[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 03/03: I18n: Update translation pl (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Feb 28 00:30:35 CET 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/xfce4-panel.
commit 9090b99a8d2fbc339b5859c94721457d4bd2248e
Author: m4sk1n <m4sk1n at o2.pl>
Date: Tue Feb 28 00:30:31 2017 +0100
I18n: Update translation pl (100%).
389 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/pl.po | 852 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 413 insertions(+), 439 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f46fdbd..2229e1f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,12 +4,13 @@
#
# Translators:
# Daniel Mróz <beorn at alpha.pl>, 2003
+# m4sk1n <m4sk1n at o2.pl>, 2017
# Michał Olber <michal.olber at osworld.pl>, 2014
# Paweł Pastuła <pastulap at poczta.onet.pl>, 2003
# Piotr Maliński <riklaunim at gmail.com>, 2006
-# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009-2015
-# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2014
-# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2014-2015
+# Piotr Sokół <psokol.l10n at gmail.com>, 2009-2015
+# Piotr Sokół <psokol.l10n at gmail.com>, 2014
+# Piotr Sokół <psokol.l10n at gmail.com>, 2014-2015
# Piotr Strębski <strebski at o2.pl>, 2013-2014
# Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006
# Wit Wiliński <madman at berlios.de>, 2005
@@ -17,15 +18,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-27 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-02 11:06+0000\n"
-"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:48+0000\n"
+"Last-Translator: m4sk1n <m4sk1n at o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
msgid "Create Launcher on the panel"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr "Dodaje do panelu aplet aktywatora wykorzystując do tego wskazany plik .desktop"
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2615
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2447
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -48,38 +49,38 @@ msgid "Customize the panel"
msgstr "Konfiguruje wygląd, zachowanie i zawartość paneli"
#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1032
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1190
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1028
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1157
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Usunąć aplet „%s”?"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1193
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1033
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1160
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Aplet zostanie nieodwracalnie usunięty."
#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1197
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1193
msgid "_Move"
msgstr "_Przemieść"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1231
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1227
msgid "Pane_l"
msgstr "Pane_l"
#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2627
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1235 ../panel/panel-window.c:2459
msgid "Add _New Items..."
msgstr "_Dodaj aplet..."
#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2638
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1246 ../panel/panel-window.c:2470
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "_Ustawienia..."
#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1267 ../panel/panel-window.c:2666
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1263 ../panel/panel-window.c:2498
msgid "Log _Out"
msgstr "Za_kończ sesję"
@@ -193,113 +194,102 @@ msgstr "Uruchomić panel? Proszę zapisać sesję przed wylogowaniem, aby panel
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "Nie odnaleziono uruchomionego wystąpienia %s"
-#: ../panel/panel-application.c:216
+#: ../panel/panel-application.c:215
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "Nie udało się uruchomić programu importowania konfiguracji"
-#: ../panel/panel-application.c:985
+#: ../panel/panel-application.c:979
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Utwórz _aktywator"
-#: ../panel/panel-application.c:986
+#: ../panel/panel-application.c:980
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
msgstr "Do panelu zostanie dodany nowy aplet aktywatora z zawartością przeciągniętych plików."
-#: ../panel/panel-application.c:988
+#: ../panel/panel-application.c:982
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] "Tworzenie %d aktywatora"
msgstr[1] "Tworzenie %d aktywatorów"
msgstr[2] "Tworzenie %d aktywatorów"
+msgstr[3] "Tworzenie %d aktywatorów"
-#: ../panel/panel-application.c:1728
+#: ../panel/panel-application.c:1722
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
msgstr "Uruchomiono serwer X bez menedżera sesji. Zakończenie programu zakończy działanie serwera X."
-#: ../panel/panel-application.c:1729
+#: ../panel/panel-application.c:1723
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Zakończyć działanie panelu?"
-#: ../panel/panel-application.c:1737
+#: ../panel/panel-application.c:1731
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Nie udało się wykonać polecenia „%s”."
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:210
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr "Użyto nieprawidłowej składni zdarzenia wtyczki. Proszę użyć wyrażenia PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:243
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
"uint."
msgstr "Nieprawidłowy typ podpowiedzi „%s”. Prawidłowe typy to bool, double, int, string i uint."
-#: ../panel/panel-dialogs.c:65
-msgid "Maintainers"
-msgstr "Opiekunowie"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:68
-msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "Układ boczny"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:71
-msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr "Nieaktywni opiekunowie"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+#: ../panel/panel-dialogs.c:49
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Wyświetla panele w środowisku graficznym Xfce"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+#: ../panel/panel-dialogs.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014\nMichał Olber <michal.olber at osworld.pl>, 2012, 2013, 2014"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+#: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
msgid "Add New Item"
msgstr "Dodawanie aktywatora"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+#: ../panel/panel-dialogs.c:139
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "Proszę wybrać panel, do którego zostanie dodany aplet:"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:853
+#: ../panel/panel-dialogs.c:159 ../panel/panel-preferences-dialog.c:820
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Panel %d"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+#: ../panel/panel-dialogs.c:199
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr "Panel uruchomiono w trybie kiosk, przez co zwykły użytkownik nie może wprowadzać zmian do jego konfiguracji."
-#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+#: ../panel/panel-dialogs.c:201
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "Nie zezwolono na modyfikowanie paneli"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:189
msgid "Add New Items"
msgstr "Dodawanie apletów"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:191
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "Dodaje nowe aplety do panelu"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:214
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
msgid "_Search:"
msgstr "_Wyszukiwanie:"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:222
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Wprowadza wyszukiwany ciąg"
@@ -316,41 +306,41 @@ msgid ""
"permanently removed from the panel."
msgstr "W ciągu ostatnich %d sekund podjęto kilkukrotną próbę ponownego uruchomienia apletu. Ponowić próbę ponownego uruchomienia apletu czy usunąć aplet z panelu?"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:492
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:486
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:511
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:505
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran %d"
#. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:537
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Monitor %d"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:919
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:886
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "Panel zostanie usunięty wraz z konfiguracją apletów."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:920
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:887
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "Usunąć panel %d?"
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:999
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(zewnętrzny)</span>"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1037
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
@@ -359,7 +349,7 @@ msgstr "Wewnętrzna nazwa: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1049
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1016
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Wewnętrzna nazwa: %s-%d"
@@ -377,247 +367,223 @@ msgid "Deskbar"
msgstr "Boczny"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Intelligently"
-msgstr "Inteligentne"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-msgid "Always"
-msgstr "Zawsze"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "None (use system style)"
msgstr "Brak (styl systemowy)"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Solid color"
msgstr "Jednolity kolor"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Background image"
msgstr "Obraz tła"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Add a new panel"
msgstr "Dodaje nowy panel"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "Usuwa wybrany panel"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Switch between panel presets"
msgstr "Przełącza pomiędzy zestawami ustawień panelu"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "M_ode:"
msgstr "_Układ:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "O_utput:"
msgstr "_Ekran:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "Marginesy monitora"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr "Rozciąga panel pomiędzy kilkoma ekranami"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "_Lock panel"
msgstr "_Zablokowanie"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr "Ukrywa uchwyty panelu i blokuje jego położenie"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Automatically hide the panel:"
-msgstr "Automatyczne ukrywanie:"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Automatycznie _ukrywaj i pokazuj panel"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Zaznacz tą opcję aby automatycznie ukrywać panel, jeśli wskaźnik nie jest przy nim. Działa to tylko gdy panel przylega do krawędzi ekranu."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Don't _reserve space on borders"
msgstr "Zw_olnienie obszaru na krawędziach ekranu"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr "Sprawia, że zmaksymalizowane okna zakrywają powierzchnię za panelem. Działa tylko, gdy panel jest umieszczony przy krawędzi."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Rozmiar wiersza (piksele):"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "_Rozciągnięcie"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Automatycznie zwiększa długość panelu jeśli aplety będą wymagać większej ilości przestrzeni."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
#, no-c-format
msgid "L_ength (%):"
msgstr "_Długość (%):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Num_ber of rows:"
msgstr "_Ilość wierszy:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "_Rozciągnięcie"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr "Automatycznie zwiększa długość panelu jeśli aplety będą wymagać większej ilości przestrzeni."
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "_Rozmiar wiersza (piksele):"
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Measurements"
msgstr "Wymiary"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "D_isplay"
msgstr "_Wyświetlanie"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "Kanał _alfa:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr "Określa stopień przezroczystości tła panelu. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "C_olor:"
msgstr "_Kolor:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr "Wybór koloru"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "_File:"
msgstr "_Plik:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Select A Background Image"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Background"
msgstr "Tło"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się poza panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
+
#. I18N: label for the enter transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "_Enter:"
msgstr "A_ktywny:"
#. I18N: label for the leave transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Leave:"
msgstr "_Nieaktywny:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
-" transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się nad panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
-"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się poza panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
msgstr "Proszę włączyć obsługę kompozycji menedżera okien, aby uzyskać dostęp do ustawień przezroczystości panelu."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Appeara_nce"
msgstr "Wyg_ląd"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w górę"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w dół"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "Dodaje nowy aplet do panelu"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "Usuwa zaznaczony aplet"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "Wyświetla okno preferencji zaznaczonego elementu"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "Wyświetla informacje na temat zaznaczonego elementu"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
msgid "Ite_ms"
msgstr "_Aplety"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:122
msgid "_New Game"
msgstr "_Nowa gra"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:133
msgid "_Level:"
msgstr "_Poziom:"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:139
msgid "Novice"
msgstr "Początkujący"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
msgid "Intermediate"
msgstr "Pośredni"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
msgid "Experienced"
msgstr "Zaawansowany"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
-#: ../panel/panel-window.c:2652
+#: ../panel/panel-window.c:2484
msgid "_Lock Panel"
msgstr "_Zablokowanie panelu"
@@ -685,8 +651,8 @@ msgid "Action Buttons"
msgstr "Przyciski sesji"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "_Wygląd:"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu sesji"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
@@ -701,143 +667,143 @@ msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "Wyświetla okno potwierdzające, wstrzymujące podjęcie czynności na 30 sekund"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "_Wygląd:"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
msgid "_Actions"
msgstr "_Czynności"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu sesji"
-
-#: ../plugins/actions/actions.c:151
+#: ../plugins/actions/actions.c:150
msgid "Log Out"
msgstr "Wylogowanie"
-#: ../plugins/actions/actions.c:152
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "_Log Out"
msgstr "_Wyloguj"
-#: ../plugins/actions/actions.c:153
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Wylogować bieżącego użytkownika?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "Użytkownik zostanie wylogowany za %d sekund."
-#: ../plugins/actions/actions.c:159
+#: ../plugins/actions/actions.c:158
msgid "Log Out..."
msgstr "Zakończenie sesji..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:160
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
msgid "Log _Out..."
msgstr "Za_kończ sesję..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:166
+#: ../plugins/actions/actions.c:165
msgid "Switch User"
msgstr "Przełączenie użytkownika"
-#: ../plugins/actions/actions.c:167
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
msgid "_Switch User"
msgstr "_Przełącz użytkownika"
-#: ../plugins/actions/actions.c:173
+#: ../plugins/actions/actions.c:172
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokowanie ekranu"
-#: ../plugins/actions/actions.c:174
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
msgid "Loc_k Screen"
msgstr "_Zablokuj ekran"
-#: ../plugins/actions/actions.c:180
+#: ../plugins/actions/actions.c:179
msgid "Hibernate"
msgstr "Zahibernowanie"
-#: ../plugins/actions/actions.c:181
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Zahibernuj"
-#: ../plugins/actions/actions.c:182
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "Zahibernować działanie komputera?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "Działanie komputera zostanie zahibernowane za %d sekund."
-#: ../plugins/actions/actions.c:188
+#: ../plugins/actions/actions.c:187
msgid "Suspend"
msgstr "Wstrzymanie"
-#: ../plugins/actions/actions.c:189
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Wstrzymaj"
-#: ../plugins/actions/actions.c:190
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "Wstrzymać działanie komputera?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "Działanie komputera zostanie wstrzymane za %d sekund."
-#: ../plugins/actions/actions.c:196
+#: ../plugins/actions/actions.c:195
msgid "Restart"
msgstr "Ponowne uruchomienie"
-#: ../plugins/actions/actions.c:197
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
msgid "_Restart"
msgstr "_Uruchom ponownie"
-#: ../plugins/actions/actions.c:198
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Uruchomić komputer ponownie?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "Komputer zostanie ponownie uruchomiony za %d sekund."
-#: ../plugins/actions/actions.c:204
+#: ../plugins/actions/actions.c:203
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłączenie"
-#: ../plugins/actions/actions.c:205
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Wyłącz"
-#: ../plugins/actions/actions.c:206
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Wyłączyć komputer?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Komputer zostanie wyłączony za %d sekund."
-#: ../plugins/actions/actions.c:621
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.c:624
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../plugins/actions/actions.c:983
+#: ../plugins/actions/actions.c:986
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "Nie udało się uruchomić czynności „%s”"
-#: ../plugins/actions/actions.c:1154
+#: ../plugins/actions/actions.c:1157
msgid "John Doe"
msgstr "Jan Kowalski"
@@ -851,44 +817,44 @@ msgid "Applications Menu"
msgstr "Programy"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Uproszczone _nazwy programów"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "I_kona:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Wyświetla w menu ogólne nazwy programów, np. „Przeglądarka plików” zamiast „Thunar”"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Treść etykiety:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "_Ikony menu"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
msgid "_Show button title"
msgstr "_Etykieta przycisku"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "_Opisy programów w podpowiedziach"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Treść etykiety:"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "_Ikony menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-msgid "_Icon:"
-msgstr "I_kona:"
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Uproszczone _nazwy programów"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "_Opisy programów w podpowiedziach"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Wyświetla w menu ogólne nazwy programów, np. „Przeglądarka plików” zamiast „Thunar”"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
@@ -917,17 +883,17 @@ msgid "Menu File"
msgstr "Menu"
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:564
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:569
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Wybór ikony"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:605
-#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:611
+#: ../plugins/clock/clock.c:878 ../plugins/launcher/launcher.c:2328
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wykonać polecenia „%s”."
@@ -966,50 +932,62 @@ msgstr "Wyświetla menu w bieżącym położeniu kursora myszy"
msgid "Show help options"
msgstr "Wypisuje komunikat pomocy"
-#: ../plugins/clock/clock.c:174
+#: ../plugins/clock/clock.c:176
msgid "Week %V"
msgstr "Tydzień %V"
-#: ../plugins/clock/clock.c:457
+#: ../plugins/clock/clock.c:469
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "Nie udało się wykonać polecenia zegara"
-#: ../plugins/clock/clock.c:807
+#: ../plugins/clock/clock.c:820
msgid "Custom Format"
msgstr "Własny"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogowy"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarny"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Digital"
+msgstr "Cyfrowy"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Rozmyty"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
msgstr "Określa nazwę strefy czasowej pochodzącej z systemowej bazy danych, „Europa/Warszawa”. Proszę pozostawić puste pole, aby użyć lokalnej strefy czasowej."
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
msgid "Time_zone:"
msgstr "_Strefa czasowa:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
msgid "Time and Date _Settings..."
msgstr "_Ustawienia czasu i daty..."
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
msgid "Time Settings"
msgstr "Ustawienia czasu"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Układ:"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Format p_odpowiedzi:"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
@@ -1018,292 +996,280 @@ msgid ""
"page for additional information."
msgstr "Określa formatowanie wskazań daty i czasu. Np. ciąg %Y zostanie zastąpiony przez bieżący rok, %m przez miesiąc a %d przez dzień. Podobnie znaczniki <b></b> sprawią, że wyświetlany tekst zostanie wytłuszczony. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji programu."
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "_Sekundy"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Rzeczywiste wskazania _binarne"
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24 g_odziny"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Format p_odpowiedzi:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Migający _separator"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Układ:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormat:"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Migający _separator"
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Stopień _rozmycia:"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24 g_odziny"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "_Nieaktywne punkty"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Rzeczywiste wskazania _binarne"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "_Siatka"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "_Sekundy"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Wskazania"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Analog"
-msgstr "Analogowy"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormat:"
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Binary"
-msgstr "Binarny"
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Stopień _rozmycia:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "Digital"
-msgstr "Cyfrowy"
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "_Nieaktywne punkty"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Rozmyty"
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "_Siatka"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Wskazania"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
msgid "Night"
msgstr "noc"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Early morning"
msgstr "wczesny poranek"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Morning"
msgstr "poranek"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Almost noon"
msgstr "przed południem"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Noon"
msgstr "południe"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Afternoon"
msgstr "popołudnie"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Evening"
msgstr "wieczór"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Late evening"
msgstr "Późny wieczór"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "Godzina %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "Pięć po %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "Dziesięć po %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "Piętnaście po %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "Dwadzieścia po %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "Dwadzieścia pięć po %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "Pół do %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "Za dwadzieścia pięć %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "Za dwadzieścia %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "Za piętnaście %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "Za dziesięć %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "Za pięć %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "Godzina %1"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "godzina %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "pięć po %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "dziesięć po %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "kwadrans po %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "dwadzieścia po %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "dwadzieścia pięć po %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "wpół do %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "za dwadzieścia pięć %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "za dwadzieścia %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "za piętnaście %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "za dziesięć %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "za pięć %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "godzina %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
msgid "one"
msgstr "pierwsza"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "two"
msgstr "druga"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "three"
msgstr "trzecia"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "four"
msgstr "czwarta"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "five"
msgstr "piąta"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "six"
msgstr "szósta"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "seven"
msgstr "siódma"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "eight"
msgstr "ósma"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "nine"
msgstr "dziewiąta"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "ten"
msgstr "dziesiąta"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "eleven"
msgstr "jedenasta"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "twelve"
msgstr "dwunasta"
@@ -1311,42 +1277,42 @@ msgstr "dwunasta"
msgid "What time is it?"
msgstr "Wyświetla bieżący czas"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:245
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Menu katalogów"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:574
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "Nie udało się uruchomić programu „%s”."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:606
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr "Nie udało się odpytać o typ zawartości „%s”"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:615
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "Nie odnaleziono domyślnego programu dla „%s”."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:631
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "Nie udało się uruchomić domyślnego programu dla „%s”."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:719
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:729
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr "Nie udało się uruchomić preferowanego programu dla kategorii „%s”."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:792
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:802
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:803
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:813
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Otwórz w terminalu"
@@ -1358,148 +1324,148 @@ msgstr "Wyświetla drzewo katalogów w menu"
msgid "Select A Directory"
msgstr "Wybór katalogu"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
msgid "_Base Directory:"
msgstr "_Podstawowy katalog:"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr "Wprowadza wzory określające typy plików wyświetlanych w menu, rozdzielone znakiem średnika (np. *.txt;*.doc)"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Wzór plików:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
-
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrowanie"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:404
msgid "Open launcher menu"
msgstr "Otwórz aktywator menu"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1591
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Nienazwany element"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1740
msgid "No items"
msgstr "Brak aktywatorów"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:789
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "Nie udało się otworzyć edytora elementów pulpitu"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:848
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "Aktywator zostanie nieodwracalnie usunięty."
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:849
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Usunąć aktywator „%s”?"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:850
msgid "Unnamed item"
msgstr "Nienazwany element"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Dodaje istniejące aktywatory do apletu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "North"
msgstr "Na górze"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
msgid "West"
msgstr "Po lewej"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "East"
msgstr "Po prawej"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "South"
msgstr "Na dole"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Inside Button"
msgstr "Wewnątrz"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
msgid "_Edit Item"
msgstr "Edytuj obiekt"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "D_elete Item"
msgstr "_Usuń element"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
msgid "Add Appli_cation"
msgstr "Dodaj _aplikację"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "New _Application"
msgstr "Nowa _aplikacja"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
msgid "New _Link"
msgstr "Nowy _link"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Aktywator"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Dodaje istniejące aktywatory do apletu"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "Add a new empty item"
msgstr "Dodaje nowy aktywator"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "Usuwa zaznaczony aktywator"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "Wyłączenie p_odpowiedzi"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
" or menu items."
msgstr "Wyłącza podpowiedzi przycisków panelu"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Wyświetlanie _etykiety zamiast ikony"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Wyświetlanie ostatnio _użytego aktywatora"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr "Wyświetla ostatnio użyty aktywator menu na panelu"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Położenie przycisku _strzałki:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
@@ -1507,15 +1473,15 @@ msgstr "Zaawansowane"
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Uruchamia programy z opcjonalnymi parametrami"
-#: ../plugins/pager/pager.c:396 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager.c:410 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "U_stawienia obszarów roboczych..."
-#: ../plugins/pager/pager.c:479
+#: ../plugins/pager/pager.c:493
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr "Nie można otworzyć preferencji obszarów roboczych"
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:567 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:862
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d"
@@ -1544,7 +1510,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Przełączanie obszarów roboczych _kółkiem myszy"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
msgid "Behaviour"
msgstr "Zachowanie"
@@ -1552,22 +1518,22 @@ msgstr "Zachowanie"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Przełącza pomiędzy obszarami roboczymi"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Rozciągnięcie"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
msgid "Transparent"
msgstr "Odstęp"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
msgid "Handle"
msgstr "Uchwyt"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
msgid "Dots"
msgstr "Punkty"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Rozciągnięcie"
+
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Rozdziela aplety za pomocą odstępu lub separatora"
@@ -1589,22 +1555,22 @@ msgstr "Wyświetlanie pulpitu"
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Minimalizuje wszystkie okna i wyświetla pulpit"
-#: ../plugins/systray/systray.c:398
+#: ../plugins/systray/systray.c:399
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "Nie można uruchomić obszaru powiadamiania"
#. create fake error and show it
-#: ../plugins/systray/systray.c:868
+#: ../plugins/systray/systray.c:867
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
msgstr "Prawdopodobnie inny widżet przejął funkcję obszaru powiadamiania. Aplet nie będzie używany."
-#: ../plugins/systray/systray.c:870
+#: ../plugins/systray/systray.c:869
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "Obszar powiadamiania utracił zaznaczenie"
-#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+#: ../plugins/systray/systray.c:1022
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Wyczyścić listę znanych programów?"
@@ -1638,112 +1604,120 @@ msgstr "Nie udało się pozyskać wyboru menedżera dla ekranu %d"
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Wyświetla ikony powiadomień"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "When space is limited"
msgstr "Kiedy brakuje przestrzeni panelu"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Nothing"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamknięcie okna"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Zminimalizowanie okna"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Timestamp"
msgstr "Według znacznika czasu"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Według nazwy grupy i znacznika czasu"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "Window title"
msgstr "Według nazwy okna"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Group title and window title"
msgstr "Według nazwy grupy i okna"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Żaden, pozwalaj na przeciągnij i upuść"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "Przyciski okien"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Show button _labels"
msgstr "_Etykiety przycisków"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "_Płaskie przyciski"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Show _handle"
msgstr "_Uchwyt"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Sorting _order:"
msgstr "_Sortowanie:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "Window _grouping:"
msgstr "_Grupowanie okien:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr "_Czynność kliknięcia środkowym przyciskiem:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Przywracanie zminimalizowanych okien na bieżącym _obszarze roboczym"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "_Wyświetlanie obramowania wskazywanego okna"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "Przełączanie okien _kółkiem myszy"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "Okna wszystkich _obszarów roboczych lub obszarów wyświetlania"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Okna wszystkich _ekranów"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "Wyświetlanie tylko _zminimalizowanych okien"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
-msgid "Nothing"
-msgstr "Brak"
-
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zamknięcie okna"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Zminimalizowanie okna"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Okna wszystkich _ekranów"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3326
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3392
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Zm_inimalizuj wszystkie"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3335
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3401
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Cofnij minimalizację wszystkich"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3341
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3407
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Zm_aksymalizuj wszystkie"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3350
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3416
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "C_ofnij maksymalizację wszystkich"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3360
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3426
msgid "_Close All"
msgstr "Za_mknij wszystkie"
@@ -1751,65 +1725,65 @@ msgstr "Za_mknij wszystkie"
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Przełącza pomiędzy oknami przy pomocy przycisków"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:660
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1253
msgid "No Windows"
msgstr "Brak okien"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1268
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Pilne okna"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1310
msgid "Add Workspace"
msgstr "Dodaj obszar roboczy"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1330
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "Usuń obszar roboczy „%s”"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1332
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Usuń obszar roboczy %d"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Arrow"
+msgstr "Strzałka"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okien"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Button layout:"
msgstr "Przycisk:"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "Polecenia _obszarów roboczych"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Show workspace _names"
msgstr "_Nazwy obszarów roboczych"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "_Pilne powiadomienia"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Okna _wszystkich obszarów roboczych"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Arrow"
-msgstr "Strzałka"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Przełącza pomiędzy oknami przy użyciu menu"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list