[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation ja (94%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Fri Jan 13 06:31:05 CET 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit 0f988e2caf7edfe17aa7b9e6e33a8eaa31bfe9eb
Author: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>
Date:   Fri Jan 13 06:31:03 2017 +0100

    I18n: Update translation ja (94%).
    
    312 translated messages, 19 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ja.po | 450 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 238 insertions(+), 212 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d5ccda9..5d6c2de 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2016
+# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-28 07:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-13 03:34+0000\n"
 "Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -361,37 +361,37 @@ msgstr "オプション \"--zoom\" にはパラメーターとしてズーム (%
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "\"%s\" は不明なオプションです"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:343
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:355
 msgid "All Files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:349
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:361
 msgid "Image Files"
 msgstr "画像ファイル"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:774
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:786
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "プリセットの読み込み..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:993
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1029
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:735
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1850
+#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:755
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1882
 msgid "Untitled"
 msgstr "無題"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:635
+#: ../terminal/terminal-screen.c:656
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "あなたのログインシェルを特定できません。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1520 ../terminal/terminal-screen.c:1546
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1552 ../terminal/terminal-screen.c:1578
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "子プロセスの実行に失敗しました。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2169
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2201
 msgid "Close this tab"
 msgstr "このタブを閉じる"
 
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "このタブを閉じる"
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1849
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1864
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
@@ -499,287 +499,287 @@ msgstr "ドロップダウンターミナル"
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "ドロップダウンターミナルの切り替え"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:277
+#: ../terminal/terminal-window.c:281
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:278
+#: ../terminal/terminal-window.c:282
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "タブを開く(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:278
+#: ../terminal/terminal-window.c:282
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "新しいタブをこのターミナルで開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:279
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "ターミナルを開く(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:279
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "新しいターミナルウィンドウを開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:280
+#: ../terminal/terminal-window.c:284
 msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "閉じたタブ元に戻す(U)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:281
+#: ../terminal/terminal-window.c:285
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "タブを切り離す(_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:282 ../terminal/terminal-window.c:644
+#: ../terminal/terminal-window.c:286 ../terminal/terminal-window.c:648
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "タブを閉じる(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:283
+#: ../terminal/terminal-window.c:287
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "他のタブを閉じる(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:284 ../terminal/terminal-window.c:647
+#: ../terminal/terminal-window.c:288 ../terminal/terminal-window.c:651
 msgid "Close _Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:285
+#: ../terminal/terminal-window.c:289
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:286
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:286
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "クリップボードへコピーします"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:287
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:287
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "クリップボードから貼り付けます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:288
+#: ../terminal/terminal-window.c:292
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "選択領域を貼り付け(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:289
+#: ../terminal/terminal-window.c:293
 msgid "Select _All"
 msgstr "すべて選択(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:290
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "設定(_E)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:290
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "設定ダイアログを開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:291
+#: ../terminal/terminal-window.c:295
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:292
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拡大(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:292
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "大きなフォントで拡大"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:293
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:293
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "小さいフォントで縮小"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "標準サイズ(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "デフォルトサイズに合わせる"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:295
+#: ../terminal/terminal-window.c:299
 msgid "_Terminal"
 msgstr "ターミナル(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:296
+#: ../terminal/terminal-window.c:300
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "タイトルを付ける(_S)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:297
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:297
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
 msgid "Search terminal contents"
-msgstr ""
+msgstr "ターミナルの内容を検索する"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:298
+#: ../terminal/terminal-window.c:302
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:299
+#: ../terminal/terminal-window.c:303
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:300
+#: ../terminal/terminal-window.c:304
 msgid "Sa_ve Contents..."
-msgstr ""
+msgstr "名前を付けて内容を保存...(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:301
+#: ../terminal/terminal-window.c:305
 msgid "_Reset"
 msgstr "リセット(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:302
+#: ../terminal/terminal-window.c:306
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "スクロールバックのクリアとリセット(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:303
+#: ../terminal/terminal-window.c:307
 msgid "T_abs"
 msgstr "タブ(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:304
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:304
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "前のタブに切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:305
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:305
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "次のタブに切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:306
+#: ../terminal/terminal-window.c:310
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:307
+#: ../terminal/terminal-window.c:311
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:308
+#: ../terminal/terminal-window.c:312
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:309
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:309
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
 msgid "Display help contents"
 msgstr "ヘルプの目次を表示します"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:310
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
 msgid "_About"
 msgstr "このプログラムについて(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:315
 msgid "_Zoom"
 msgstr "拡大(_Z)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:316
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:316
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:317
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:317
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "ウィンドウ枠(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "ウィンドウの装飾枠の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全画面表示(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "全画面モードの切り替えを行います"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "読み込み専用(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr ""
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:465
+#: ../terminal/terminal-window.c:469
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "文字エンコーディング(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:637
+#: ../terminal/terminal-window.c:641
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:640 ../terminal/terminal-window.c:2006
+#: ../terminal/terminal-window.c:644 ../terminal/terminal-window.c:2021
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:663
+#: ../terminal/terminal-window.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "このウィンドウで %d 個のタブが開いています。\nウィンドウを閉じるとすべてのタブも閉じられます。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:666
+#: ../terminal/terminal-window.c:670
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "すべてのタブを閉じますか?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:678
+#: ../terminal/terminal-window.c:682
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "次回から確認しない(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1840
+#: ../terminal/terminal-window.c:1855
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "タイトルを付けてください"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1859
+#: ../terminal/terminal-window.c:1874
 msgid "_Title:"
 msgstr "タイトル(_T):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1871
+#: ../terminal/terminal-window.c:1886
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "現在のターミナルタブのタイトルを入力してください"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1925
+#: ../terminal/terminal-window.c:1940
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "正規表現の作成に失敗しました"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2003
+#: ../terminal/terminal-window.c:2018
 msgid "Save contents..."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2007
+#: ../terminal/terminal-window.c:2022
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2044
+#: ../terminal/terminal-window.c:2059
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr ""
 
@@ -872,26 +872,34 @@ msgid "Underline"
 msgstr "下線"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Narrow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "Wide"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "ターミナルの設定"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Initial title:"
 msgstr "最初のタイトル(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
 msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr "自動的に付くタイトル(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid "_Run command as login shell"
 msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
 " you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -899,430 +907,444 @@ msgid ""
 "login shell."
 msgstr "新しいターミナルを開く際に、シェルを強制的にログインシェルとして実行させる場合は、このオプションを選択してください。シェルがインタラクティブシェルとして実行される場合と、ログインシェルとして実行される場合の違いに関する詳細は、シェルのドキュメントを御覧ください。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "Run a _custom command instead of my shell"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
+"shell when you open new terminals."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid "C_ustom command:"
+msgstr "カスタムコマンド(_U):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Command"
 msgstr "コマンド"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "出力でスクロールさせる(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
 msgstr "ターミナル内で実行するコマンドによって新しい出力が表示された時、いつでも自動的に下へスクロールするかどうかを選択します。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "キー入力でスクロールさせる(_K)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr "有効にすると、キーボード上のいずれかのキーを押すことで、ターミナルウィンドウをコマンドプロンプトまでスクロールします。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "スクロールバー(_O):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "スクロールバック(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "スクロールバーを使用してスクロールバックできる行数を指定してください。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 msgid "Unli_mited scrollback"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid "Scrolling"
 msgstr "スクロール"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 msgid "Cursor shape:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid "Cursor blinks"
 msgstr "カーソル点滅"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "Cursor"
 msgstr "カーソル"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid "_General"
 msgstr "一般(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "フォーカスが他へ移動してもウィンドウを開いたままにする(_K)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "ウィンドウを常に最前面に表示する(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "ショートカットを表示中のウィンドウへのフォーカス移動に使用する(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "このオプションを有効にすると、表示中のターミナルウィンドウにフォーカスがない時に、ウィンドウを開く/引き込むショートカットによってウィンドウにフォーカスを移動します。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "通知エリアにステータスアイコンを表示する(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
 msgid "Behavior"
 msgstr "振る舞い"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "幅(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
 msgid "He_ight:"
 msgstr "高さ(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "常にタブを表示する(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid "D_uration:"
 msgstr "時間(_U):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "不透明度(_O):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid ""
 "Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
 "Opacity setting is not available."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "外観とアニメーション"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid "L_eft"
 msgstr "左(_E):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "ポインターのあるモニターに移動する(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Position"
 msgstr "配置"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "ドロップダウン(_W)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "ターミナルフォントを選択してください"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "Use system _font"
 msgstr "システムフォントを使用する(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "太字の使用を許可する(_X)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "ターミナルウィンドウ内で実行するアプリケーションに太字を使用させてもよいなら、このオプションを有効にしてください。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "_File:"
 msgstr "ファイル(_F):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "St_yle:"
 msgstr "スタイル(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "背景画像ファイルを選択してください"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "_Shading:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "メニューバーを表示する(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでメニューバーが表示されます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "新しいウィンドウでツールバーを表示する(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでツールバーが表示されます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "ウィンドウ枠を表示する(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウのウィンドウ枠が表示されます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "デフォルトジオメトリ:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "c_olumns"
 msgstr "列(_O)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid "row_s"
 msgstr "行(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "新しいウィンドウを開く場合"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "動作中タブ表示をリセットするまでの秒数(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "Tab Activity Indicator"
 msgstr "動作中タブの表示"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "_Appearance"
 msgstr "外観(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "_Text color:"
 msgstr "文字色(_T):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Choose text color"
 msgstr "文字色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Color Selector"
 msgstr "色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "色を指定するダイアログを開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "カーソルの色(_R):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Choose cursor color"
 msgstr "カーソルの色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "_Background color:"
 msgstr "背景色(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Choose background color"
 msgstr "背景色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "動作中タブの色(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "動作中タブの色を選択してください"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "タブごとに背景色を変える(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "設定された背景色を基にタブごとの背景色をランダムに変更します。明度は変わりません。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "Choose text selection foreground color"
 msgstr "選択領域の前景色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "太字の色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "選択領域の文字背景色(_S):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "太字の色(_O):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "このオプションで太字の色をカスタマイズできます。無効にした場合、文字色が使用されます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "選択領域の文字背景色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "色のカスタマイズ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Black"
 msgstr "黒"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "ダークグレー"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Light Red"
 msgstr "明るい赤"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Light Green"
 msgstr "明るい緑"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "茶 / 黄"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Yellow"
 msgstr "黄"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Light Blue"
 msgstr "明るい青"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "Magenta"
 msgstr "マゼンタ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "明るいマゼンタ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "Cyan"
 msgstr "シアン"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "明るいシアン"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid "Light Gray"
 msgstr "ライトグレー"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "White"
 msgstr "白"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "Palette"
 msgstr "パレット"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Presets"
 msgstr "プリセット"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "_Colors"
 msgstr "配色(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1330,85 +1352,89 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "これらのオプションによって、正常に動作しないアプリケー\nションがあるかもしれません。これらのオプションは、他の\n端末での動作を前提とする一部のアプリケーションや OS \nでの問題を解決するために存在します。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Backspace キーの生成(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete キーの生成(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "互換性オプションをデフォルトに戻す(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+msgid "_Ambiguous-width characters:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Compatibility"
 msgstr "互換性"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "互換性(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "ダブルクリックした時に以下の文字を単語の一部とする(_W):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
 msgstr "ダブルクリックオプションをデフォルトに戻す(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "Double Click"
 msgstr "ダブルクリック"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "デフォルトの文字エンコーディング(_N):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "メニューへのアクセスキー (例えば Alt+f) をすべて無効にする(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "メニューショートカットキー (デフォルトは F10) を無効にする(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
 msgstr "ヘルプウィンドウショートカットキー (デフォルトは F1) を無効にする(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "ショートカット"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "タブを閉じるためにマウスの中クリックを使用(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "自動的にマウスポインターを隠す(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
 msgid "Misc"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "上級者(_V)"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list