[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Add new translation sl (92%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Apr 24 18:31:18 CEST 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.

commit 4c690c4cdd6f9c1a7af0fd028e671dea0e596055
Author: Aljoša Žagar <anthon.manix at gmail.com>
Date:   Mon Apr 24 18:31:16 2017 +0200

    I18n: Add new translation sl (92%).
    
    282 translated messages, 24 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/sl.po | 1335 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1335 insertions(+)

diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..efdae22
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,1335 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Aljoša Žagar <anthon.manix at gmail.com>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-24 13:24+0000\n"
+"Last-Translator: Aljoša Žagar <anthon.manix at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: ../mousepad/main.c:42
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Ne registriraj s sejnim sporočilnim vodilom D-BUS"
+
+#: ../mousepad/main.c:43
+msgid "Quit a running Mousepad instance"
+msgstr "Končaj tekočo instanco Mosepad"
+
+#: ../mousepad/main.c:45
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Izpiši informacije o različici in zakjluči"
+
+#. default application name
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mousepad"
+msgstr "Mousepad"
+
+#. initialize gtk+
+#: ../mousepad/main.c:84
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[DATOTEKE...]"
+
+#. no error message, the gui initialization failed
+#: ../mousepad/main.c:90
+msgid "Failed to open display."
+msgstr "Odpiranje prikaza ni uspelo."
+
+#: ../mousepad/main.c:107
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Razvojna ekipa Xfce. Vse pravice pridržane."
+
+#: ../mousepad/main.c:108
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Prosimo poročajte hrošče na <%s>."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
+msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr "Mousepad je hiter urejevalnik besedila za Xfce namizno okolje."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
+msgid "translator-credits"
+msgstr "zasluge-prevajalcev"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Odpiranje dokumentacijskega brskalnika ni uspelo"
+
+#. build dialog
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
+msgid "Select Tab Size"
+msgstr "Izberi velikost zavihkov"
+
+#. build the dialog
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
+msgid "Go To"
+msgstr "Pojdi na"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
+msgid "_Line number:"
+msgstr "Številka _vrstice:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
+msgid "C_olumn number:"
+msgstr "Številka _stolpca:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
+msgid "Remove all entries from the documents history?"
+msgstr "Odstrani vse zapise iz zgodovine dokumentov?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+msgid "Clear Documents History"
+msgstr "Počisti zgodovino dokumentov"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
+msgid ""
+"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
+"entries."
+msgstr "Čiščenje zgodovine dokumentov bo trajno odstranilo vse trenutno navedene zapise."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
+msgid "Do you want to save the changes before closing?"
+msgstr "Želite shraniti trenutne spremembe pred zapiranjem?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Shrani spremembe"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_Ne shrani"
+
+#. secondary text
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
+msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
+msgstr "Če ne shranite dokumenta, bodo vse spremembe izgubljene."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
+msgid ""
+"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
+msgstr "Dokument je bil spremenjen od zunaj. Želite nadaljevati s shranjevanjem?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
+msgid "Externally Modified"
+msgstr "Spremenjeno od zunaj"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
+msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
+msgstr "Če shranite dokument, bodo vse spremembe od zunaj izgubljene."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
+msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
+msgstr "Želite shraniti spremembe pred ponovnim nalaganjem?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
+msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
+msgstr "Če povrnete datoteko, bodo vse ne shranjene spremembe izgubljene."
+
+#. pack button, add signal and tooltip
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zapri ta zavihek"
+
+#. create an unique untitled document name
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
+msgid "Untitled"
+msgstr "Neimenovano"
+
+#. create the header
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
+msgid "The document was not UTF-8 valid"
+msgstr "Dokument ni bil UTF-8 veljaven"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
+msgid "Please select an encoding below."
+msgstr "Prosim izberite kodiranje spodaj."
+
+#. encoding radio buttons
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
+msgid "Default (UTF-8)"
+msgstr "Privzeto (UTF-8)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
+msgid "Other:"
+msgstr "Drugo:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
+msgid "Checking encodings..."
+msgstr "Preverjanje kodiranja..."
+
+#. west european
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
+msgid "Greek"
+msgstr "Grško"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordijsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
+msgid "South European"
+msgstr "Južnoevropsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
+msgid "Western"
+msgstr "Zahodno"
+
+#. east european
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
+msgid "Central European"
+msgstr "Srednjeevropsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirilica"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirilica/Ruska"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirilica/Ukrainska"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#. middle eastern
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#. asian
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenijsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turško"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamsko"
+
+#. unicode
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. east asian
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Poenostavljena kitajščina"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tradicionalna kitajščina"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejsko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
+#, c-format
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
+msgstr "Datoteka \"%s\", ki ste poskušali ponovno naložiti, ne obstaja več"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
+#, c-format
+msgid "Failed to read the status of \"%s\""
+msgstr "Branje stanja \"%s\" ni uspelo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Navadno besedilo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "No filetype"
+msgstr "Brez tipa datoteke"
+
+#. setup the window properties
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogočeno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Before"
+msgstr "Pred"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "After"
+msgstr "Za"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Insert Tabs"
+msgstr "Vstavi tabulatorje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "Insert Spaces"
+msgstr "Vstavi presledke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "none"
+msgstr "noben"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Majhna orodna vrstica"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Velika orodna vrstica"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Gumb"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Povleci in spusti"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Pogovorno okno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Samo ikone"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Samo besedilo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Besedilo pod ikonami"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Besedilo poleg ikon"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Pokaži številke vrstic"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Display whitespace"
+msgstr "Prikaži prazne znake"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Display line endings"
+msgstr "Prikaži zaključke vrstic"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Long line margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Označi trenutno vrstico"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Označi ujemajoče oklepaje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Wrap long lines"
+msgstr "Ovij dolge vrstice"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Prikaz</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Use system monospace font"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Pisava</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "<b>Colour scheme</b>"
+msgstr "<b>Barvna shema</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Širina tabulatorjev:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Tab mode:"
+msgstr "Način tabulatorjev:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "Omogoči samodejno zamikanje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>Zamikanje</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Behaviour:"
+msgstr "Obnašanje:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "<b>Home/End Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Editor"
+msgstr "Urejevalnik"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Pokaži statusno vrstico"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Show full filename in title bar"
+msgstr "Pokaži celo ime datoteke v naslovni vrstici"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Remember window size"
+msgstr "Zapomni si velikost okna"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Zapomni si položaj okna"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Zapomni si stanje okna"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Splošno</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Pokaži orodno vrstico"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Style:"
+msgstr "Slog:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Icon Size:"
+msgstr "Velikost ikon:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Orodna vrstica</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Always show tabs even with one file"
+msgstr "Vedno pokaži zavihke, tudi pri eni datoteki"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Cycled notebook tab switching"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "<b>Notebook tabs</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#. set a custom tab label
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Nastavitve dokumenta"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Nastavitev strani"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
+msgid "_Adjust page size and orientation"
+msgstr "Pril_agodi velikost in orientacijo strani"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
+msgid "Appearance"
+msgstr "Videz"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Izpiši _glave strani"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
+msgid "Print _line numbers"
+msgstr "Izpiši številke _vrstic"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
+msgid "Numbering interval:"
+msgstr "Interval številčenja:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
+msgid ""
+"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
+"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
+"every other line, and so on."
+msgstr "Interval pri katerem naj se izpišejo številke vrstic. Na primer pri vrednosti 1 se bodo izpisale številke vsake vrstice, pri vrednosti 2 se bodo izpisale številke vsake druge vrstice, in tako dalje."
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Omogoči _ovijanje besedila"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
+msgid "Enable _syntax highlighting"
+msgstr "Omogoči označevanje _sintakse"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
+msgid "Fonts"
+msgstr "Pisave"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
+msgid "Header:"
+msgstr "Glava:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
+msgid "Body:"
+msgstr "Telo:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
+msgid "Line numbers:"
+msgstr "Številke vrstic:"
+
+#. set dialog properties
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Išči po:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "_Zamenjaj z:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
+msgid "Search _direction:"
+msgstr "_Smer iskanje:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
+msgid "Up"
+msgstr "Gor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
+msgid "Down"
+msgstr "Dol"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+msgid "Both"
+msgstr "Obe"
+
+#. case sensitive
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
+msgid "Case sensi_tive"
+msgstr "_Razlikovanje črk"
+
+#. match whole word
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
+msgid "_Match whole word"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
+msgid "Replace _all in:"
+msgstr "Zamenjaj _vse v:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbira"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
+msgid "All Documents"
+msgstr "Vsi dokumenti"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
+#, c-format
+msgid "%d occurence"
+msgid_plural "%d occurences"
+msgstr[0] "%d pojavitev"
+msgstr[1] "%d pojavitvi"
+msgstr[2] "%d pojavitve"
+msgstr[3] "%d pojavitev"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
+msgid "_Replace All"
+msgstr "_Zamenjaj vse"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
+msgid "Fi_nd:"
+msgstr "_Išči:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
+msgid "_Next"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
+msgid "_Previous"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
+msgid "Highlight _All"
+msgstr "Označi _vse:"
+
+#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
+msgid "Mat_ch Case"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
+msgid "Choose a filetype"
+msgstr "Izberi tip datoteke"
+
+#. language/filetype
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
+msgid "Filetype: None"
+msgstr "Tip datoteke: Noben"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
+msgid "Toggle the overwrite mode"
+msgstr "Preklopi prepisovalni način"
+
+#. overwrite label
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
+#, c-format
+msgid "Filetype: %s"
+msgstr "Tip datoteke: %s"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
+#, c-format
+msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
+msgstr "Vrstica: %d Stolpec: %d Izbira: %d"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
+#, c-format
+msgid "Line: %d Column: %d"
+msgstr "Vrstica: %d Stolpec: %d"
+
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "No style scheme"
+msgstr ""
+
+#. show warning to the user
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
+#, c-format
+msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
+msgstr ""
+
+#. print error
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
+#, c-format
+msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+msgid "_New"
+msgstr "_Nov"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Ustvari nov dokument"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novo _okno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Ustvari nov dokument v novem oknu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+msgid "New From Te_mplate"
+msgstr "Nov iz _predloge"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Odpri..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+msgid "Open a file"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+msgid "Op_en Recent"
+msgstr "Odpri n_edavno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+msgid "No items found"
+msgstr "Ni najdenih predmetov"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Počisti _zgodovino"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+msgid "Clear the recently used files history"
+msgstr "Počisti zgodovino nedavno uporabljenih datotek"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Shrani trenuten dokument"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Shrani _kot..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+msgid "Save current document as another file"
+msgstr "Shrani trenuten dokument kot drugo datoteko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Shrani _vse"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+msgid "Save all document in this window"
+msgstr "Shrani vse dokumente v tem oknu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Po_vrni"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+msgid "Revert to the saved version of the file"
+msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Tiskaj..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Natisni trenuten dokument"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "O_dpni zavihek"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Premakni trenuten dokument v novo okno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+msgid "Close _Tab"
+msgstr "_Zapri zavihek"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Zapri trenuten dokument"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zapri okno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zapri to okno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno dejanje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Izreži izbiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiraj izbiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Prilepi v odložišče"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+msgid "Paste _Special"
+msgstr "Prilepi po_sebno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+msgid "Paste from _History"
+msgstr "Prilepi iz _zgodovine"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+msgid "Paste from the clipboard history"
+msgstr "Prilepi iz zgodovine odložišča"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+msgid "Paste as _Column"
+msgstr "Prilepi kot _stolpec"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+msgid "Paste the clipboard text into a column"
+msgstr "Prilepi besedilo odložišča v stolpec"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+msgid "Delete the current selection"
+msgstr "Izbriši trenutno izbiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+msgid "Select the text in the entire document"
+msgstr "Izberi besedilo v celotnem dokumentu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+msgid "Change the selection"
+msgstr "Spremeni izbiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
+msgstr "Spremeni navadno izbiro v izbiro stolpca in obratno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "Conve_rt"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "To _Uppercase"
+msgstr "V _velike črke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "Change the case of the selection to uppercase"
+msgstr "Spremeni izbiro v velike črke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "To _Lowercase"
+msgstr "V _male črke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "Change the case of the selection to lowercase"
+msgstr "Spremeni izbiro v male črke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "To _Title Case"
+msgstr "V velike _začetnice"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "Change the case of the selection to title case"
+msgstr "Spremeni izbiro v velike začetnice"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "To _Opposite Case"
+msgstr "V _nasprotne črke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "Change the case of the selection opposite case"
+msgstr "Spremeni izbiro v nasprotne črke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+msgid "_Tabs to Spaces"
+msgstr "_Tabulatorji v presledke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
+msgstr "Pretvori vse tabulatorje v izbiri ali dokumentu v presledke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+msgid "_Spaces to Tabs"
+msgstr "_Presledki v tabulatorje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+msgid ""
+"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
+msgstr "Pretvori vse vodilne presledke v izbranih vrsticah ali dokumentu v tabulatorje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+msgid "St_rip Trailing Spaces"
+msgstr "Po_reži presledke na koncih vrstic"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
+msgstr "Odstrani vse presledke na koncih izbranih vrstic ali vseh vrstic v dokumentu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+msgid "_Transpose"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+msgid "Reverse the order of something"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+msgid "_Move Selection"
+msgstr "_Premakni izbiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+msgid "Line _Up"
+msgstr "Vrstica _gor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+msgid "Move the selection one line up"
+msgstr "Premakni izbiro eno vrstico gor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+msgid "Line _Down"
+msgstr "Vrstica _dol"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+msgid "Move the selection one line down"
+msgstr "Premakni izbiro eno vrstico dol"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Dup_licate Line / Selection"
+msgstr "Po_dvoji vrstico / izbiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Duplicate the current line or selection"
+msgstr "Podvoji trenutno vrstico ali izbiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Povečaj zamik"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Povečaj zamik trenutne izbire ali vrstice"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Zmanjšaj zamik"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Zmanjšaj zamik trenutne izbire ali vrstice"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Show the preferences dialog"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno nastavitev"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+msgid "_Search"
+msgstr "_Išči"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+msgid "Search for text"
+msgstr "Išči besedilo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Najdi _naslednje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Išči naprej za isto besedilo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Najdi _prejšnje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Išči nazaj za isto besedilo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Find and Rep_lace..."
+msgstr "Poišči in _zamenjaj..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Poišči in zamenjaj besedilo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "_Go to..."
+msgstr "_Pojdi na..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "Go to a specific location in the document"
+msgstr "Pojdi na določeno mesto v dokumentu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Select F_ont..."
+msgstr "Izberi _pisavo..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Change the editor font"
+msgstr "Spremeni pisavo urejevalnika"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+msgid "_Color Scheme"
+msgstr "_Barvna shema"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+msgid "Line E_nding"
+msgstr "_Zaključki vrstic"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+msgid "Tab _Size"
+msgstr "_Velikost tabulatorja"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+msgid "_Filetype"
+msgstr "_Tip datoteke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prejšnji tabulator"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+msgid "Select the previous tab"
+msgstr "Izberi prejšnji tabulator"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Naslednji tabulator"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+msgid "Select the next tab"
+msgstr "Izberi naslednji tabulator"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoč"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+msgid "Display the Mousepad user manual"
+msgstr "Odpri Mousepad uporabniški priročnik"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+msgid "About this application"
+msgstr "O tej aplikaciji"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+msgid "Line N_umbers"
+msgstr "Številke _vrstic"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "_Menubar"
+msgstr "Vrstica _menija"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr "Spremeni vidnost vrstice glavnega menija"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Orodna vrstica"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atusna vrstica"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Spremeni vidnost statusne vrstice"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski način"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr "Razširi okno čez celoten zaslon"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+msgid "_Auto Indent"
+msgstr "_Samodejno zamikanje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+msgid "Auto indent a new line"
+msgstr "Samodejno zamikanje novih vrstic"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+msgid "Insert _Spaces"
+msgstr "V_stavi presledke"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
+msgstr "Vstavi presledke, ko se pritisne tabulator"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+msgid "_Word Wrap"
+msgstr "Ovij _besedo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+msgid "Toggle breaking lines in between words"
+msgstr "Preklopi med lomljenjem vrstic med besedami"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+msgid "Write Unicode _BOM"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+msgid "Store the byte-order mark in the file"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+msgid "Unix (_LF)"
+msgstr "Unix (_LF)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
+msgstr "Nastavi zaključke vrstic dokumenta na Unix (LF)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+msgid "Mac (_CR)"
+msgstr "Mac (_CR)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
+msgstr "Nastavi zaključke vrstic dokumenta na Mac (CR)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr "Nastavi zaključke vrstic dokumenta na DOS / Windows (CR LF)"
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr "Opozorilo, uporabljate skrbniški račun, lahko poškodujete vaš sistem."
+
+#. show the warning
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
+msgid "Failed to open the document"
+msgstr "Odpiranje dokumenta ni uspelo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
+msgid "Read Only"
+msgstr "Samo za branje"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr "Ni najdenih predlog v:\n'%s'"
+
+#. create other action
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
+msgid "Set custom tab size"
+msgstr ""
+
+#. create suitable label for the other menu
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
+#, c-format
+msgid "Ot_her (%d)..."
+msgstr "Os_talo (%d)..."
+
+#. set action label
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
+msgid "Ot_her..."
+msgstr "Os_talo..."
+
+#. build description
+#. get the offset length: 'Encoding: '
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
+msgid "Charset"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Odpri '%s'"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
+msgid "Failed to clear the recent history"
+msgstr "Čiščenje nedavne zgodovine ni uspelo"
+
+#. create an item to inform the user
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
+msgid "No clipboard data"
+msgstr "Ni podatkov odložišča"
+
+#. set error message
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
+msgid "Templates should be UTF-8 valid"
+msgstr "Predloge morajo biti UTF-8 veljavne"
+
+#. set error message
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
+msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
+msgstr "Branje predloge ni uspelo, predmet v meniju bil odstranjen"
+
+#. set error message
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
+msgid "Loading the template failed"
+msgstr "Nalaganje predloge ni uspelo"
+
+#. create new file chooser dialog
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
+msgid "Open File"
+msgstr "Odpri datoteko"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
+"history"
+msgstr "Odpiranje \"%s\" za branje ni uspelo. Ta bo odstranjen iz zgodovine dokumentov."
+
+#. show the warning and cleanup
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Odpiranje dokumenta ni uspelo"
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
+msgid "Failed to save the document"
+msgstr "Shranjevanje dokumenta ni uspelo"
+
+#. create the dialog
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
+msgid "Save As"
+msgstr "Shrani kot"
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
+msgid "Failed to reload the document"
+msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo"
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
+msgid "Failed to print the document"
+msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
+msgid "Choose Mousepad Font"
+msgstr "Izberi pisavo Mousepad-a"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
+msgid "Simple Text Editor"
+msgstr "Preprost urejevalnik besedila"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Urejevalnik besedila"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list