[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation lt (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Apr 13 18:32:17 CEST 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit 713e74760d5ae14eb7913b5d9e4d5fe9f5e87a30
Author: Anonymous <noreply at xfce.org>
Date:   Thu Apr 13 18:32:15 2017 +0200

    I18n: Update translation lt (100%).
    
    334 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/lt.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)

diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 520246d..cfdba5b 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-01-25 12:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-17 20:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-13 13:59+0000\n"
 "Last-Translator: Moo\n"
 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/lt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Naudojimas:"
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "OPTION"
-msgstr "PARINKTIS"
+msgstr "PARAMETRAS"
 
 #: ../terminal/main.c:109
 msgid "General Options"
-msgstr "Bendros parinktys"
+msgstr "Bendri parametrai"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Langų ar kortelių skirtukas"
 
 #: ../terminal/main.c:122
 msgid "Tab Options"
-msgstr "Kortelių parinktys"
+msgstr "Kortelių parametrai"
 
 #. parameter of --command
 #: ../terminal/main.c:124
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "antraštė"
 
 #: ../terminal/main.c:136
 msgid "Window Options"
-msgstr "Langų parinktys"
+msgstr "Langų parametrai"
 
 #. parameter of --geometry
 #: ../terminal/main.c:140
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "mastelis"
 #: ../terminal/main.c:152
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Peržiūrėkite %s „man“ puslapį pilnam parinkčių aprašymui."
+msgstr "Peržiūrėkite %s „man“ puslapį pilnam parametrų aprašymui."
 
 #: ../terminal/main.c:185 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
@@ -276,92 +276,92 @@ msgstr "Ekranai nesutampa"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr "Parinktis \"--default-display\" reikalauja nurodyti numatytąjį X ekraną kaip parametrą"
+msgstr "Parametras \"--default-display\" reikalauja nurodyti numatytąjį X ekraną kaip parametrą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr "Parinktis „--default-working-directory“ reikalauja nurodyti numatytąjį aplanką kaip parametrą"
+msgstr "Parametras „--default-working-directory“ reikalauja nurodyti numatytąjį aplanką kaip parametrą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr "Parinktis „--execute/-x“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus toliau vykdoma komandinėje eilutėje"
+msgstr "Parametras „--execute/-x“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus toliau vykdoma komandų eilutėje"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr "Parinktis „--command/-e“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus vykdoma kaip jos parametras"
+msgstr "Parametras „--command/-e“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus vykdoma kaip jo parametras"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr "Parinktis „--working-directory“ reikalauja nurodyti aplanką kaip jos parametrą"
+msgstr "Parametras „--working-directory“ reikalauja nurodyti aplanką kaip jo parametrą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:299
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "Parinktis „--title/-T“ reikalauja nurodyti pavadinimą kaip jos parametrą"
+msgstr "Parametras „--title/-T“ reikalauja nurodyti pavadinimą kaip jo parametrą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "Parinktis \"--display\" reikalauja nurodyti X ekraną kaip jos parametrą"
+msgstr "Parametras \"--display\" reikalauja nurodyti X ekraną kaip jo parametrą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr "Parinktis „--geometry“ reikalauja nurodyti lango geometriją kaip jos parametrą"
+msgstr "Parametras „--geometry“ reikalauja nurodyti lango geometriją kaip jo parametrą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:348
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "Parinktis „--role“ reikalauja nurodyti lango vaidmenį kaip jos parametrą"
+msgstr "Parametras „--role“ reikalauja nurodyti lango vaidmenį kaip jo parametrą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr "Parinktis \"--sm-client-id\" reikalauja nurodyti unikalų seanso id kaip jos parametrą"
+msgstr "Parametras \"--sm-client-id\" reikalauja nurodyti unikalų seanso id kaip jo parametrą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Parinktis „--startup-id“ reikalauja nurodyti paleidimo id kaip jos parametrą"
+msgstr "Parametras „--startup-id“ reikalauja nurodyti paleidimo id kaip jo parametrą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:394
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr "Parinktis „--icon/-I“ reikalauja nurodyti piktogramos vardą ar failo vardo kaip jos parametrą"
+msgstr "Parametras „--icon/-I“ reikalauja nurodyti piktogramos vardą ar failo vardo kaip jo parametrą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:461
 #, c-format
 msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
-msgstr "Parinktis \"--font\" kaip savo parametrą reikalauja nurodyti šrifto pavadinimą"
+msgstr "Parametras \"--font\" kaip savo parametrą reikalauja nurodyti šrifto pavadinimą"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:479
 #, c-format
 msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
-msgstr "Parinktis \"--zoom\" kaip savo parametrą reikalauja nurodyti mastelį (%d .. %d)"
+msgstr "Parametras \"--zoom\" kaip savo parametrą reikalauja nurodyti mastelį (%d .. %d)"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:501
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Nežinoma parinktis „%s“"
+msgstr "Nežinoma parametras „%s“"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:359
 msgid "All Files"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
 " you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr "Pasirinkite šią parinktį, jei norite priversti terminalą atvėrus naują langą jame naudoti jūsų prisijungimo apvalkalą. Peržiūrėkite dokumentacijoje apie skirtumus tarp apvalkalo vykdymo kaip interaktyvaus ir prisijungimo."
+msgstr "Pasirinkite šį parametrą, jei norite priversti terminalą atvėrus naują langą jame naudoti jūsų prisijungimo apvalkalą. Peržiūrėkite dokumentacijoje apie skirtumus tarp apvalkalo vykdymo kaip interaktyvaus ir prisijungimo."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid "Run a _custom command instead of my shell"
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Vietoj mano apvalkalo, naudoti _pasirinktinę komandą"
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
 "shell when you open new terminals."
-msgstr "Pažymėkite šią parinktį, kad atverdami naujus terminalus priverstumėte Terminalą vietoj jūsų apvalkalo naudoti pasirinktinę komandą."
+msgstr "Pažymėkite šį parametrą, kad atverdami naujus terminalus priverstumėte Terminalą vietoj jūsų apvalkalo naudoti pasirinktinę komandą."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
 msgid "C_ustom command:"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
-msgstr "Ši parinktis nurodo ar terminalas, atsiradus naujam turiniui, automatiškai slinksis."
+msgstr "Šis parametras nurodo ar terminalas, atsiradus naujam turiniui, bus automatiškai slenkamas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Neribo_tas slinkimas atgal"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr "Ši parinktis valdo ar terminale bus ribojamas slinkimas atgal."
+msgstr "Šis parametras valdo ar terminale bus ribojamas slinkimas atgal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid "Scrolling"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Žymeklis mirksi"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
-msgstr "Ši parinktis valdo ar žymeklis mirksės ar ne."
+msgstr "Šis parametras valdo ar žymeklis mirksės ar ne."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "Cursor"
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Naudoti sistemos šri_ftą"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
-msgstr "Įjunkite šią parinktį, norėdami naudoti sistemos masto lygiaplotį šriftą."
+msgstr "Įjunkite šį parametrą, norėdami naudoti sistemos masto lygiaplotį šriftą."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid "Allow bold te_xt"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Leisti _paryškintą tekstą"
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
-msgstr "Įjunkite šią parinktį, norėdami leisti programoms, veikiančioms terminale, naudoti paryškintą tekstą."
+msgstr "Įjunkite šį parametrą, norėdami leisti programoms, veikiančioms terminale, naudoti pusjuodį tekstą."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Font"
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "_Naujuose languose rodyti meniu juostą"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Įjunkite šią parinktį, jei norite matyti meniu juostą naujai sukurtuose terminalo languose."
+msgstr "Įjunkite šį parametrą, jei norite matyti meniu juostą naujai sukurtuose terminalo languose."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Display _toolbar in new windows"
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Naujuose languose rodyti įrankių juos_tą"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "Įjunkite šią parinktį, jei norite matyti įrankių juostą naujai sukurtuose terminalo languose."
+msgstr "Įjunkite šį parametrą, jei norite matyti įrankių juostą naujai sukurtuose terminalo languose."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "_Rodyti rėmelius aplink naujus langus"
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
-msgstr "Įjunkite šią parinktį, jei norite matyti langų dekoracijas aplink naujai sukurtus terminalo langus."
+msgstr "Įjunkite šį parametrą, jei norite matyti langų dekoracijas aplink naujai sukurtus terminalo langus."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Default geometry:"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Tek_sto žymėjimo spalva:"
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Įjunkite šią parinktį, norėdami nustatyti pasirinktines žymimo teksto ir fono spalvas. Jei išjungta, bus perstatomos fono ir teksto spalvos."
+msgstr "Įjunkite šį parametrą, norėdami nustatyti pasirinktines žymimo teksto ir fono spalvas. Jei išjungta, bus perstatomos fono ir teksto spalvos."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "B_old text color:"
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Pusju_odžio teksto spalva:"
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
-msgstr "Įjunkite šią parinktį, norėdami nustatyti pasirinktinę pusjuodžio teksto spalvą. Jei išjungta, bus naudojama teksto spalva."
+msgstr "Įjunkite šį parametrą, norėdami nustatyti pasirinktinę pusjuodžio teksto spalvą. Jei išjungta, bus naudojama teksto spalva."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Choose text selection background color"
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr "Šios parinktys gali priversti kai kurias programas\nveikti netinkamai. Jos čia tik tam, kad leistų jums\napeiti kai kurias programas ir operacines sistemas,\nkurios tikisi kitokios terminalo elgsenos."
+msgstr "Šie parametrai gali priversti kai kurias programas\nveikti netinkamai. Jie čia tik tam, kad leistų jums\napeiti kai kurias programas ir operacines sistemas,\nkurios tikisi kitokios terminalo elgsenos."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "_Backspace key generates:"
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "_Delete klavišas siunčia:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Atstatyti suderinamumo parinktis į numatytąsias"
+msgstr "_Atstatyti suderinamumo parametrus į numatytuosius"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "_Ambiguous-width characters:"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "A_tstatyti"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Reset double click options to defaults"
-msgstr "Atstatyti dvikarčio spustelėjimo parinktis į numatytąsias"
+msgstr "Atstatyti dvikarčio spustelėjimo parametrus į numatytuosius"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
 msgid "Double Click"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list