[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/01: I18n: Update translation pt (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Fri Feb 3 00:31:02 CET 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/ristretto.

commit f6a233c0bb5018af4b75d7d819568cd3c6d00628
Author: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>
Date:   Fri Feb 3 00:31:01 2017 +0100

    I18n: Update translation pt (100%).
    
    198 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/pt.po | 400 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 206 insertions(+), 194 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 543c8aa..75c0359 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # 
 # Translators:
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
-# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2013,2015-2016
+# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2013,2015-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-07 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-15 11:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-02 18:42+0000\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,509 +44,521 @@ msgid ""
 "available command line options.\n"
 msgstr "%s: %s\n\nTente %s --help para ver uma lista completa\nde opções em linha de comandos disponíveis.\n"
 
-#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3
+#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de imagens"
 
-#: ../src/main_window.c:367
+#: ../src/main_window.c:370
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:371
+#: ../src/main_window.c:374
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:373
+#: ../src/main_window.c:376
 msgid "Open an image"
 msgstr "Abrir uma imagem"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:377
+#: ../src/main_window.c:380
 msgid "_Save copy..."
 msgstr "_Gravar cópia"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:379
+#: ../src/main_window.c:382
 msgid "Save a copy of the image"
 msgstr "Gravar uma cópia da imagem"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:386
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:385
+#: ../src/main_window.c:388
 msgid "Show file properties"
 msgstr "Mostrar propriedades do ficheiro"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:389 ../src/main_window.c:408
+#: ../src/main_window.c:392 ../src/main_window.c:411
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:391
+#: ../src/main_window.c:394
 msgid "Edit this image"
 msgstr "Editar imagem"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:395 ../src/preferences_dialog.c:543
-#: ../src/properties_dialog.c:328
+#: ../src/main_window.c:398 ../src/preferences_dialog.c:541
+#: ../src/properties_dialog.c:325
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:397
+#: ../src/main_window.c:400
 msgid "Close this image"
 msgstr "Fechar esta imagem"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:401
+#: ../src/main_window.c:404
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:403
+#: ../src/main_window.c:406
 msgid "Quit Ristretto"
 msgstr "Sair do Ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:412
+#: ../src/main_window.c:415
 msgid "_Open with"
 msgstr "Abrir c_om..."
 
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:419
 msgid "_Sorting"
 msgstr "_Ordenação"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:420
+#: ../src/main_window.c:423
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:422
+#: ../src/main_window.c:425
 msgid "Delete this image from disk"
 msgstr "Apagar esta imagem do disco"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:426
+#: ../src/main_window.c:429
 msgid "_Clear private data..."
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:432
+#: ../src/main_window.c:435
 msgid "_Preferences..."
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/main_window.c:439
+#: ../src/main_window.c:442
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:443
+#: ../src/main_window.c:446
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã completo"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:445
+#: ../src/main_window.c:448
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Trocar para ecrã completo"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:449
+#: ../src/main_window.c:452
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair de ecrã comp_leto"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:451
+#: ../src/main_window.c:454
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair de ecrã completo"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:455
+#: ../src/main_window.c:458
 msgid "Set as _Wallpaper..."
 msgstr "_Definir como papel de parede..."
 
-#: ../src/main_window.c:462
+#: ../src/main_window.c:465
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Taman_ho"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:466
+#: ../src/main_window.c:469
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "A_mpliar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:468
+#: ../src/main_window.c:471
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:472
+#: ../src/main_window.c:475
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redu_zir"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:474
+#: ../src/main_window.c:477
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:478
+#: ../src/main_window.c:481
 msgid "Zoom _Fit"
 msgstr "Aju_star tamanho"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:480
+#: ../src/main_window.c:483
 msgid "Zoom to fit window"
 msgstr "Ajustar à janela"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:484
+#: ../src/main_window.c:487
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _normal"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:486
+#: ../src/main_window.c:489
 msgid "Zoom to 100%"
 msgstr "Ajustar a 100%"
 
-#: ../src/main_window.c:491
+#: ../src/main_window.c:494
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotação"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:495
+#: ../src/main_window.c:498
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar à _direita"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:501
+#: ../src/main_window.c:504
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar à _esquerda"
 
-#: ../src/main_window.c:508
+#: ../src/main_window.c:511
+msgid "_Flip"
+msgstr "_Virar"
+
+#: ../src/main_window.c:515
+msgid "Flip _Horizontally"
+msgstr "Virar na _horizontal"
+
+#: ../src/main_window.c:521
+msgid "Flip _Vertically"
+msgstr "Virar na _vertical"
+
+#: ../src/main_window.c:528
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:512
+#: ../src/main_window.c:532
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avançar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:514
+#: ../src/main_window.c:534
 msgid "Next image"
 msgstr "Imagem seguinte"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:518
+#: ../src/main_window.c:538
 msgid "_Back"
 msgstr "_Recuar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:520
+#: ../src/main_window.c:540
 msgid "Previous image"
 msgstr "Imagem anterior"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:524
+#: ../src/main_window.c:544
 msgid "F_irst"
 msgstr "_Primeira"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:526
+#: ../src/main_window.c:546
 msgid "First image"
 msgstr "Primeira imagem"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:530
+#: ../src/main_window.c:550
 msgid "_Last"
 msgstr "Últi_ma"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:532
+#: ../src/main_window.c:552
 msgid "Last image"
 msgstr "Última imagem"
 
-#: ../src/main_window.c:537
+#: ../src/main_window.c:557
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:541
+#: ../src/main_window.c:561
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:543
+#: ../src/main_window.c:563
 msgid "Display ristretto user manual"
 msgstr "Abrir manual de utilizador"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:547
+#: ../src/main_window.c:567
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:549
+#: ../src/main_window.c:569
 msgid "Display information about ristretto"
 msgstr "Exibir informações do ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:554
+#: ../src/main_window.c:574
 msgid "_Position"
 msgstr "_Posição"
 
-#: ../src/main_window.c:558
+#: ../src/main_window.c:578
 msgid "_Size"
 msgstr "Dimen_são"
 
-#: ../src/main_window.c:562
+#: ../src/main_window.c:582
 msgid "Thumbnail Bar _Position"
 msgstr "_Posição da barra de miniaturas"
 
-#: ../src/main_window.c:566
+#: ../src/main_window.c:586
 msgid "Thumb_nail Size"
 msgstr "Tama_nho das miniaturas"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:571
+#: ../src/main_window.c:591
 msgid "Leave _Fullscreen"
 msgstr "Sair de _ecrã completo"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:587
+#: ../src/main_window.c:607
 msgid "_Show Toolbar"
 msgstr "Mo_strar barra de ferramentas"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:595
+#: ../src/main_window.c:615
 msgid "Show _Thumbnail Bar"
 msgstr "Mostrar barra de minia_turas"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:603
+#: ../src/main_window.c:623
 msgid "Show Status _Bar"
 msgstr "Mostrar _barra de estado"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:615
+#: ../src/main_window.c:635
 msgid "sort by filename"
 msgstr "ordenar por nome"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:621
+#: ../src/main_window.c:641
 msgid "sort by filetype"
 msgstr "ordenar por tipo de ficheiro"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:627
+#: ../src/main_window.c:647
 msgid "sort by date"
 msgstr "ordenar por data"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:638
+#: ../src/main_window.c:658
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/main_window.c:644
+#: ../src/main_window.c:664
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../src/main_window.c:650
+#: ../src/main_window.c:670
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/main_window.c:656
+#: ../src/main_window.c:676
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/main_window.c:667
+#: ../src/main_window.c:687
 msgid "Very Small"
 msgstr "Extra pequenas"
 
-#: ../src/main_window.c:673
+#: ../src/main_window.c:693
 msgid "Smaller"
 msgstr "Muito pequenas"
 
-#: ../src/main_window.c:679
+#: ../src/main_window.c:699
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../src/main_window.c:685
+#: ../src/main_window.c:705
 msgid "Normal"
 msgstr "Normais"
 
-#: ../src/main_window.c:691
+#: ../src/main_window.c:711
 msgid "Large"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../src/main_window.c:697
+#: ../src/main_window.c:717
 msgid "Larger"
 msgstr "Muito grandes"
 
-#: ../src/main_window.c:703
+#: ../src/main_window.c:723
 msgid "Very Large"
 msgstr "Extra grandes"
 
 #. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:857
+#: ../src/main_window.c:877
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproduzir"
 
-#: ../src/main_window.c:857
+#: ../src/main_window.c:877
 msgid "Play slideshow"
 msgstr "Iniciar apresentação"
 
-#: ../src/main_window.c:858
+#: ../src/main_window.c:878
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../src/main_window.c:858
+#: ../src/main_window.c:878
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pausar apresentação"
 
 #. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:861
+#: ../src/main_window.c:881
 msgid "_Recently used"
 msgstr "_Recentes"
 
-#: ../src/main_window.c:861
+#: ../src/main_window.c:881
 msgid "Recently used"
 msgstr "Recentes"
 
-#: ../src/main_window.c:965 ../src/main_window.c:1539
+#: ../src/main_window.c:985 ../src/main_window.c:1559
 msgid "Press open to select an image"
 msgstr "Prima abrir para selecionar uma imagem"
 
-#: ../src/main_window.c:1398 ../src/main_window.c:1402
+#: ../src/main_window.c:1418 ../src/main_window.c:1422
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "_Abrir com outra aplicação"
 
-#: ../src/main_window.c:1423 ../src/main_window.c:1429
+#: ../src/main_window.c:1443 ../src/main_window.c:1449
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../src/main_window.c:1549
+#: ../src/main_window.c:1569
 msgid "Loading..."
 msgstr "A carregar..."
 
-#: ../src/main_window.c:2147
+#: ../src/main_window.c:2167
 msgid "Choose 'set wallpaper' method"
 msgstr "Escolha o método 'definir papel de parede'"
 
-#: ../src/main_window.c:2150 ../src/main_window.c:3826
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:412 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:253
+#: ../src/main_window.c:2170 ../src/main_window.c:3958
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../src/main_window.c:2152 ../src/main_window.c:2963
-#: ../src/main_window.c:3196 ../src/main_window.c:3824
-#: ../src/privacy_dialog.c:182 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408
-#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:249
+#: ../src/main_window.c:2172 ../src/main_window.c:3095
+#: ../src/main_window.c:3328 ../src/main_window.c:3956
+#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406
+#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/main_window.c:2162 ../src/preferences_dialog.c:464
+#: ../src/main_window.c:2182 ../src/preferences_dialog.c:462
 msgid ""
 "Configure which system is currently managing your desktop.\n"
 "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
 "to configure the desktop wallpaper."
 msgstr "Configurar o sistema que faz a gestão do ambiente de trabalho.\nEsta definição determina o método uzado pelo <i>Ristretto</i> para\nconfigurar o papel de parede."
 
-#: ../src/main_window.c:2187 ../src/preferences_dialog.c:488
+#: ../src/main_window.c:2207 ../src/preferences_dialog.c:486
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/main_window.c:2191 ../src/preferences_dialog.c:492
+#: ../src/main_window.c:2211 ../src/preferences_dialog.c:490
 msgid "Xfce"
 msgstr "Xfce"
 
-#: ../src/main_window.c:2195 ../src/preferences_dialog.c:496
+#: ../src/main_window.c:2215 ../src/preferences_dialog.c:494
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/main_window.c:2636
+#: ../src/main_window.c:2656
 msgid "Developer:"
 msgstr "Programador:"
 
-#: ../src/main_window.c:2645 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2665 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
 msgstr "O Ristretto é um visualizador de imagens para o ambiente de trabalho Xfce"
 
-#: ../src/main_window.c:2653
+#: ../src/main_window.c:2673
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>"
 
-#: ../src/main_window.c:2960
+#: ../src/main_window.c:3092
 msgid "Open image"
 msgstr "Abrir imagem"
 
-#: ../src/main_window.c:2964
+#: ../src/main_window.c:3096
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/main_window.c:2979
+#: ../src/main_window.c:3111
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../src/main_window.c:2984
+#: ../src/main_window.c:3116
 msgid ".jp(e)g"
 msgstr ".jp(e)g"
 
-#: ../src/main_window.c:3011 ../src/main_window.c:3154
+#: ../src/main_window.c:3143 ../src/main_window.c:3286
 msgid "Could not open file"
 msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:3193
+#: ../src/main_window.c:3325
 msgid "Save copy"
 msgstr "Gravar cópia"
 
-#: ../src/main_window.c:3197
+#: ../src/main_window.c:3329
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
-#: ../src/main_window.c:3226
+#: ../src/main_window.c:3358
 msgid "Could not save file"
 msgstr "Incapaz de gravar ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.c:3389
+#: ../src/main_window.c:3521
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
 msgstr "Tem a certeza que pretende enviar a imagem '%s' para o lixo?"
 
-#: ../src/main_window.c:3393
+#: ../src/main_window.c:3525
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar '%s' permanentemente?"
 
-#: ../src/main_window.c:3404
+#: ../src/main_window.c:3536
 msgid "_Do not ask again for this session"
 msgstr "_Não perguntar novamente para esta sessão"
 
-#: ../src/main_window.c:3481
+#: ../src/main_window.c:3613
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -554,7 +566,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao apagar a imagem '%s' permanentemente.\n\n%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3485
+#: ../src/main_window.c:3617
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -562,276 +574,276 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a imagem '%s' para o lixo.\n\n%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3821
+#: ../src/main_window.c:3953
 msgid "Edit with"
 msgstr "Editar com"
 
-#: ../src/main_window.c:3839
+#: ../src/main_window.c:3971
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type %s with:"
 msgstr "Abrir %s e outros ficheiros do tipo %s com:"
 
-#: ../src/main_window.c:3844
+#: ../src/main_window.c:3976
 msgid "Use as _default for this kind of file"
 msgstr "Utilizar como omissão para este tipo _de ficheiros"
 
-#: ../src/main_window.c:3934
+#: ../src/main_window.c:4066
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicações recomendadas"
 
-#: ../src/main_window.c:4014
+#: ../src/main_window.c:4146
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outras aplicações"
 
-#: ../src/icon_bar.c:344
+#: ../src/icon_bar.c:339
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientação"
 
-#: ../src/icon_bar.c:345
+#: ../src/icon_bar.c:340
 msgid "The orientation of the iconbar"
 msgstr "A orientação da barra de ícones"
 
-#: ../src/icon_bar.c:361
+#: ../src/icon_bar.c:356
 msgid "File column"
 msgstr "Coluna de ficheiro"
 
-#: ../src/icon_bar.c:362
+#: ../src/icon_bar.c:357
 msgid "Model column used to retrieve the file from"
 msgstr "A coluna modelo utilizada para obter o ficheiro"
 
-#: ../src/icon_bar.c:374
+#: ../src/icon_bar.c:369
 msgid "Icon Bar Model"
 msgstr "Modelo da barra de ícones"
 
-#: ../src/icon_bar.c:375
+#: ../src/icon_bar.c:370
 msgid "Model for the icon bar"
 msgstr "O modelo da barra de ícones"
 
-#: ../src/icon_bar.c:391
+#: ../src/icon_bar.c:386
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../src/icon_bar.c:392
+#: ../src/icon_bar.c:387
 msgid "Active item index"
 msgstr "Índice do item ativo"
 
-#: ../src/icon_bar.c:408 ../src/icon_bar.c:409
+#: ../src/icon_bar.c:403 ../src/icon_bar.c:404
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../src/icon_bar.c:415 ../src/icon_bar.c:416
+#: ../src/icon_bar.c:410 ../src/icon_bar.c:411
 msgid "Active item fill color"
 msgstr "Cor de preenchimento do item ativo"
 
-#: ../src/icon_bar.c:422 ../src/icon_bar.c:423
+#: ../src/icon_bar.c:417 ../src/icon_bar.c:418
 msgid "Active item border color"
 msgstr "Cor do contorno do item ativo"
 
-#: ../src/icon_bar.c:429 ../src/icon_bar.c:430
+#: ../src/icon_bar.c:424 ../src/icon_bar.c:425
 msgid "Active item text color"
 msgstr "Cor do texto do item ativo"
 
-#: ../src/icon_bar.c:436 ../src/icon_bar.c:437
+#: ../src/icon_bar.c:431 ../src/icon_bar.c:432
 msgid "Cursor item fill color"
 msgstr "Cor de preenchimento do cursor"
 
-#: ../src/icon_bar.c:443 ../src/icon_bar.c:444
+#: ../src/icon_bar.c:438 ../src/icon_bar.c:439
 msgid "Cursor item border color"
 msgstr "Cor do contorno do cursor"
 
-#: ../src/icon_bar.c:450 ../src/icon_bar.c:451
+#: ../src/icon_bar.c:445 ../src/icon_bar.c:446
 msgid "Cursor item text color"
 msgstr "Cor do texto do cursor"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:152
+#: ../src/privacy_dialog.c:150
 msgid "Time range to clear:"
 msgstr "Intervalo de tempo:"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:156
+#: ../src/privacy_dialog.c:154
 msgid "Cleanup"
 msgstr "Limpeza"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:158
+#: ../src/privacy_dialog.c:156
 msgid "Last Hour"
 msgstr "Última hora"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:159
+#: ../src/privacy_dialog.c:157
 msgid "Last Two Hours"
 msgstr "Últimas 2 horas"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:160
+#: ../src/privacy_dialog.c:158
 msgid "Last Four Hours"
 msgstr "Últimas 4 horas"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:161
+#: ../src/privacy_dialog.c:159
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:162
+#: ../src/privacy_dialog.c:160
 msgid "Everything"
 msgstr "Tudo"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:183 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410
-#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:251
+#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408
+#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:239
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:460
+#: ../src/privacy_dialog.c:464
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:276
+#: ../src/preferences_dialog.c:274
 msgid "Display"
 msgstr "Exibir"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:283
+#: ../src/preferences_dialog.c:281
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:287
+#: ../src/preferences_dialog.c:285
 msgid "Override background color:"
 msgstr "Substituir cor de fundo:"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:314
+#: ../src/preferences_dialog.c:312
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:318
+#: ../src/preferences_dialog.c:316
 msgid ""
 "With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
 "screen-size."
 msgstr "Se ativar esta opção, a qualidade máxima das imagens será limitada ao tamanho do ecrã."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:321
+#: ../src/preferences_dialog.c:319
 msgid "Limit rendering quality"
 msgstr "Limitar qualidade da imagem"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:333
+#: ../src/preferences_dialog.c:331
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrã completo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:338
+#: ../src/preferences_dialog.c:336
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:341
+#: ../src/preferences_dialog.c:339
 msgid ""
 "The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
 msgstr "A barra de miniaturas pode ser automaticamente ocultada\nse o visualizador estiver em ecrã completo."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:344
+#: ../src/preferences_dialog.c:342
 msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
 msgstr "Ocultar barra de miniaturas se em ecrã completo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:352
+#: ../src/preferences_dialog.c:350
 msgid "Clock"
 msgstr "Relógio"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:355
+#: ../src/preferences_dialog.c:353
 msgid ""
 "Show an analog clock that displays the current time when the window is "
 "fullscreen"
 msgstr "A barra de miniaturas pode ser automaticamente ocultada\nse o visualizador estiver em ecrã completo."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:358
+#: ../src/preferences_dialog.c:356
 msgid "Show Fullscreen Clock"
 msgstr "Mostrar relógio em ecrã completo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:375
+#: ../src/preferences_dialog.c:373
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:379
+#: ../src/preferences_dialog.c:377
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo de espera"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:382
+#: ../src/preferences_dialog.c:380
 msgid ""
 "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
 "(in seconds)"
 msgstr "A duração da exibição de uma imagem durante uma apresentação\n(em segundos)"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:400
+#: ../src/preferences_dialog.c:398
 msgid "Control"
 msgstr "Controlo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:404
+#: ../src/preferences_dialog.c:402
 msgid "Scroll wheel"
 msgstr "Roda de deslocamento"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:407
+#: ../src/preferences_dialog.c:405
 msgid "Invert zoom direction"
 msgstr "Inverter orientação"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:421
+#: ../src/preferences_dialog.c:419
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:426
+#: ../src/preferences_dialog.c:424
 msgid "Startup"
 msgstr "Arranque"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:428
+#: ../src/preferences_dialog.c:426
 msgid "Maximize window on startup when opening an image"
 msgstr "Maximizar janela ao abrir uma imagem"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:434
+#: ../src/preferences_dialog.c:432
 msgid "Wrap around images"
 msgstr "Contorno das imagens"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:453
+#: ../src/preferences_dialog.c:451
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente de trabalho"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:572
+#: ../src/preferences_dialog.c:576
 msgid "Image Viewer Preferences"
 msgstr "Preferências do visualizador de imagens"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:181
+#: ../src/properties_dialog.c:178
 msgid "<b>Name:</b>"
 msgstr "<b>Nome:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:182
+#: ../src/properties_dialog.c:179
 msgid "<b>Kind:</b>"
 msgstr "<b>Tipo:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:183
+#: ../src/properties_dialog.c:180
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Modificada:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:184
+#: ../src/properties_dialog.c:181
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Acedida:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:185
+#: ../src/properties_dialog.c:182
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Tamanho:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:309
+#: ../src/properties_dialog.c:306
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:313
+#: ../src/properties_dialog.c:310
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:541
+#: ../src/properties_dialog.c:545
 #, c-format
 msgid "<b>Date taken:</b>"
 msgstr "<b>Tirada em:</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:553 ../src/properties_dialog.c:565
-#: ../src/properties_dialog.c:577
+#: ../src/properties_dialog.c:557 ../src/properties_dialog.c:569
+#: ../src/properties_dialog.c:581
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>"
 msgstr "<b>%s</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:639
+#: ../src/properties_dialog.c:647
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propriedades"
 
-#: ../src/thumbnailer.c:467
+#: ../src/thumbnailer.c:466
 msgid ""
 "The thumbnailer-service can not be reached,\n"
 "for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -841,51 +853,51 @@ msgid ""
 "to resolve this issue."
 msgstr "O serviço de miniaturas não foi processado,\nporque as miniaturas não foram\ncriadas.\n\nInstale o <b>Tumbler</b> ou outro <i>serviço de miniaturas</i>\npara solucionar o problema."
 
-#: ../src/thumbnailer.c:477
+#: ../src/thumbnailer.c:476
 msgid "Do _not show this message again"
 msgstr "_Não mostrar novamente"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:378 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
 msgid "Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:381
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:379
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Brilho:"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:382
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380
 msgid "Saturation:"
 msgstr "Saturação:"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:398
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:396
 msgid "Apply to all workspaces"
 msgstr "Aplicar a todas as áreas de trabalho"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:405 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:403 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Definir como papel de parede"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:558 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:556 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:561
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:559
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrada"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:564
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:562
 msgid "Tiled"
 msgstr "Mosaico"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:567
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:565
 msgid "Stretched"
 msgstr "Esticada"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:570
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:568
 msgid "Scaled"
 msgstr "À escala"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:573
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:571
 msgid "Zoomed"
 msgstr "Ampliada"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list