[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Fri Feb 10 12:31:25 CET 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit f519c00396bfdc25d73d977a269cf0e770da6640
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Fri Feb 10 12:31:23 2017 +0100

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    334 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ca.po | 479 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 259 insertions(+), 220 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f8215de..25f2487 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # Davidmp <medipas at gmail.com>, 2015
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2017
 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 07:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-25 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 07:08+0000\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Si us plau, notifiqueu els errors a <%s>."
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "No es pot registrar el servei de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:870
+#: ../terminal/terminal-app.c:875
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometria invàlida «%s»\n"
@@ -363,37 +363,37 @@ msgstr "A l'opció «--zoom» li cal que especifiqueu com a paràmetre el zoom (
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:343
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:359
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:349
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:365
 msgid "Image Files"
 msgstr "Fitxers d'imatge"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:774
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:790
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Carrega els valors predefinits..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:993
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1051
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:735
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1850
+#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:755
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1882
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:635
+#: ../terminal/terminal-screen.c:656
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre shell d'inici de sessió."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1520 ../terminal/terminal-screen.c:1546
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1552 ../terminal/terminal-screen.c:1578
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Ha fallat l'execució del fill"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2169
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2201
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
 
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Tanca aquesta pestanya"
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1849
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1927
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "_Següent"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Cerca per:"
+msgstr "_Cerca:"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
 msgid "C_ase sensitive"
@@ -489,299 +489,299 @@ msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "Ha fallat l'obriment de l'URL «%s»"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:257
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:263
 msgid "Keep window open when it loses focus"
 msgstr "Mantén la finestra oberta quan perdi el focus"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:348
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:354
 msgid "Drop-down Terminal"
 msgstr "Terminal desplegable"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:349
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Commuta a terminal desplegable"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:277
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:278
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Obre una _pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:278
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:279
+#: ../terminal/terminal-window.c:315
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Obre un t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:279
+#: ../terminal/terminal-window.c:315
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Obre una finestra nova de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:280
+#: ../terminal/terminal-window.c:316
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Desfés Tanca la pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:281
+#: ../terminal/terminal-window.c:317
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Separa la pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:282 ../terminal/terminal-window.c:644
+#: ../terminal/terminal-window.c:318 ../terminal/terminal-window.c:710
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Tanca la _pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:283
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Tanca les _altres pestanyes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:284 ../terminal/terminal-window.c:647
+#: ../terminal/terminal-window.c:320 ../terminal/terminal-window.c:713
 msgid "Close _Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:285
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:286
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:286
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia al porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:287
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:287
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:288
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Enganxa la _selecció"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:289
+#: ../terminal/terminal-window.c:325
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:290
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Preferències..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:290
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de preferències"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:291
+#: ../terminal/terminal-window.c:327
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:292
+#: ../terminal/terminal-window.c:328
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ampl_ia el zoom"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:292
+#: ../terminal/terminal-window.c:328
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "Amplia el zoom amb un tipus de lletra més gran"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:293
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redueix el z_oom"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:293
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "Redueix el zoom amb un tipus de lletra més petit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "Zoom a la mida predeterminada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:295
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:296
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Estableix el _títol..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:297
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Cerca..."
+msgstr "_Troba..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:297
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Cerca al contingut del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:298
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Troba el _següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:299
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Troba l'_anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:300
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Sa_ve Contents..."
 msgstr "Desa el contin_gut..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:301
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restableix"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:302
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "_Neteja el desplaçament i restableix"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:303
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "T_abs"
 msgstr "Pest_anyes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:304
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestanya _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:304
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:305
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya _següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:305
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:306
+#: ../terminal/terminal-window.c:342
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a _l'esquerra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:307
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:308
+#: ../terminal/terminal-window.c:344 ../terminal/terminal-window.c:1925
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:309
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:309
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:310
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:316
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la barra de _menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:316
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostra/oculta la barra de menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:317
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:317
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostra les _vores de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostra/oculta les decoracions de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "Només lectu_ra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "Commuta el mode de només lectura"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:465
+#: ../terminal/terminal-window.c:510
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Establ_eix la codificació"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:637
+#: ../terminal/terminal-window.c:703
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:640 ../terminal/terminal-window.c:2006
+#: ../terminal/terminal-window.c:706 ../terminal/terminal-window.c:2084
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:663
+#: ../terminal/terminal-window.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si es tanca aquesta\nfinestra, també es tancaran totes les seves pestanyes."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:666
+#: ../terminal/terminal-window.c:732
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:678
+#: ../terminal/terminal-window.c:744
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1840
+#: ../terminal/terminal-window.c:1916
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Estableix el títol"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1859
+#: ../terminal/terminal-window.c:1937
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1871
+#: ../terminal/terminal-window.c:1949
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduïu el títol de la pestanya del terminal actual"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1925
+#: ../terminal/terminal-window.c:2003
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Ha fallat la creació de l'expressió regular"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2003
+#: ../terminal/terminal-window.c:2081
 msgid "Save contents..."
 msgstr "Desa el contingut..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2007
+#: ../terminal/terminal-window.c:2085
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2044
+#: ../terminal/terminal-window.c:2122
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr "No s'ha pogut desar el contingut del terminal"
 
@@ -874,26 +874,34 @@ msgid "Underline"
 msgstr "Subratllat"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Narrow"
+msgstr "Estret"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "Wide"
+msgstr "Ample"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Preferències del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Initial title:"
 msgstr "Títol _inicial:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
 msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr "Estableix _dinàmicament el títol:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid "_Run command as login shell"
 msgstr "Executa l'o_rdre com a shell d'inici de sessió"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
 " you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -901,430 +909,448 @@ msgid ""
 "login shell."
 msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar que el terminal executi el vostre shell com a shell d'inici de sessió quan obriu terminals nous. Consulteu la documentació del vostre shell per veure els detalls quant a les diferències que hi ha entre l'execució com a un shell interactiu o com a shell d'inici de sessió."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "Run a _custom command instead of my shell"
+msgstr "Executa una ordre personalitzada en llo_c del meu shell"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
+"shell when you open new terminals."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a forçar que el terminal executi l'ordre personalitzada en lloc del vostre shell quan obriu terminals noves."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid "C_ustom command:"
+msgstr "_Ordre personalitzada:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "De_splaça amb la sortida"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
 msgstr "Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap avall de forma automàtica quan es generi una sortida nova per a les ordres executades al terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desplaça amb la _pulsació d'una tecla"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr "Habilita que en prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la finestra del terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "La barra de _desplaçament està:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Desplaçament _endarrere:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan utilitzeu la barra de desplaçament."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 msgid "Unli_mited scrollback"
 msgstr "Desplaça_ment cap enrere il·limitat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
 msgstr "Aquesta opció controla si el terminal no tindrà cap límit per al desplaçament cap enrere."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 msgid "Cursor shape:"
 msgstr "Forma del cursor:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid "Cursor blinks"
 msgstr "El cursor parpelleja"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
 msgstr "Aquesta opció controla si el cursor parpellejarà o no."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid "_General"
 msgstr "_General"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "_Manté la finestra oberta quan perdi el focus"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "Mantén sempre la finestra davan_t"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "Utilitza la drecera per a _focalitzar la finestra visible"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "Si està habilitada, la drecera per obrir i replegar la finestra proporcionarà el focus, en lloc de tancar-la, si l'ha perdut prèviament"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "Mostra la _icona d'estat a l'àrea de les notificacions"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "Ampla_da:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
 msgid "He_ight:"
 msgstr "A_lçada:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Mostra sempre les pest_anyes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid "D_uration:"
 msgstr "D_urada:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacitat:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid ""
 "Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
 "Opacity setting is not available."
 msgstr "Ho sentim, el vostre gestor de finestres no és compatible amb la composició:\nL'ajust de l'opacitat no està disponible."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid "Show window _borders"
+msgstr "Mostra les _vores de la finestra"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "Aparença i animació"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "L_eft"
 msgstr "Esqu_erra"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "Mou al monitor amb el pu_nter"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "Desple_ga"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Trieu el tipus de lletra del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Use system _font"
 msgstr "Utilitza el _tipus de lletra del sistema"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per a utilitzar el tipus de lletra d'espai senzill en tot el sistema."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Habilita el te_xt en negreta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fitxer:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "St_yle:"
 msgstr "E_stil:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "_Shading:"
 msgstr "_Ombrejat:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "Mostra la barra d'_eines a les finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per postrar la barra d'eines a les finestres de terminal que creeu noves."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "Geometria predeterminada:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid "c_olumns"
 msgstr "c_olumnes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid "row_s"
 msgstr "file_s"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Obrint noves finestres"
+msgstr "Obertura de finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Restableix l'_indicador d'activitat de la pestanya després de"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "Tab Activity Indicator"
 msgstr "Indicador d'activitat de la pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Aparença"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Color del _text:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Choose text color"
 msgstr "Trieu el color del text"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Selector de color"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Color del cu_rsor:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "Choose cursor color"
 msgstr "Trieu el color del cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Color del _fons:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Choose background color"
 msgstr "Trieu el color de fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Color de la pestanya _activa:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Choose text selection foreground color"
 msgstr "Trieu el color de la lletra dels texts seleccionats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "Trieu el color del tipus de lletra en negreta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Color del text _seleccionat:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir els colors personalitzats del fons i del text per a la selecció. Si està inhabilitat, es revertiran els colors del fons i del text."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "C_olor del text en negreta:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per definir un color personalitzat de la negreta. Si està inhabilitat, s'utilitzarà el color del text."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Colors personalitzats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Gris fosc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Light Red"
 msgstr "Vermell clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "Light Green"
 msgstr "Verd clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Marró / groc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Yellow"
 msgstr "Groc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "Magenta clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cian"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "Cian clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Gris clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Presets"
 msgstr "Valors preestablerts"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "_Colors"
 msgstr "_Colors"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1332,85 +1358,98 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+msgid "_Ambiguous-width characters:"
+msgstr "Caràcters d'amplada _ambigua:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilitat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "Co_mpatibilitat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
 msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
+"Consider the following\n"
+"characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr "Considera que els següents caràcters formen part de\nla _paraula en fer doble clic:"
+msgstr "Considera que els següents\ncaràcters formen part de\nla _paraula en fer doble clic:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Restableix les opcions de doble clic als valors predeterminats"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Res&tableix"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+msgid "Reset double click options to defaults"
+msgstr "Restableix les opcions de doble clic als valors predeterminats"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
 msgid "Double Click"
 msgstr "Doble clic"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Codificació predetermi_nada dels caràcters:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (com ara Alt+f)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Inhabilita la drecera de la tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
 msgstr "In_habilita la drecera de la tecla d'accés a l'ajuda (F1 per defecte)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "Utilitza el clic del _mig del ratolí per tancar les pestanyes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "Oculta automàticament el punter _del ratolí"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
 msgstr "Torna a ajustar el contingut del terminal amb la redimensió"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
 msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
 msgstr "_Copia automàticament la selecció al porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
+msgstr "Utilitza l'estilització personalitzada per a la creació de pestanyes més pri_mes (requereix reiniciar)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscel·lani"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avançat"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list