[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation sr (98%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Dec 25 12:31:39 CET 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 7f3e68d9784e8564f4cd0a27dbe66be0d95fc591
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date: Mon Dec 25 12:31:37 2017 +0100
I18n: Update translation sr (98%).
366 translated messages, 6 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/sr.po | 652 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 351 insertions(+), 301 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 17d4c05..68ad945 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# Translators:
# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2013-2014,2016
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:02+0000\n"
-"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-12 00:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-25 11:27+0000\n"
+"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "наслов"
#. parameter of --dynamic-title-mode
#: ../terminal/main.c:129
msgid "mode"
-msgstr ""
+msgstr "начин"
#: ../terminal/main.c:141
msgid "Window Options"
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "ниска"
#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:151
msgid "icon"
-msgstr "иконица"
+msgstr "сличица"
#. parameter of --font
#: ../terminal/main.c:153
@@ -140,11 +141,11 @@ msgstr "Погледајте страницу упутства %s за потп
#: ../terminal/main.c:190 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "ИксФЦЕ терминал"
+msgstr "Терминал ИксФЦЕ-а"
#: ../terminal/main.c:206
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "ИксФЦЕ развојна дружина. Сва права су задржана."
+msgstr "Развојна дружина ИксФЦЕ-а. Сва права су задржана."
#: ../terminal/main.c:207
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
@@ -152,11 +153,11 @@ msgstr "Написао Бенедикт Морар (Benedikt Meurer) <benny at xfce
#: ../terminal/main.c:208
msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
-msgstr ""
+msgstr "Ник Шермер (Nick Schermer) <nick at xfce.org>"
#: ../terminal/main.c:209
msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
-msgstr ""
+msgstr "И Игор Захаров <f2404 at yandex.ru>."
#: ../terminal/main.c:210
#, c-format
@@ -168,15 +169,15 @@ msgstr "Молим пријавите грешке на <%s>."
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не могу да забележим услугу терминала: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:864
+#: ../terminal/terminal-app.c:872
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан низ геометрије „%s“\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:943
+#: ../terminal/terminal-app.c:951
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да се повежем са управником заседања: %s\n"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "Турски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ћириллица"
+msgstr "Азбука"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Chinese Traditional"
@@ -240,15 +241,15 @@ msgstr "Вијетнамски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Нордијски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Келтски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Румунски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Armenian"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Арменски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Грузијски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
msgid "Unicode"
@@ -326,19 +327,19 @@ msgstr "Могућност „--title/-T“ захтева навођење на
msgid ""
"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
"as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Могућност „--dynamic-title-mode“ захтева одређивање начина променљивог приказа као одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:330
#, c-format
msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправна одредница за могућност „--dynamic-title-mode“: %s"
#: ../terminal/terminal-options.c:340
#, c-format
msgid ""
"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
"parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Могућност „--initial-title“ захтева одређивање почетног наслова као одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:359
#, c-format
@@ -392,67 +393,67 @@ msgstr "Могућност „--zoom“ захтева одређивање пр
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната могућност „%s“"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:394
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:403
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:400
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:409
msgid "Image Files"
msgstr "Датотеке слика"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:856
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:865
msgid "Load Presets..."
msgstr "Учитај претподешавања..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1106
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1117
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:407 ../terminal/terminal-screen.c:775
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
+#: ../terminal/terminal-screen.c:423 ../terminal/terminal-screen.c:791
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2008
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:676
+#: ../terminal/terminal-screen.c:692
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не могу да одредим вашу шкољку пријављивања."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1236
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1261
msgid "Child process exited"
-msgstr ""
+msgstr "Потпроцес се прекинуо"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1239
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1264
msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Препокрени"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1245
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1270
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Потпроцес се окончао нормално са стањем %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1247
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1272
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Потпроцес је напуштен са знаком %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1249
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1274
#, c-format
msgid "The child process was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Потпроцес је отказао."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1667 ../terminal/terminal-screen.c:1693
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1687 ../terminal/terminal-screen.c:1713
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2309
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2346
msgid "Close this tab"
msgstr "Затвори овај лист"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2363
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2399
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео поставити кодирање %s\n"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
@@ -492,11 +493,11 @@ msgstr "_Преламај"
#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Емулатор терминала за Иксфце"
+msgstr "Опонашач терминала Иксфце-а"
#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
-msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>"
+msgstr "ССаша Петровић <salepetronije at gmail.com>"
#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Terminal website"
@@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Умножи адресу е-поште"
#: ../terminal/terminal-widget.c:318
msgid "Compose Email"
-msgstr "Састави ел. пошту"
+msgstr "Састави е-пошту"
#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Copy Link Address"
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "Отвори везу"
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
-msgstr "Не могу да убацим избор обичног текста у терминал: Погрешан формат (%d) или дужина (%d)\n"
+msgstr "Не могу да убацим избор обичног текста у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:502
#, c-format
@@ -539,13 +540,13 @@ msgstr "Не могу да убацим списак адреса у терми
#: ../terminal/terminal-widget.c:564
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Примљени су неисправни подаци боје: Неисправан формат (%d) или дужина (%d)\n"
+msgstr "Примљени су неисправни подаци боје: Неисправан облик (%d) или дужина (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:699
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
-msgstr "Нисам успео отворити УРЛ „%s“"
+msgstr "Нисам успео отворити адресу „%s“"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
@@ -559,328 +560,337 @@ msgstr "Падајући терминал"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Прекидач падајућег терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отвори _лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Отворите нови лист терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отвори _терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отвара нови прозор терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Поништи затварање листа"
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Откачи лист"
-#. multiple tabs
-#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:789
+#: ../terminal/terminal-window.c:326 ../terminal/terminal-window.c:827
msgid "Close T_ab"
msgstr "Затвори л_ист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:327
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Затвори остале листове"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327 ../terminal/terminal-window.c:811
+#: ../terminal/terminal-window.c:328 ../terminal/terminal-window.c:834
msgid "Close _Window"
msgstr "Затвори _прозор"
-#: ../terminal/terminal-window.c:328
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Умножите у оставу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Copy as _HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи као ХТМЛ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Copy to clipboard as HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи у оставу исечака као ХТМЛ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Убаците из оставе"
+msgstr "Убаци из оставе"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Убаци _изабрано"
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Поставке..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отворите прозорче поставки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Увећај са већим словоликом"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Удаљи са смањивањем словолика"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Врати на подразумеване вредности увећања"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Постави наслов..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Тражи садржај терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи следе_ће"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Нађи претходно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Са_чувај садржаје..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Очисти враћање и врати на почетне вредности"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "T_abs"
msgstr "Листови_"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Пребаците се на претходни лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Пребаците се на следећи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести лист _лево"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести лист десно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Display help contents"
msgstr "Прикажите садржај помоћи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Zoom"
msgstr "_Приближи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи _изборник"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Прикажите или сакријте изборник"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи палету _алата"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте палету алата"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Прикажи _ивице прозора"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Прикажите/сакријте украсе прозора"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Преко целог екана"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључите/укључите приказ преко целог екрана"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Само за читање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Прекидач стања само за читање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Scroll on _Output"
-msgstr ""
+msgstr "Клизај у _излазу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Toggle scroll on output"
-msgstr ""
+msgstr "Прекидач клизања на излазу"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Подеси кодирање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:779
+#: ../terminal/terminal-window.c:782
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: ../terminal/terminal-window.c:782 ../terminal/terminal-window.c:2238
+#: ../terminal/terminal-window.c:785 ../terminal/terminal-window.c:2280
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#. and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:795
-#, c-format
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
-msgstr ""
+msgstr "Још увек има покренутих обрада у неким листовима.\nЗатварање прозора ће их убити све."
-#: ../terminal/terminal-window.c:800
+#. and no process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:801
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Овај прозор има %d отворених листова. Затварање\nовог прозора ће такође затворити и све његове листове."
-#. single tab, process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:807
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-window.c:805
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Да затворим све листове?"
+
+#. closing a tab, and process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:812
msgid ""
"There is still a process running.\n"
-"Closing this window will kill it."
-msgstr ""
+"Closing this tab will kill it."
+msgstr "Још увек има покренутих обрада.\nЗатварање овог листа ће их убити све."
-#: ../terminal/terminal-window.c:828
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Да затворим све листове?"
+#: ../terminal/terminal-window.c:814
+msgid "Close tab?"
+msgstr "Затворити лист?"
+
+#. closing a single tab window, and process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:819
+msgid ""
+"There is still a process running.\n"
+"Closing this window will kill it."
+msgstr "Још увек има покренутих обрада.\nЗатварање овог прозора ће их убити."
-#: ../terminal/terminal-window.c:828
+#: ../terminal/terminal-window.c:821
msgid "Close window?"
-msgstr ""
+msgstr "Затворити прозор?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:840
+#: ../terminal/terminal-window.c:863
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Не питај ме поново"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2082
+#: ../terminal/terminal-window.c:2124
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2095
+#: ../terminal/terminal-window.c:2137
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Унесите наслов тренутног листа терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2103
+#: ../terminal/terminal-window.c:2145
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2109
+#: ../terminal/terminal-window.c:2151
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2155
+#: ../terminal/terminal-window.c:2197
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Нисам успео да направим регуларни израз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2235
+#: ../terminal/terminal-window.c:2277
msgid "Save contents..."
msgstr "Сачувај садржаје..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2239
+#: ../terminal/terminal-window.c:2281
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2276
+#: ../terminal/terminal-window.c:2318
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Нисам успео сачувати садржаје терминала"
@@ -966,7 +976,7 @@ msgstr "Заустави"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "I-Beam"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ података"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
@@ -1009,479 +1019,493 @@ msgid ""
msgstr "Изаберите ову могућност да приморате Терминал да покрене вашу шкољку као шкољку пријаве када отворите нове терминале. Погледајте документацију ваше шкољке за појединости о разликама између покретања као међудејствене шкољке и као шкољке пријаве."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Освежи белешке утмп/ввмп при покретању наредбе"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
+"`write` or `wall`) to work."
+msgstr "Изаберите ову могућност ради омогућавања наредби да користи белешке утмп/ввмп (као што су „пиши“ или „зид“) за рад."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
msgstr "Покрени _произвољну наредбу уместо моје љуске"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
msgstr "Одаберите ову могућност за приморавање терминала да врши произвољну наредбу уместо подразумеване љуске при отварању новог терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "C_ustom command:"
msgstr "_Произвољна наредба:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову могућност за одређивање произвољног радног места нових терминала. Иначе, тренутно радно место ће се користити."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "_Working directory:"
-msgstr ""
+msgstr "_Радно место:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Померај при _испису"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Ова могућност одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Померај на притисак _тастера"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили прозор терминала на упит наредбе."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Клизач је:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Задржавање:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Неограничено_ премицање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Ова могућност одређује да ли терминал има ограничење премицања"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Scrolling"
msgstr "Клизање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Облик показивача"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Показивач трепће"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Ова могућност одређује да ли показивач трепће или не."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Cursor"
msgstr "Показивач"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "_General"
msgstr "_Опште"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Држи прозор отвореним кад изгуби жижу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Увек држи прозор на _врху"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Користи пречицу за _жижу видљивог прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Ако је омогућена, пречица за отварање и привлачење прозора ће га узети у жижу радије него затворити га, ако је претходно испао из жиже"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Прикажи икону стања у обавештајној области"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "He_ight:"
msgstr "Вис_ина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Увек приказуј листове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "D_uration:"
msgstr "Тра_јање:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непровидност:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "Жалим, управник прозора не подржава слагање приказа:\nПоставке прозирности нису доступне."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Show window _borders"
msgstr "Приказуј _ивице прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Изглед и анимација"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "L_eft"
msgstr "Л_ево"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "U_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Више"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Ниже"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Помери на екран ми_шем"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Position"
msgstr "Положај"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Падајући"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Изабери словни лик за терминал"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Use system _font"
msgstr "Користи системски словолик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Омогућите ово за коришћење једноразмачног словолика система."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Дозволи подебљан те_кст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Укључите ову могућност да би програмима који раде унутар терминала обезбедили да користе подебљани текст."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "_File:"
msgstr "_Датотека:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "St_yle:"
msgstr "На_чин:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Изаберите слику за позадину"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "_Shading:"
msgstr "_Сенчење:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Прикажи _изборник у новим прозорима"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете изборник у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Прикажи траке _алата у новим прозорима"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете траке алата у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Прикажи _ивице око нових прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете украсе прозора у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Default geometry:"
msgstr "Задате размере:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "c_olumns"
msgstr "с_тупци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "row_s"
msgstr "редов_и"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Отварам нове прозоре"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Врати _указивач радње листова након"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Указивач радње листова"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
+msgstr "Користи произвољни начин за отањивање_ листова (захтева препокретање)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "Tabs"
+msgstr "Листови"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "_Appearance"
msgstr "_Изглед"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Мењај боју позадине сваком листу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Насумична боја је заснована на одабраној позадинској боји, одржавајући исто осветљење. "
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Боја _радње листова:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Изабери боју радње листова"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Color Selector"
msgstr "Бирач боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "_Text color:"
msgstr "Боја _текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Choose text color"
msgstr "Изабери боју текста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "_Background color:"
msgstr "Боја _позадине:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Choose background color"
msgstr "Изабери боју позадине"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
-msgstr ""
+msgstr "Примедба: Ктрл+клик за уредника боја."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "B_old text color:"
msgstr "Боја задебљаног _текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Омогућите ово за постављање прилагођене задебљане боје. Ако је онемогућено, боја текста ће бити коришћена."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Боја избора текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућите ово ради постављања произвољних боја писма и позадине за избор. Ако је онемогућено, боја позадине и писма ће бити враћене."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Изаберите боју позадине означавања писма"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Боја _курсора:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућите ово ради постављања произвољних боја писма и позадине показивача. Ако је онемогућено, боје позадине и писма ће бити враћене."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Choose cursor background color"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју позадине показивача"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Choose cursor foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите боју прочеља показивача"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Custom Colors"
msgstr "Прилагођене боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Black"
msgstr "Црна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тамно сива"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Light Red"
msgstr "Светло црвена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Смеђа / жута"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло плава"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Magenta"
msgstr "Љубичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло љубичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Cyan"
msgstr "Плавичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светлотиркизна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сива"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "White"
msgstr "Бела"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Presets"
msgstr "Почене поставке"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "_Colors"
msgstr "_Боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1489,105 +1513,131 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Ове могућности могу проузроковати да неки програми не раде\nкако треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\nса одређеним програмима и оперативним системима који\nочекују различито понашање терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Повратни тастер _остварује:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Тастер за _брисање остварује:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Врати могућности усклађивања на подразумеване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "_Ambiguous-width characters:"
-msgstr ""
+msgstr "_Двојака ширина знакова:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Compatibility"
msgstr "Сагласност"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Са_гласност"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Rese_t"
-msgstr ""
+msgstr "Поврати_ на подразумевано"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Reset double click options to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Поврати могућности двоклика на подразумеване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Double Click"
-msgstr "Дупли клик"
+msgstr "Двоклик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Задато кодирање знакова:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Искључи све _пречицу за приступ изборнику (као што је Алт+ф)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Користи средњи клик миша за затварање листова"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
+msgstr "Користи средњи клик миша за отварање адреса_"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
+msgstr "Ако је онемогућено, адресе се могу отварати Ктрл + левим кликом."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Самоскривање_ показивача миша"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
-msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
-msgstr "Користи произвољни начин за отањивање_ листова (захтева препокретање)"
+msgstr "Самостано _умножи избор у оставу исечака"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
-msgid "Misc"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+msgid "_Audible bell"
+msgstr "_Звучно обавештење"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
+msgstr "Омогућава терминалу звучна обавештења неких догађаја."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+msgid "_Visual bell"
+msgstr "_Видно обавештење"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+msgid ""
+"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
+"events."
+msgstr "Омогућава терминалу да користи могућност управника прозора за важне напомене ради приказа неких догађаја."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+msgid "Misc"
+msgstr "Разно"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Ad_vanced"
msgstr "На_предно"
#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Емулатор терминала"
+msgstr "Опонашач терминала"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list