[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Feb 14 18:31:32 CET 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/ristretto.
commit bc32357b700801b542364ebe3e5a826ff89a214f
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Tue Feb 14 18:31:30 2017 +0100
I18n: Update translation ca (100%).
198 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ca.po | 406 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 209 insertions(+), 197 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d387377..ffd75ed 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009
# Davidmp <medipas at gmail.com>, 2016
# Pol Ruzafa <kiari62 at gmail.com>, 2011
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2017
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-07 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-10 14:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-14 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,509 +47,521 @@ msgid ""
"available command line options.\n"
msgstr "%s: %s\n\nProveu %s --help per a visualitzar la llista completa \nd'opcions disponibles de la línia d'ordres.\n"
-#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3
+#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"
-#: ../src/main_window.c:367
+#: ../src/main_window.c:370
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:371
+#: ../src/main_window.c:374
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:373
+#: ../src/main_window.c:376
msgid "Open an image"
msgstr "Obre una imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:377
+#: ../src/main_window.c:380
msgid "_Save copy..."
msgstr "_Desa'n una còpia..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:379
+#: ../src/main_window.c:382
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:386
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:385
+#: ../src/main_window.c:388
msgid "Show file properties"
msgstr "Mostra les propietats del fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:389 ../src/main_window.c:408
+#: ../src/main_window.c:392 ../src/main_window.c:411
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:391
+#: ../src/main_window.c:394
msgid "Edit this image"
msgstr "Edita aquesta imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:395 ../src/preferences_dialog.c:543
-#: ../src/properties_dialog.c:328
+#: ../src/main_window.c:398 ../src/preferences_dialog.c:541
+#: ../src/properties_dialog.c:325
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:397
+#: ../src/main_window.c:400
msgid "Close this image"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:401
+#: ../src/main_window.c:404
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:403
+#: ../src/main_window.c:406
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Surt de Ristretto"
-#: ../src/main_window.c:412
+#: ../src/main_window.c:415
msgid "_Open with"
msgstr "_Obre amb"
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:419
msgid "_Sorting"
msgstr "_Ordenació"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:420
+#: ../src/main_window.c:423
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:422
+#: ../src/main_window.c:425
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge del disc"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:426
+#: ../src/main_window.c:429
msgid "_Clear private data..."
msgstr "_Neteja les dades privades...."
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:432
+#: ../src/main_window.c:435
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferències..."
-#: ../src/main_window.c:439
+#: ../src/main_window.c:442
msgid "_View"
msgstr "_Mostra"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:443
+#: ../src/main_window.c:446
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:445
+#: ../src/main_window.c:448
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Canvia al mode de pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:449
+#: ../src/main_window.c:452
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:451
+#: ../src/main_window.c:454
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:455
+#: ../src/main_window.c:458
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "Estableix com a _fons de l'escriptori...."
-#: ../src/main_window.c:462
+#: ../src/main_window.c:465
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:466
+#: ../src/main_window.c:469
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_ia el zoom"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:468
+#: ../src/main_window.c:471
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:472
+#: ../src/main_window.c:475
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redueix el z_oom"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:474
+#: ../src/main_window.c:477
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:478
+#: ../src/main_window.c:481
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "_Ajusta"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:480
+#: ../src/main_window.c:483
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Encaixa a la finestra"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:484
+#: ../src/main_window.c:487
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:486
+#: ../src/main_window.c:489
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Mostra a mida real"
-#: ../src/main_window.c:491
+#: ../src/main_window.c:494
msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotació"
+msgstr "Gi_ra"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:495
+#: ../src/main_window.c:498
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:501
+#: ../src/main_window.c:504
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../src/main_window.c:508
+#: ../src/main_window.c:511
+msgid "_Flip"
+msgstr "_Inverteix"
+
+#: ../src/main_window.c:515
+msgid "Flip _Horizontally"
+msgstr "Inverteix _horitzontalment"
+
+#: ../src/main_window.c:521
+msgid "Flip _Vertically"
+msgstr "Inverteix _verticalment"
+
+#: ../src/main_window.c:528
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:512
+#: ../src/main_window.c:532
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:514
+#: ../src/main_window.c:534
msgid "Next image"
msgstr "Imatge següent"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:518
+#: ../src/main_window.c:538
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:520
+#: ../src/main_window.c:540
msgid "Previous image"
msgstr "Imatge anterior"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:524
+#: ../src/main_window.c:544
msgid "F_irst"
msgstr "Pr_imer"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:526
+#: ../src/main_window.c:546
msgid "First image"
msgstr "Primera imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:530
+#: ../src/main_window.c:550
msgid "_Last"
msgstr "_Últim"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:532
+#: ../src/main_window.c:552
msgid "Last image"
msgstr "Última imatge"
-#: ../src/main_window.c:537
+#: ../src/main_window.c:557
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:541
+#: ../src/main_window.c:561
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:543
+#: ../src/main_window.c:563
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Mostra el manual d'usuari de ristretto"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:547
+#: ../src/main_window.c:567
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:549
+#: ../src/main_window.c:569
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Mostra informació referent a ristretto"
-#: ../src/main_window.c:554
+#: ../src/main_window.c:574
msgid "_Position"
msgstr "_Posició"
-#: ../src/main_window.c:558
+#: ../src/main_window.c:578
msgid "_Size"
msgstr "_Mida"
-#: ../src/main_window.c:562
+#: ../src/main_window.c:582
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "_Posició de la barra de miniatures"
-#: ../src/main_window.c:566
+#: ../src/main_window.c:586
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "Mida de la mi_niatura"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:571
+#: ../src/main_window.c:591
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Surt de la _pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:587
+#: ../src/main_window.c:607
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'_eines"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:595
+#: ../src/main_window.c:615
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "Mostra la _barra de miniatures"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:603
+#: ../src/main_window.c:623
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "Mostra la _barra d'estat"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:615
+#: ../src/main_window.c:635
msgid "sort by filename"
msgstr "Ordena pel nom de fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:621
+#: ../src/main_window.c:641
msgid "sort by filetype"
msgstr "Ordena pel tipus de fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:627
+#: ../src/main_window.c:647
msgid "sort by date"
msgstr "Ordena per la data"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:638
+#: ../src/main_window.c:658
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/main_window.c:644
+#: ../src/main_window.c:664
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/main_window.c:650
+#: ../src/main_window.c:670
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/main_window.c:656
+#: ../src/main_window.c:676
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/main_window.c:667
+#: ../src/main_window.c:687
msgid "Very Small"
msgstr "Molt petita"
-#: ../src/main_window.c:673
+#: ../src/main_window.c:693
msgid "Smaller"
msgstr "Força petita"
-#: ../src/main_window.c:679
+#: ../src/main_window.c:699
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: ../src/main_window.c:685
+#: ../src/main_window.c:705
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/main_window.c:691
+#: ../src/main_window.c:711
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../src/main_window.c:697
+#: ../src/main_window.c:717
msgid "Larger"
msgstr "Força gran"
-#: ../src/main_window.c:703
+#: ../src/main_window.c:723
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:857
+#: ../src/main_window.c:877
msgid "_Play"
msgstr "Re_produeix"
-#: ../src/main_window.c:857
+#: ../src/main_window.c:877
msgid "Play slideshow"
msgstr "Reprodueix la seqüència d'imatges"
-#: ../src/main_window.c:858
+#: ../src/main_window.c:878
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../src/main_window.c:858
+#: ../src/main_window.c:878
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausa la seqüència d'imatges"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:861
+#: ../src/main_window.c:881
msgid "_Recently used"
msgstr "Utilitzat _recentment"
-#: ../src/main_window.c:861
+#: ../src/main_window.c:881
msgid "Recently used"
msgstr "Utilitzat recentment"
-#: ../src/main_window.c:965 ../src/main_window.c:1539
+#: ../src/main_window.c:985 ../src/main_window.c:1559
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Feu clic a Obre per seleccionar una imatge"
-#: ../src/main_window.c:1398 ../src/main_window.c:1402
+#: ../src/main_window.c:1418 ../src/main_window.c:1422
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
-#: ../src/main_window.c:1423 ../src/main_window.c:1429
+#: ../src/main_window.c:1443 ../src/main_window.c:1449
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../src/main_window.c:1549
+#: ../src/main_window.c:1569
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../src/main_window.c:2147
+#: ../src/main_window.c:2167
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "Trieu el mètode «Estableix el fons de l'escriptori»"
-#: ../src/main_window.c:2150 ../src/main_window.c:3826
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:412 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:253
+#: ../src/main_window.c:2170 ../src/main_window.c:3958
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
-#: ../src/main_window.c:2152 ../src/main_window.c:2963
-#: ../src/main_window.c:3196 ../src/main_window.c:3824
-#: ../src/privacy_dialog.c:182 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408
-#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:249
+#: ../src/main_window.c:2172 ../src/main_window.c:3095
+#: ../src/main_window.c:3328 ../src/main_window.c:3956
+#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406
+#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../src/main_window.c:2162 ../src/preferences_dialog.c:464
+#: ../src/main_window.c:2182 ../src/preferences_dialog.c:462
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "Configureu quin sistema gestiona el vostre escriptori.\nAquest ajust determina quin mètode utilitzarà <i>Ristretto</i>\nper configurar el fons de l'escriptori."
-#: ../src/main_window.c:2187 ../src/preferences_dialog.c:488
+#: ../src/main_window.c:2207 ../src/preferences_dialog.c:486
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/main_window.c:2191 ../src/preferences_dialog.c:492
+#: ../src/main_window.c:2211 ../src/preferences_dialog.c:490
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2195 ../src/preferences_dialog.c:496
+#: ../src/main_window.c:2215 ../src/preferences_dialog.c:494
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2636
+#: ../src/main_window.c:2656
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolupador:"
-#: ../src/main_window.c:2645 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2665 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto és un visualitzador d'imatges per a l'entorn d'escriptori Xfce."
-#: ../src/main_window.c:2653
+#: ../src/main_window.c:2673
msgid "translator-credits"
-msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2010.\nHarald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016."
+msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2010.\nHarald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-17."
-#: ../src/main_window.c:2960
+#: ../src/main_window.c:3092
msgid "Open image"
msgstr "Obre una imatge"
-#: ../src/main_window.c:2964
+#: ../src/main_window.c:3096
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/main_window.c:2979
+#: ../src/main_window.c:3111
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../src/main_window.c:2984
+#: ../src/main_window.c:3116
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:3011 ../src/main_window.c:3154
+#: ../src/main_window.c:3143 ../src/main_window.c:3286
msgid "Could not open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-#: ../src/main_window.c:3193
+#: ../src/main_window.c:3325
msgid "Save copy"
msgstr "Desa una còpia"
-#: ../src/main_window.c:3197
+#: ../src/main_window.c:3329
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: ../src/main_window.c:3226
+#: ../src/main_window.c:3358
msgid "Could not save file"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
-#: ../src/main_window.c:3389
+#: ../src/main_window.c:3521
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "Voleu enviar la imatge «%s» a la paperera?"
-#: ../src/main_window.c:3393
+#: ../src/main_window.c:3525
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Voleu suprimir la imatge «%s» del disc?"
-#: ../src/main_window.c:3404
+#: ../src/main_window.c:3536
msgid "_Do not ask again for this session"
msgstr "_No tornis a preguntar-ho durant aquesta sessió"
-#: ../src/main_window.c:3481
+#: ../src/main_window.c:3613
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -557,7 +569,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava suprimint la imatge «%s» del disc.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3485
+#: ../src/main_window.c:3617
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -565,276 +577,276 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava enviant la imatge «%s» a la paperera.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3821
+#: ../src/main_window.c:3953
msgid "Edit with"
msgstr "Edita amb"
-#: ../src/main_window.c:3839
+#: ../src/main_window.c:3971
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
-msgstr "Obra %s i els altres fitxers del tipus %s amb:"
+msgstr "Obre %s i els altres fitxers del tipus %s amb:"
-#: ../src/main_window.c:3844
+#: ../src/main_window.c:3976
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Utilitza-ho com a pre_determinat per a aquest tipus de fitxer"
-#: ../src/main_window.c:3934
+#: ../src/main_window.c:4066
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicacions recomanades"
-#: ../src/main_window.c:4014
+#: ../src/main_window.c:4146
msgid "Other Applications"
msgstr "Altres aplicacions"
-#: ../src/icon_bar.c:344
+#: ../src/icon_bar.c:339
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
-#: ../src/icon_bar.c:345
+#: ../src/icon_bar.c:340
msgid "The orientation of the iconbar"
msgstr "L'orientació de la barra d'icones"
-#: ../src/icon_bar.c:361
+#: ../src/icon_bar.c:356
msgid "File column"
msgstr "Columna de fitxers"
-#: ../src/icon_bar.c:362
+#: ../src/icon_bar.c:357
msgid "Model column used to retrieve the file from"
msgstr "Columna de model que s'utilitza per recuperar-ne el fitxer"
-#: ../src/icon_bar.c:374
+#: ../src/icon_bar.c:369
msgid "Icon Bar Model"
msgstr "Model de barra d'icones"
-#: ../src/icon_bar.c:375
+#: ../src/icon_bar.c:370
msgid "Model for the icon bar"
msgstr "Model per a la barra d'icones"
-#: ../src/icon_bar.c:391
+#: ../src/icon_bar.c:386
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../src/icon_bar.c:392
+#: ../src/icon_bar.c:387
msgid "Active item index"
msgstr "Índex d'elements actius"
-#: ../src/icon_bar.c:408 ../src/icon_bar.c:409
+#: ../src/icon_bar.c:403 ../src/icon_bar.c:404
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra el text"
-#: ../src/icon_bar.c:415 ../src/icon_bar.c:416
+#: ../src/icon_bar.c:410 ../src/icon_bar.c:411
msgid "Active item fill color"
msgstr "Color de l'emplenament de l'element actiu"
-#: ../src/icon_bar.c:422 ../src/icon_bar.c:423
+#: ../src/icon_bar.c:417 ../src/icon_bar.c:418
msgid "Active item border color"
msgstr "Color de la vora de l'element actiu"
-#: ../src/icon_bar.c:429 ../src/icon_bar.c:430
+#: ../src/icon_bar.c:424 ../src/icon_bar.c:425
msgid "Active item text color"
msgstr "Color del text de l'element actiu"
-#: ../src/icon_bar.c:436 ../src/icon_bar.c:437
+#: ../src/icon_bar.c:431 ../src/icon_bar.c:432
msgid "Cursor item fill color"
msgstr "Color de l'emplenament de l'element del cursor"
-#: ../src/icon_bar.c:443 ../src/icon_bar.c:444
+#: ../src/icon_bar.c:438 ../src/icon_bar.c:439
msgid "Cursor item border color"
msgstr "Color de la vora de l'element del cursor"
-#: ../src/icon_bar.c:450 ../src/icon_bar.c:451
+#: ../src/icon_bar.c:445 ../src/icon_bar.c:446
msgid "Cursor item text color"
msgstr "Color del text de l'element del cursor"
-#: ../src/privacy_dialog.c:152
+#: ../src/privacy_dialog.c:150
msgid "Time range to clear:"
msgstr "Interval de temps a netejar:"
-#: ../src/privacy_dialog.c:156
+#: ../src/privacy_dialog.c:154
msgid "Cleanup"
msgstr "Neteja"
-#: ../src/privacy_dialog.c:158
+#: ../src/privacy_dialog.c:156
msgid "Last Hour"
msgstr "Última hora"
-#: ../src/privacy_dialog.c:159
+#: ../src/privacy_dialog.c:157
msgid "Last Two Hours"
msgstr "Últimes dues hores"
-#: ../src/privacy_dialog.c:160
+#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Four Hours"
msgstr "Últimes quatre hores"
-#: ../src/privacy_dialog.c:161
+#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: ../src/privacy_dialog.c:162
+#: ../src/privacy_dialog.c:160
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
-#: ../src/privacy_dialog.c:183 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410
-#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:251
+#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408
+#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:239
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: ../src/privacy_dialog.c:460
+#: ../src/privacy_dialog.c:464
msgid "Clear private data"
msgstr "Neteja les dades privades"
-#: ../src/preferences_dialog.c:276
+#: ../src/preferences_dialog.c:274
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/preferences_dialog.c:283
+#: ../src/preferences_dialog.c:281
msgid "Background color"
msgstr "Color del fons"
-#: ../src/preferences_dialog.c:287
+#: ../src/preferences_dialog.c:285
msgid "Override background color:"
msgstr "Força el color del fons:"
-#: ../src/preferences_dialog.c:314
+#: ../src/preferences_dialog.c:312
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
-#: ../src/preferences_dialog.c:318
+#: ../src/preferences_dialog.c:316
msgid ""
"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
"screen-size."
msgstr "Amb aquesta opció habilitada, la qualitat màxima de la imatge es limitarà a la mida de la pantalla."
-#: ../src/preferences_dialog.c:321
+#: ../src/preferences_dialog.c:319
msgid "Limit rendering quality"
msgstr "Limita la qualitat de la representació"
-#: ../src/preferences_dialog.c:333
+#: ../src/preferences_dialog.c:331
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:338
+#: ../src/preferences_dialog.c:336
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../src/preferences_dialog.c:341
+#: ../src/preferences_dialog.c:339
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
msgstr "La barra de miniatures es pot ocultar automàticament quan la finestra ocupi tota la pantalla."
-#: ../src/preferences_dialog.c:344
+#: ../src/preferences_dialog.c:342
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "Oculta la barra de miniatures en pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:352
+#: ../src/preferences_dialog.c:350
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
-#: ../src/preferences_dialog.c:355
+#: ../src/preferences_dialog.c:353
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
msgstr "Mostra un rellotge analògic que indiqui l'hora actual quan la finestra ocupi tota la pantalla."
-#: ../src/preferences_dialog.c:358
+#: ../src/preferences_dialog.c:356
msgid "Show Fullscreen Clock"
msgstr "Mostra el rellotge de pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:375
+#: ../src/preferences_dialog.c:373
msgid "Slideshow"
msgstr "Seqüència d'imatges"
-#: ../src/preferences_dialog.c:379
+#: ../src/preferences_dialog.c:377
msgid "Timeout"
msgstr "Temps d'expiració"
-#: ../src/preferences_dialog.c:382
+#: ../src/preferences_dialog.c:380
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr "El període de temps que una imatge individual es mostra durant la seqüència d'imatges\n(en segons)"
-#: ../src/preferences_dialog.c:400
+#: ../src/preferences_dialog.c:398
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../src/preferences_dialog.c:404
+#: ../src/preferences_dialog.c:402
msgid "Scroll wheel"
msgstr "Roda de desplaçament"
-#: ../src/preferences_dialog.c:407
+#: ../src/preferences_dialog.c:405
msgid "Invert zoom direction"
msgstr "Inverteix la direcció del zoom"
-#: ../src/preferences_dialog.c:421
+#: ../src/preferences_dialog.c:419
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"
-#: ../src/preferences_dialog.c:426
+#: ../src/preferences_dialog.c:424
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
-#: ../src/preferences_dialog.c:428
+#: ../src/preferences_dialog.c:426
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "Maximitza la finestra a l'inici en obrir una imatge"
-#: ../src/preferences_dialog.c:434
+#: ../src/preferences_dialog.c:432
msgid "Wrap around images"
msgstr "Ajusta al voltant de les imatges"
-#: ../src/preferences_dialog.c:453
+#: ../src/preferences_dialog.c:451
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../src/preferences_dialog.c:572
+#: ../src/preferences_dialog.c:576
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges"
-#: ../src/properties_dialog.c:181
+#: ../src/properties_dialog.c:178
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:182
+#: ../src/properties_dialog.c:179
msgid "<b>Kind:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:183
+#: ../src/properties_dialog.c:180
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificació:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:184
+#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accés:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:185
+#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Mida:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:309
+#: ../src/properties_dialog.c:306
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/properties_dialog.c:313
+#: ../src/properties_dialog.c:310
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/properties_dialog.c:541
+#: ../src/properties_dialog.c:545
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
msgstr "<b>Data de captura:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:553 ../src/properties_dialog.c:565
-#: ../src/properties_dialog.c:577
+#: ../src/properties_dialog.c:557 ../src/properties_dialog.c:569
+#: ../src/properties_dialog.c:581
#, c-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:639
+#: ../src/properties_dialog.c:647
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propietats"
-#: ../src/thumbnailer.c:467
+#: ../src/thumbnailer.c:466
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -844,51 +856,51 @@ msgid ""
"to resolve this issue."
msgstr "No s'ha trobat el servei de miniatures, per aquest\nmotiu no es poden crear les miniatures.\n\nInstal·leu <b>Tumbler</b> o algun altre <i>dimoni de\nminiatures</i> per resoldre el problema."
-#: ../src/thumbnailer.c:477
+#: ../src/thumbnailer.c:476
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:378 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:381
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:379
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:382
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:398
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:396
msgid "Apply to all workspaces"
msgstr "Aplica a tots els espais de treball"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:405 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:403 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Estableix com a fons de l'escriptori"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:558 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:556 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:561
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:559
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:564
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:562
msgid "Tiled"
msgstr "Enrajolat"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:567
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:565
msgid "Stretched"
msgstr "Estirat"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:570
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:568
msgid "Scaled"
msgstr "Escalat"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:573
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:571
msgid "Zoomed"
msgstr "Ampliat"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list