[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/01: I18n: Update translation pt (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Fri Feb 3 00:31:02 CET 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/ristretto.
commit f6a233c0bb5018af4b75d7d819568cd3c6d00628
Author: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>
Date: Fri Feb 3 00:31:01 2017 +0100
I18n: Update translation pt (100%).
198 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/pt.po | 400 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 206 insertions(+), 194 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 543c8aa..75c0359 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
-# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2013,2015-2016
+# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2013,2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-07 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-15 11:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-02 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,509 +44,521 @@ msgid ""
"available command line options.\n"
msgstr "%s: %s\n\nTente %s --help para ver uma lista completa\nde opções em linha de comandos disponíveis.\n"
-#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3
+#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
-#: ../src/main_window.c:367
+#: ../src/main_window.c:370
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:371
+#: ../src/main_window.c:374
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:373
+#: ../src/main_window.c:376
msgid "Open an image"
msgstr "Abrir uma imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:377
+#: ../src/main_window.c:380
msgid "_Save copy..."
msgstr "_Gravar cópia"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:379
+#: ../src/main_window.c:382
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Gravar uma cópia da imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:386
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:385
+#: ../src/main_window.c:388
msgid "Show file properties"
msgstr "Mostrar propriedades do ficheiro"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:389 ../src/main_window.c:408
+#: ../src/main_window.c:392 ../src/main_window.c:411
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:391
+#: ../src/main_window.c:394
msgid "Edit this image"
msgstr "Editar imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:395 ../src/preferences_dialog.c:543
-#: ../src/properties_dialog.c:328
+#: ../src/main_window.c:398 ../src/preferences_dialog.c:541
+#: ../src/properties_dialog.c:325
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:397
+#: ../src/main_window.c:400
msgid "Close this image"
msgstr "Fechar esta imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:401
+#: ../src/main_window.c:404
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:403
+#: ../src/main_window.c:406
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Sair do Ristretto"
-#: ../src/main_window.c:412
+#: ../src/main_window.c:415
msgid "_Open with"
msgstr "Abrir c_om..."
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:419
msgid "_Sorting"
msgstr "_Ordenação"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:420
+#: ../src/main_window.c:423
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:422
+#: ../src/main_window.c:425
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Apagar esta imagem do disco"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:426
+#: ../src/main_window.c:429
msgid "_Clear private data..."
msgstr "_Limpar dados privados"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:432
+#: ../src/main_window.c:435
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/main_window.c:439
+#: ../src/main_window.c:442
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:443
+#: ../src/main_window.c:446
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:445
+#: ../src/main_window.c:448
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Trocar para ecrã completo"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:449
+#: ../src/main_window.c:452
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Sair de ecrã comp_leto"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:451
+#: ../src/main_window.c:454
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair de ecrã completo"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:455
+#: ../src/main_window.c:458
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "_Definir como papel de parede..."
-#: ../src/main_window.c:462
+#: ../src/main_window.c:465
msgid "_Zoom"
msgstr "Taman_ho"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:466
+#: ../src/main_window.c:469
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:468
+#: ../src/main_window.c:471
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:472
+#: ../src/main_window.c:475
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_zir"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:474
+#: ../src/main_window.c:477
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:478
+#: ../src/main_window.c:481
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "Aju_star tamanho"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:480
+#: ../src/main_window.c:483
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ajustar à janela"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:484
+#: ../src/main_window.c:487
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:486
+#: ../src/main_window.c:489
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ajustar a 100%"
-#: ../src/main_window.c:491
+#: ../src/main_window.c:494
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotação"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:495
+#: ../src/main_window.c:498
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar à _direita"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:501
+#: ../src/main_window.c:504
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar à _esquerda"
-#: ../src/main_window.c:508
+#: ../src/main_window.c:511
+msgid "_Flip"
+msgstr "_Virar"
+
+#: ../src/main_window.c:515
+msgid "Flip _Horizontally"
+msgstr "Virar na _horizontal"
+
+#: ../src/main_window.c:521
+msgid "Flip _Vertically"
+msgstr "Virar na _vertical"
+
+#: ../src/main_window.c:528
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:512
+#: ../src/main_window.c:532
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:514
+#: ../src/main_window.c:534
msgid "Next image"
msgstr "Imagem seguinte"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:518
+#: ../src/main_window.c:538
msgid "_Back"
msgstr "_Recuar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:520
+#: ../src/main_window.c:540
msgid "Previous image"
msgstr "Imagem anterior"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:524
+#: ../src/main_window.c:544
msgid "F_irst"
msgstr "_Primeira"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:526
+#: ../src/main_window.c:546
msgid "First image"
msgstr "Primeira imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:530
+#: ../src/main_window.c:550
msgid "_Last"
msgstr "Últi_ma"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:532
+#: ../src/main_window.c:552
msgid "Last image"
msgstr "Última imagem"
-#: ../src/main_window.c:537
+#: ../src/main_window.c:557
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:541
+#: ../src/main_window.c:561
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:543
+#: ../src/main_window.c:563
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Abrir manual de utilizador"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:547
+#: ../src/main_window.c:567
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:549
+#: ../src/main_window.c:569
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Exibir informações do ristretto"
-#: ../src/main_window.c:554
+#: ../src/main_window.c:574
msgid "_Position"
msgstr "_Posição"
-#: ../src/main_window.c:558
+#: ../src/main_window.c:578
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_são"
-#: ../src/main_window.c:562
+#: ../src/main_window.c:582
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "_Posição da barra de miniaturas"
-#: ../src/main_window.c:566
+#: ../src/main_window.c:586
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "Tama_nho das miniaturas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:571
+#: ../src/main_window.c:591
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Sair de _ecrã completo"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:587
+#: ../src/main_window.c:607
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "Mo_strar barra de ferramentas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:595
+#: ../src/main_window.c:615
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "Mostrar barra de minia_turas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:603
+#: ../src/main_window.c:623
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "Mostrar _barra de estado"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:615
+#: ../src/main_window.c:635
msgid "sort by filename"
msgstr "ordenar por nome"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:621
+#: ../src/main_window.c:641
msgid "sort by filetype"
msgstr "ordenar por tipo de ficheiro"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:627
+#: ../src/main_window.c:647
msgid "sort by date"
msgstr "ordenar por data"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:638
+#: ../src/main_window.c:658
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/main_window.c:644
+#: ../src/main_window.c:664
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/main_window.c:650
+#: ../src/main_window.c:670
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/main_window.c:656
+#: ../src/main_window.c:676
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/main_window.c:667
+#: ../src/main_window.c:687
msgid "Very Small"
msgstr "Extra pequenas"
-#: ../src/main_window.c:673
+#: ../src/main_window.c:693
msgid "Smaller"
msgstr "Muito pequenas"
-#: ../src/main_window.c:679
+#: ../src/main_window.c:699
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../src/main_window.c:685
+#: ../src/main_window.c:705
msgid "Normal"
msgstr "Normais"
-#: ../src/main_window.c:691
+#: ../src/main_window.c:711
msgid "Large"
msgstr "Grandes"
-#: ../src/main_window.c:697
+#: ../src/main_window.c:717
msgid "Larger"
msgstr "Muito grandes"
-#: ../src/main_window.c:703
+#: ../src/main_window.c:723
msgid "Very Large"
msgstr "Extra grandes"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:857
+#: ../src/main_window.c:877
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: ../src/main_window.c:857
+#: ../src/main_window.c:877
msgid "Play slideshow"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../src/main_window.c:858
+#: ../src/main_window.c:878
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../src/main_window.c:858
+#: ../src/main_window.c:878
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar apresentação"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:861
+#: ../src/main_window.c:881
msgid "_Recently used"
msgstr "_Recentes"
-#: ../src/main_window.c:861
+#: ../src/main_window.c:881
msgid "Recently used"
msgstr "Recentes"
-#: ../src/main_window.c:965 ../src/main_window.c:1539
+#: ../src/main_window.c:985 ../src/main_window.c:1559
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Prima abrir para selecionar uma imagem"
-#: ../src/main_window.c:1398 ../src/main_window.c:1402
+#: ../src/main_window.c:1418 ../src/main_window.c:1422
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Abrir com outra aplicação"
-#: ../src/main_window.c:1423 ../src/main_window.c:1429
+#: ../src/main_window.c:1443 ../src/main_window.c:1449
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../src/main_window.c:1549
+#: ../src/main_window.c:1569
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
-#: ../src/main_window.c:2147
+#: ../src/main_window.c:2167
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "Escolha o método 'definir papel de parede'"
-#: ../src/main_window.c:2150 ../src/main_window.c:3826
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:412 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:253
+#: ../src/main_window.c:2170 ../src/main_window.c:3958
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/main_window.c:2152 ../src/main_window.c:2963
-#: ../src/main_window.c:3196 ../src/main_window.c:3824
-#: ../src/privacy_dialog.c:182 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408
-#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:249
+#: ../src/main_window.c:2172 ../src/main_window.c:3095
+#: ../src/main_window.c:3328 ../src/main_window.c:3956
+#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406
+#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/main_window.c:2162 ../src/preferences_dialog.c:464
+#: ../src/main_window.c:2182 ../src/preferences_dialog.c:462
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "Configurar o sistema que faz a gestão do ambiente de trabalho.\nEsta definição determina o método uzado pelo <i>Ristretto</i> para\nconfigurar o papel de parede."
-#: ../src/main_window.c:2187 ../src/preferences_dialog.c:488
+#: ../src/main_window.c:2207 ../src/preferences_dialog.c:486
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/main_window.c:2191 ../src/preferences_dialog.c:492
+#: ../src/main_window.c:2211 ../src/preferences_dialog.c:490
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2195 ../src/preferences_dialog.c:496
+#: ../src/main_window.c:2215 ../src/preferences_dialog.c:494
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2636
+#: ../src/main_window.c:2656
msgid "Developer:"
msgstr "Programador:"
-#: ../src/main_window.c:2645 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2665 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "O Ristretto é um visualizador de imagens para o ambiente de trabalho Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2653
+#: ../src/main_window.c:2673
msgid "translator-credits"
msgstr "Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>"
-#: ../src/main_window.c:2960
+#: ../src/main_window.c:3092
msgid "Open image"
msgstr "Abrir imagem"
-#: ../src/main_window.c:2964
+#: ../src/main_window.c:3096
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/main_window.c:2979
+#: ../src/main_window.c:3111
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/main_window.c:2984
+#: ../src/main_window.c:3116
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:3011 ../src/main_window.c:3154
+#: ../src/main_window.c:3143 ../src/main_window.c:3286
msgid "Could not open file"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:3193
+#: ../src/main_window.c:3325
msgid "Save copy"
msgstr "Gravar cópia"
-#: ../src/main_window.c:3197
+#: ../src/main_window.c:3329
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: ../src/main_window.c:3226
+#: ../src/main_window.c:3358
msgid "Could not save file"
msgstr "Incapaz de gravar ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:3389
+#: ../src/main_window.c:3521
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "Tem a certeza que pretende enviar a imagem '%s' para o lixo?"
-#: ../src/main_window.c:3393
+#: ../src/main_window.c:3525
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar '%s' permanentemente?"
-#: ../src/main_window.c:3404
+#: ../src/main_window.c:3536
msgid "_Do not ask again for this session"
msgstr "_Não perguntar novamente para esta sessão"
-#: ../src/main_window.c:3481
+#: ../src/main_window.c:3613
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -554,7 +566,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar a imagem '%s' permanentemente.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3485
+#: ../src/main_window.c:3617
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -562,276 +574,276 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a imagem '%s' para o lixo.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3821
+#: ../src/main_window.c:3953
msgid "Edit with"
msgstr "Editar com"
-#: ../src/main_window.c:3839
+#: ../src/main_window.c:3971
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "Abrir %s e outros ficheiros do tipo %s com:"
-#: ../src/main_window.c:3844
+#: ../src/main_window.c:3976
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Utilizar como omissão para este tipo _de ficheiros"
-#: ../src/main_window.c:3934
+#: ../src/main_window.c:4066
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicações recomendadas"
-#: ../src/main_window.c:4014
+#: ../src/main_window.c:4146
msgid "Other Applications"
msgstr "Outras aplicações"
-#: ../src/icon_bar.c:344
+#: ../src/icon_bar.c:339
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
-#: ../src/icon_bar.c:345
+#: ../src/icon_bar.c:340
msgid "The orientation of the iconbar"
msgstr "A orientação da barra de ícones"
-#: ../src/icon_bar.c:361
+#: ../src/icon_bar.c:356
msgid "File column"
msgstr "Coluna de ficheiro"
-#: ../src/icon_bar.c:362
+#: ../src/icon_bar.c:357
msgid "Model column used to retrieve the file from"
msgstr "A coluna modelo utilizada para obter o ficheiro"
-#: ../src/icon_bar.c:374
+#: ../src/icon_bar.c:369
msgid "Icon Bar Model"
msgstr "Modelo da barra de ícones"
-#: ../src/icon_bar.c:375
+#: ../src/icon_bar.c:370
msgid "Model for the icon bar"
msgstr "O modelo da barra de ícones"
-#: ../src/icon_bar.c:391
+#: ../src/icon_bar.c:386
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/icon_bar.c:392
+#: ../src/icon_bar.c:387
msgid "Active item index"
msgstr "Índice do item ativo"
-#: ../src/icon_bar.c:408 ../src/icon_bar.c:409
+#: ../src/icon_bar.c:403 ../src/icon_bar.c:404
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../src/icon_bar.c:415 ../src/icon_bar.c:416
+#: ../src/icon_bar.c:410 ../src/icon_bar.c:411
msgid "Active item fill color"
msgstr "Cor de preenchimento do item ativo"
-#: ../src/icon_bar.c:422 ../src/icon_bar.c:423
+#: ../src/icon_bar.c:417 ../src/icon_bar.c:418
msgid "Active item border color"
msgstr "Cor do contorno do item ativo"
-#: ../src/icon_bar.c:429 ../src/icon_bar.c:430
+#: ../src/icon_bar.c:424 ../src/icon_bar.c:425
msgid "Active item text color"
msgstr "Cor do texto do item ativo"
-#: ../src/icon_bar.c:436 ../src/icon_bar.c:437
+#: ../src/icon_bar.c:431 ../src/icon_bar.c:432
msgid "Cursor item fill color"
msgstr "Cor de preenchimento do cursor"
-#: ../src/icon_bar.c:443 ../src/icon_bar.c:444
+#: ../src/icon_bar.c:438 ../src/icon_bar.c:439
msgid "Cursor item border color"
msgstr "Cor do contorno do cursor"
-#: ../src/icon_bar.c:450 ../src/icon_bar.c:451
+#: ../src/icon_bar.c:445 ../src/icon_bar.c:446
msgid "Cursor item text color"
msgstr "Cor do texto do cursor"
-#: ../src/privacy_dialog.c:152
+#: ../src/privacy_dialog.c:150
msgid "Time range to clear:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
-#: ../src/privacy_dialog.c:156
+#: ../src/privacy_dialog.c:154
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"
-#: ../src/privacy_dialog.c:158
+#: ../src/privacy_dialog.c:156
msgid "Last Hour"
msgstr "Última hora"
-#: ../src/privacy_dialog.c:159
+#: ../src/privacy_dialog.c:157
msgid "Last Two Hours"
msgstr "Últimas 2 horas"
-#: ../src/privacy_dialog.c:160
+#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Four Hours"
msgstr "Últimas 4 horas"
-#: ../src/privacy_dialog.c:161
+#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../src/privacy_dialog.c:162
+#: ../src/privacy_dialog.c:160
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
-#: ../src/privacy_dialog.c:183 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410
-#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:251
+#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408
+#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:239
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../src/privacy_dialog.c:460
+#: ../src/privacy_dialog.c:464
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../src/preferences_dialog.c:276
+#: ../src/preferences_dialog.c:274
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-#: ../src/preferences_dialog.c:283
+#: ../src/preferences_dialog.c:281
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
-#: ../src/preferences_dialog.c:287
+#: ../src/preferences_dialog.c:285
msgid "Override background color:"
msgstr "Substituir cor de fundo:"
-#: ../src/preferences_dialog.c:314
+#: ../src/preferences_dialog.c:312
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
-#: ../src/preferences_dialog.c:318
+#: ../src/preferences_dialog.c:316
msgid ""
"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
"screen-size."
msgstr "Se ativar esta opção, a qualidade máxima das imagens será limitada ao tamanho do ecrã."
-#: ../src/preferences_dialog.c:321
+#: ../src/preferences_dialog.c:319
msgid "Limit rendering quality"
msgstr "Limitar qualidade da imagem"
-#: ../src/preferences_dialog.c:333
+#: ../src/preferences_dialog.c:331
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo"
-#: ../src/preferences_dialog.c:338
+#: ../src/preferences_dialog.c:336
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../src/preferences_dialog.c:341
+#: ../src/preferences_dialog.c:339
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
msgstr "A barra de miniaturas pode ser automaticamente ocultada\nse o visualizador estiver em ecrã completo."
-#: ../src/preferences_dialog.c:344
+#: ../src/preferences_dialog.c:342
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "Ocultar barra de miniaturas se em ecrã completo"
-#: ../src/preferences_dialog.c:352
+#: ../src/preferences_dialog.c:350
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
-#: ../src/preferences_dialog.c:355
+#: ../src/preferences_dialog.c:353
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
msgstr "A barra de miniaturas pode ser automaticamente ocultada\nse o visualizador estiver em ecrã completo."
-#: ../src/preferences_dialog.c:358
+#: ../src/preferences_dialog.c:356
msgid "Show Fullscreen Clock"
msgstr "Mostrar relógio em ecrã completo"
-#: ../src/preferences_dialog.c:375
+#: ../src/preferences_dialog.c:373
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação"
-#: ../src/preferences_dialog.c:379
+#: ../src/preferences_dialog.c:377
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: ../src/preferences_dialog.c:382
+#: ../src/preferences_dialog.c:380
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr "A duração da exibição de uma imagem durante uma apresentação\n(em segundos)"
-#: ../src/preferences_dialog.c:400
+#: ../src/preferences_dialog.c:398
msgid "Control"
msgstr "Controlo"
-#: ../src/preferences_dialog.c:404
+#: ../src/preferences_dialog.c:402
msgid "Scroll wheel"
msgstr "Roda de deslocamento"
-#: ../src/preferences_dialog.c:407
+#: ../src/preferences_dialog.c:405
msgid "Invert zoom direction"
msgstr "Inverter orientação"
-#: ../src/preferences_dialog.c:421
+#: ../src/preferences_dialog.c:419
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/preferences_dialog.c:426
+#: ../src/preferences_dialog.c:424
msgid "Startup"
msgstr "Arranque"
-#: ../src/preferences_dialog.c:428
+#: ../src/preferences_dialog.c:426
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "Maximizar janela ao abrir uma imagem"
-#: ../src/preferences_dialog.c:434
+#: ../src/preferences_dialog.c:432
msgid "Wrap around images"
msgstr "Contorno das imagens"
-#: ../src/preferences_dialog.c:453
+#: ../src/preferences_dialog.c:451
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"
-#: ../src/preferences_dialog.c:572
+#: ../src/preferences_dialog.c:576
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "Preferências do visualizador de imagens"
-#: ../src/properties_dialog.c:181
+#: ../src/properties_dialog.c:178
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:182
+#: ../src/properties_dialog.c:179
msgid "<b>Kind:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:183
+#: ../src/properties_dialog.c:180
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificada:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:184
+#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Acedida:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:185
+#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:309
+#: ../src/properties_dialog.c:306
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/properties_dialog.c:313
+#: ../src/properties_dialog.c:310
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../src/properties_dialog.c:541
+#: ../src/properties_dialog.c:545
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
msgstr "<b>Tirada em:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:553 ../src/properties_dialog.c:565
-#: ../src/properties_dialog.c:577
+#: ../src/properties_dialog.c:557 ../src/properties_dialog.c:569
+#: ../src/properties_dialog.c:581
#, c-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:639
+#: ../src/properties_dialog.c:647
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propriedades"
-#: ../src/thumbnailer.c:467
+#: ../src/thumbnailer.c:466
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -841,51 +853,51 @@ msgid ""
"to resolve this issue."
msgstr "O serviço de miniaturas não foi processado,\nporque as miniaturas não foram\ncriadas.\n\nInstale o <b>Tumbler</b> ou outro <i>serviço de miniaturas</i>\npara solucionar o problema."
-#: ../src/thumbnailer.c:477
+#: ../src/thumbnailer.c:476
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "_Não mostrar novamente"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:378 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:381
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:379
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:382
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:398
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:396
msgid "Apply to all workspaces"
msgstr "Aplicar a todas as áreas de trabalho"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:405 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:403 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:558 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:556 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:561
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:559
msgid "Centered"
msgstr "Centrada"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:564
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:562
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:567
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:565
msgid "Stretched"
msgstr "Esticada"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:570
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:568
msgid "Scaled"
msgstr "À escala"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:573
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:571
msgid "Zoomed"
msgstr "Ampliada"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list