景色の選択"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Custom Colors"
msgstr "色のカスタマイズ"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Black"
msgstr "黒"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Dark Gray"
msgstr "ダークグレー"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Red"
msgstr "赤"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Light Red"
msgstr "明るい赤"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Green"
msgstr "緑"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Light Green"
msgstr "明るい緑"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "茶 / 黄"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Blue"
msgstr "青"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Light Blue"
msgstr "明るい青"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンタ"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Light Magenta"
msgstr "明るいマゼンタ"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Light Cyan"
msgstr "明るいシアン"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Light Gray"
msgstr "ライトグレー"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "White"
msgstr "白"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Presets"
msgstr "プリセット"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "_Colors"
msgstr "配色(_C)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1352,89 +1356,89 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "これらのオプションによって、正常に動作しないアプリケー\nションがあるかもしれません。これらのオプションは、他の\n端末での動作を前提とする一部のアプリケーションや OS \nでの問題を解決するために存在します。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace キーの生成(_B):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete キーの生成(_D):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "互換性オプションをデフォルトに戻す(_R)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "互換性(_M)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "ダブルクリックした時に以下の文字を単語の一部とする(_W):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "ダブルクリックオプションをデフォルトに戻す(_T)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Double Click"
msgstr "ダブルクリック"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "デフォルトの文字エンコーディング(_N):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "メニューへのアクセスキー (例えば Alt+f) をすべて無効にする(_N)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "メニューショートカットキー (デフォルトは F10) を無効にする(_E)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "ヘルプウィンドウショートカットキー (デフォルトは F1) を無効にする(_H)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "タブを閉じるためにマウスの中クリックを使用(_M)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "自動的にマウスポインターを隠す(_H)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Misc"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Ad_vanced"
msgstr "上級者(_V)"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list