[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation sr (94%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun Apr 23 18:31:25 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit ec340fd4b1dd569d90b27abdaae1fcccc85e1849
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date: Sun Apr 23 18:31:23 2017 +0200
I18n: Update translation sr (94%).
315 translated messages, 19 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/sr.po | 731 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 411 insertions(+), 320 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ee877e8..233f4a4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-25 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-05 20:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-25 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-23 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Опште могућности"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:138
msgid "display"
msgstr "приказ"
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "директоријум"
#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Раздвојници прозора или табулатора"
+msgstr "Раздвојници прозора или листова"
#: ../terminal/main.c:122
msgid "Tab Options"
-msgstr "Могућности табулатора"
+msgstr "Могућности листова"
#. parameter of --command
#: ../terminal/main.c:124
@@ -93,171 +93,171 @@ msgstr "наредба"
msgid "title"
msgstr "наслов"
-#: ../terminal/main.c:135
+#: ../terminal/main.c:136
msgid "Window Options"
msgstr "Могућности прозора"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:139
+#: ../terminal/main.c:140
msgid "geometry"
-msgstr "геометрија"
+msgstr "размера"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:141
+#: ../terminal/main.c:142
msgid "role"
msgstr "улога"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:144
msgid "string"
msgstr "ниска"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:146
msgid "icon"
msgstr "иконица"
#. parameter of --font
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:148
msgid "font"
msgstr "словолик"
#. parameter of --zoom
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:150
msgid "zoom"
msgstr "увећање"
-#: ../terminal/main.c:151
+#: ../terminal/main.c:152
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Погледајте страницу упутства %s за потпуно објашњење могућности изнад."
-#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:185 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "ИксФЦЕ терминал"
-#: ../terminal/main.c:200
+#: ../terminal/main.c:201
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "ИксФЦЕ развојна дружина. Сва права су задржана."
-#: ../terminal/main.c:201
+#: ../terminal/main.c:202
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
-msgstr ""
+msgstr "Написао Бенедикт Морар (Benedikt Meurer) <benny at xfce.org>,"
-#: ../terminal/main.c:202
+#: ../terminal/main.c:203
msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
msgstr ""
-#: ../terminal/main.c:203
+#: ../terminal/main.c:204
msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
msgstr ""
-#: ../terminal/main.c:204
+#: ../terminal/main.c:205
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Молим пријавите грешке на <%s>."
-#: ../terminal/main.c:309
+#: ../terminal/main.c:312
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не могу да забележим услугу терминала: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:780
+#: ../terminal/terminal-app.c:875
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан низ геометрије „%s“\n"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Западноевропски"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69
msgid "Central European"
msgstr "Централноевропски"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Baltic"
msgstr "Блатнички"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Јужноисточна Европа"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ћириллица"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кинески традиционални"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кинески поједностављени"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Јеврејски"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Nordic"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Celtic"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Romanian"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Арменски"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
msgid "Georgian"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:91
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
msgid "Other"
msgstr "Други"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:398
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:267
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:396
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Задато (%s)"
@@ -347,88 +347,88 @@ msgid ""
"parameter"
msgstr "Могућност „--icon/-I“ захтева навођење назива иконице или датотеке као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:457
+#: ../terminal/terminal-options.c:461
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Могућност „--font“ захтева одређивање имена словолика као одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:475
+#: ../terminal/terminal-options.c:479
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Могућност „--zoom“ захтева одређивање приближавања (%d .. %d) као одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:497
+#: ../terminal/terminal-options.c:501
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната могућност „%s“"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:359
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:365
msgid "Image Files"
msgstr "Датотеке слика"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:744
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:790
msgid "Load Presets..."
msgstr "Учитај претподешавања..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:902
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1051
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:389 ../terminal/terminal-screen.c:689
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1876
+#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:755
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1882
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:589
+#: ../terminal/terminal-screen.c:656
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не могу да одредим вашу шкољку пријављивања."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1580 ../terminal/terminal-screen.c:1609
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1552 ../terminal/terminal-screen.c:1578
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2195
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2201
msgid "Close this tab"
-msgstr "Затвори овај језичак"
+msgstr "Затвори овај лист"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:91
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:94 ../terminal/terminal-window.c:1660
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1927
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:98
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
msgstr "Пре_тходно"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:102
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
msgid "_Next"
msgstr "Сле_деће"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
msgstr "_Тражи:"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:125
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Осетљиво на велика слова"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:130
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Упореди као са _регуларним изразом"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:135
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Упореди _целе речи"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Преламај"
@@ -442,312 +442,348 @@ msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>"
#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Посетите веб страницу Терминала"
+msgstr "Посетите страницу Терминала на вебу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:308
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Умножи адресу ел. поште"
+msgstr "Умножи адресу е-поште"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:309
msgid "Compose Email"
msgstr "Састави ел. пошту"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-widget.c:313
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Умножи адресу везе"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:314
msgid "Open Link"
msgstr "Отвори везу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:479
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим избор обичног текста у терминал: Погрешан формат (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:495
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим Мозилину адресу у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:521
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим списак адреса у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:557
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Примљени су неисправни подаци боје: Неисправан формат (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#: ../terminal/terminal-widget.c:693
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео отворити УРЛ „%s“"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:272
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:263
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Држи прозоре отвореним кад изгубе жижу"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:354
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Падајући терминал"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:357
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Прекидач падајућег терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
msgid "Open _Tab"
-msgstr "Отвори _језичак"
+msgstr "Отвори _лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Отворите нови језичак терминала"
+msgstr "Отворите нови лист терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:315
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отвори _терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:315
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отвара нови прозор терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:316
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Поништи затварање листа"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:317
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Откачи језичак"
+msgstr "_Откачи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:206 ../terminal/terminal-window.c:513
+#: ../terminal/terminal-window.c:318 ../terminal/terminal-window.c:710
msgid "Close T_ab"
-msgstr "Затвори је_зичак"
+msgstr "Затвори л_ист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207 ../terminal/terminal-window.c:516
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
+msgid "Close Other Ta_bs"
+msgstr "Затвори остале листове"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:320 ../terminal/terminal-window.c:713
msgid "Close _Window"
msgstr "Затвори _прозор"
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Умножите у оставу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Убаците из оставе"
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Убаци _изабрано"
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Поставке..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отворите прозорче поставки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:327
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:328
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:328
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Увећај са већим словоликом"
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "Zoom out with smaller font"
-msgstr ""
+msgstr "Удаљи са смањивањем словолика"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Врати на подразумеване вредности увећања"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Постави наслов..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "Search terminal contents"
-msgstr ""
+msgstr "Тражи садржај терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи следе_ће"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Нађи претходно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
+msgid "Sa_ve Contents..."
+msgstr "Са_чувај садржаје..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Очисти враћање и врати на почетне вредности"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "T_abs"
-msgstr "Језичци"
+msgstr "Листови_"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Претходни језичак"
+msgstr "_Претходни лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Пребаците се на претходни језичак"
+msgstr "Пребаците се на претходни лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следећи језичак"
+msgstr "_Следећи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Пребаците се на следећи језичак"
+msgstr "Пребаците се на следећи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Премести језичак _лево"
+msgstr "Премести лист _лево"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Премести језичак десно"
+msgstr "Премести лист десно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:344 ../terminal/terminal-window.c:1925
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Display help contents"
msgstr "Прикажите садржај помоћи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Приближи"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи _изборник"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Прикажите или сакријте изборник"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи палету _алата"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте палету алата"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Прикажи _ивице прозора"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Прикажите/сакријте украсе прозора"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Преко целог екана"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључите/укључите приказ преко целог екрана"
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
+msgid "_Read-Only"
+msgstr "_Само за читање"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
+msgid "Toggle read-only mode"
+msgstr "Прекидач стања само за читање"
+
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:510
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Подеси кодирање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:506
+#: ../terminal/terminal-window.c:703
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: ../terminal/terminal-window.c:509
+#: ../terminal/terminal-window.c:706 ../terminal/terminal-window.c:2084
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Откажи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:532
+#: ../terminal/terminal-window.c:729
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
-msgstr "Овај прозор има %d отворених језичака. Затварање\nовог прозора ће такође затворити и све његове језичке."
+msgstr "Овај прозор има %d отворених листова. Затварање\nовог прозора ће такође затворити и све његове листове."
-#: ../terminal/terminal-window.c:535
+#: ../terminal/terminal-window.c:732
msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Да затворим све језичке?"
+msgstr "Да затворим све листове?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:547
+#: ../terminal/terminal-window.c:744
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Не питај ме поново"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1654
+#: ../terminal/terminal-window.c:1916
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Наслов прозора|Постави наслов"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1669
+#: ../terminal/terminal-window.c:1937
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1681
+#: ../terminal/terminal-window.c:1949
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Унесите наслов за текући језичак терминала"
+msgstr "Унесите наслов тренутног листа терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1735
+#: ../terminal/terminal-window.c:2003
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Нисам успео да направим регуларни израз"
+#: ../terminal/terminal-window.c:2081
+msgid "Save contents..."
+msgstr "Сачувај садржаје..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2085
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2122
+msgid "Failed to save terminal contents"
+msgstr "Нисам успео сачувати садржаје терминала"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Замени почетни наслов"
@@ -837,26 +873,34 @@ msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Narrow"
+msgstr "Уско"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "Wide"
+msgstr "Широко"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Поставке Терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "_Initial title:"
msgstr "Почетни _наслов:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Пос_тави наслов у ходу:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Покрени наредбу као шкољку пријаве"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -864,422 +908,448 @@ msgid ""
"login shell."
msgstr "Изаберите ову могућност да приморате Терминал да покрене вашу шкољку као шкољку пријаве када отворите нове терминале. Погледајте документацију ваше шкољке за појединости о разликама између покретања као међудејствене шкољке и као шкољке пријаве."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Допуни утмп/втмп поља приликом покретања наредбе"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Command"
-msgstr "Наредба"
-
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Померај по један _ред користећи тастере Шифт-горе/-доле"
+msgid "Run a _custom command instead of my shell"
+msgstr "Покрени _произвољну наредбу уместо моје љуске"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Укључите ову могућност да бисте могли да се пребацујете по један ред користећи тастере стрелица за горе/доле заједно са тастером Шифт."
+"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
+"shell when you open new terminals."
+msgstr "Одаберите ову могућност за приморавање терминала да врши произвољну наредбу уместо подразумеване љуске при отварању новог терминала."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid "C_ustom command:"
+msgstr "_Произвољна наредба:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Померај при _испису"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Ова могућност одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Померај на притисак _тастера"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили прозор терминала на упит наредбе."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Клизач је:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Задржавање:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Неограничено_ премицање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr ""
+msgstr "Ова могућност одређује да ли терминал има ограничење премицања"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Scrolling"
msgstr "Клизање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Cursor shape:"
-msgstr ""
+msgstr "Облик показивача"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
+msgstr "Показивач трепће"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
-msgstr ""
+msgstr "Ова могућност одређује да ли показивач трепће или не."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Показивач"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "_General"
msgstr "_Опште"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Држи прозор отвореним кад изгуби жижу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Увек држи прозор на _врху"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Користи пречицу за _жижу видљивог прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Ако је омогућена, пречица за отварање и привлачење прозора ће га узети у жижу радије него затворити га, ако је претходно испао из жиже"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Прикажи икону стања у обавештајној области"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "He_ight:"
msgstr "Вис_ина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Непровидност:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "_Увек приказуј листове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "D_uration:"
msgstr "Тра_јање:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Увек прикажи језичке"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Непровидност:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid ""
+"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
+"Opacity setting is not available."
+msgstr "Жалим, управник прозора не подржава слагање приказа:\nПоставке прозирности нису доступне."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid "Show window _borders"
+msgstr "Приказуј _ивице прозора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Изглед и анимација"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "L_eft"
msgstr "Л_ево"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Помери на екран ми_шем"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Position"
msgstr "Положај"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Падајући"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Изабери словни лик за терминал"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+msgid "Use system _font"
+msgstr "Користи системски словолик"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
+msgstr "Омогућите ово за коришћење једноразмачног словолика система."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Дозволи подебљан те_кст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Укључите ову могућност да би програмима који раде унутар терминала обезбедили да користе подебљани текст."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "_File:"
msgstr "_Датотека:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "St_yle:"
msgstr "На_чин:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Изаберите слику за позадину"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "_Shading:"
+msgstr "_Сенчење:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Прикажи _изборник у новим прозорима"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете изборник у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Прикажи траке _алата у новим прозорима"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете траке алата у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Прикажи _ивице око нових прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете украсе прозора у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Default geometry:"
msgstr "Задате размере:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "c_olumns"
msgstr "с_тупци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "row_s"
msgstr "редов_и"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Отварам нове прозоре"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Врати _указивач радње табулатора након"
+msgstr "Врати _указивач радње листова након"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Указивач радње табулатора"
+msgstr "Указивач радње листова"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "_Appearance"
msgstr "_Изглед"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "_Text color:"
msgstr "Боја _текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Choose text color"
msgstr "Изабери боју текста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Color Selector"
msgstr "Бирач боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Боја _курсора:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Choose cursor color"
msgstr "Изабери боју курсора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Боја _позадине:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Choose background color"
msgstr "Изабери боју позадине"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Боја _радње табулатора:"
+msgstr "Боја _радње листова:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Изабери боју радње табулатора"
+msgstr "Изабери боју радње листова"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Мењај боју позадине сваком језичку"
+msgstr "_Мењај боју позадине сваком листу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Насумична боја је заснована на одабраној позадинској боји, одржавајући исто осветљење. "
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+msgid "Choose text selection foreground color"
+msgstr "Изаберите боју позадине означавања писма"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Боја избора текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Омогућите ово за постављање прилагођене позадинске боје за одабир. Ако је онемогућена, боја позадине и текста ће бити очуване."
+"Enable this option to set custom text and background colors for the "
+"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "B_old text color:"
msgstr "Боја задебљаног _текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Омогућите ово за постављање прилагођене задебљане боје. Ако је онемогућено, боја текста ће бити коришћена."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Custom Colors"
msgstr "Прилагођене боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Black"
msgstr "Црна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тамно сива"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Light Red"
msgstr "Светло црвена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Смеђа / жута"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло плава"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Magenta"
msgstr "Љубичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло љубичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Cyan"
msgstr "Плавичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светлотиркизна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сива"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "White"
msgstr "Бела"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Presets"
msgstr "Почене поставке"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "_Colors"
msgstr "_Боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1287,77 +1357,98 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Ове могућности могу проузроковати да неки програми не раде\nкако треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\nса одређеним програмима и оперативним системима који\nочекују различито понашање терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Повратни тастер _остварује:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Тастер за _брисање остварује:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Врати могућности усклађивања на подразумеване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+msgid "_Ambiguous-width characters:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Compatibility"
msgstr "Сагласност"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Са_гласност"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
+"Consider the following\n"
+"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
-msgstr "Сматрајте следеће знакове као део _речи када\nизвршавате двоструки клик:"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Вра_ти могућности двоклика на основно"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+msgid "Rese_t"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+msgid "Reset double click options to defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Double Click"
msgstr "Дупли клик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Задато кодирање знакова:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Искључи све _пречицу за приступ изборнику (као што је Алт+ф)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Користи средњи клик миша за затварање листова"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
+msgstr "Користи произвољни начин за отањивање_ листова (захтева препокретање)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "Misc"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "Ad_vanced"
msgstr "На_предно"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list