[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation de (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Sep 22 18:31:21 CEST 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 8d70ac2450b101a25f399ec7ec619d23eb4dd8be
Author: Tobias Bannert <tobannert at gmail.com>
Date: Thu Sep 22 18:31:19 2016 +0200
I18n: Update translation de (100%).
320 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/de.po | 512 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 269 insertions(+), 243 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a3ee5d3..6dd925e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-08 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-11 12:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-22 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert at gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -160,107 +160,107 @@ msgstr "und Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Fehler bitte an <%s> melden."
-#: ../terminal/main.c:309
+#: ../terminal/main.c:311
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Fehler beim Registrieren des Terminaldienstes: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:816
+#: ../terminal/terminal-app.c:852
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ungültige Abmessungen »%s«\n"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Westeuropäisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Südosteuropa"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:268
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:397
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:267
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:396
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Vorgabe (%s)"
@@ -381,57 +381,57 @@ msgstr "Voreinstellungen laden …"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:692
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1904
+#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:672
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1896
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:572
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Anmelde-Shell konnte nicht ermittelt werden."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1613 ../terminal/terminal-screen.c:1642
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1595 ../terminal/terminal-screen.c:1621
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Ausführen des Kindprozesses ist fehlgeschlagen"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2223
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2215
msgid "Close this tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:91
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:94 ../terminal/terminal-window.c:1742
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1835
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:98
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:102
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
msgid "_Next"
msgstr "_Nächste"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suche nach:"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:125
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung beachten"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:130
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "_Regulären Ausdruck suchen"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:135
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
msgstr "N_ur ganzes Wort suchen"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bei Ende von vorn beginnen"
@@ -447,46 +447,46 @@ msgstr "Benedikt Meurer,\nFabian Nowak,\nEnrico Tröger,\nPaul Seyfert,\nGeorg E
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Internetseite von Terminal besuchen"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:308
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:309
msgid "Compose Email"
msgstr "E-Mail schreiben"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:313
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Verknüpfung kopieren"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:314
msgid "Open Link"
msgstr "Verknüpfung öffnen"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:488
+#: ../terminal/terminal-widget.c:472
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Auswahl des Typs »text/plain« konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:504
+#: ../terminal/terminal-widget.c:488
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Mozilla-URL konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:530
+#: ../terminal/terminal-widget.c:514
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Adressliste konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:575
+#: ../terminal/terminal-widget.c:550
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:711
+#: ../terminal/terminal-widget.c:686
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Öffnen der Adresse »%s« ist fehlgeschlagen"
@@ -503,262 +503,286 @@ msgstr "Ausklapp-Terminal"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Ausklapp-Terminal aufrufen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Reiter öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Einen neuen Terminalreiter öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Open T_erminal"
msgstr "F_enster öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Ein neues Terminalfenster öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Rückgängig Reiter schließen"
+msgstr "R_ückgängig Reiter schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221 ../terminal/terminal-window.c:534
+#: ../terminal/terminal-window.c:234 ../terminal/terminal-window.c:553
msgid "Close T_ab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Close Other Ta_bs"
-msgstr "_Andere Reiter schließen"
+msgstr "A_ndere Reiter schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223 ../terminal/terminal-window.c:537
+#: ../terminal/terminal-window.c:236 ../terminal/terminal-window.c:556
msgid "Close _Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Paste"
msgstr "Ei_nfügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Textauswahl ein_fügen"
+msgstr "_Textauswahl einfügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Select _All"
-msgstr "Alles au_swählen "
+msgstr "_Alles auswählen "
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Einstellungen …"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Einstellungsdialog öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_größern"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Mit größerer Schrift vergrößern"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Mit kleinerer Schrift verkleinern"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalgröße"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Vergrößerung auf Normalgröße"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Titel festlegen …"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen …"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Terminal-Inhalte suchen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
+msgid "Sa_ve Contents..."
+msgstr "_Inhalte speichern …"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "_Zurückrollen löschen und Zurücksetzen"
+msgstr "S_peicher leeren und zurücksetzen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "T_abs"
msgstr "_Reiter"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:260
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:261
msgid "Display help contents"
msgstr "Die Benutzerdokumentation anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:262
msgid "_About"
msgstr "_Über"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:267
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:267
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:268
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:268
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:255
+#: ../terminal/terminal-window.c:269
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "_Fensterdekoration anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:255
+#: ../terminal/terminal-window.c:269
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Die Fensterdekoration anzeigen oder verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
+#: ../terminal/terminal-window.c:270
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
+#: ../terminal/terminal-window.c:270
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Den Vollbildmodus betreten oder verlassen"
+#: ../terminal/terminal-window.c:271
+msgid "_Read-Only"
+msgstr "Nur _Lesen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:271
+msgid "Toggle read-only mode"
+msgstr "Zum Nur-lesen-Modus umschalten"
+
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:388
+#: ../terminal/terminal-window.c:403
msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Kodi_erung festlegen"
+msgstr "_Kodierung festlegen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:527
+#: ../terminal/terminal-window.c:546
msgid "Warning"
msgstr "Achtung"
-#: ../terminal/terminal-window.c:530
+#: ../terminal/terminal-window.c:549 ../terminal/terminal-window.c:1991
msgid "_Cancel"
-msgstr "Abbru_ch"
+msgstr "_Abbruch"
-#: ../terminal/terminal-window.c:553
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "In diesem Fenster sind %d Reiter geöffnet. Wenn\nSie das Fenster jetzt schließen, werden auch\nalle Reiter darin geschlossen."
-#: ../terminal/terminal-window.c:556
+#: ../terminal/terminal-window.c:575
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:587
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "In Zukunft _nicht mehr nachfragen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1736
+#: ../terminal/terminal-window.c:1826
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1751
+#: ../terminal/terminal-window.c:1844
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1763
+#: ../terminal/terminal-window.c:1856
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Bitte den Titel für den aktuellen Terminalreiter eingeben"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1817
+#: ../terminal/terminal-window.c:1910
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Erstellen des regulärer Ausdruckes ist fehlgeschlagen"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1988
+msgid "Save contents..."
+msgstr "Inhalte speichern …"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1992
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2029
+msgid "Failed to save terminal contents"
+msgstr "Speichern des Terminal-Inhaltes ist fehlgeschlagen"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Den Titel ersetzen"
@@ -876,421 +900,423 @@ msgid ""
msgstr "Wenn Sie diesen Schalter aktivieren, wird Terminal versuchen, Ihre Shell beim Öffnen neuer Terminals als Anmelde-Shell zu starten. Konsultieren Sie die Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die Unterschiede zwischen dem Starten als interaktive Shell und dem Starten als Anmelde-Shell zu erfahren."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "utmp/_wtmp-Aufzeichnungen aktualisieren"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Mit Umschalt+Hoch/+Runter einzelne _Zeilen rollen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr "Ist diese Option aktiv, so kann durch Drücken von Umschalt+Hoch/+Runter in Einheiten von einzelnen Zeilen weitergerollt werden."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_Bei Datenausgabe rollen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, rollt das Terminal bei Programmausgaben automatisch nach unten."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "B_ei Tastendruck rollen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Ermöglicht es, mit einem beliebigen Tastendruck zur Eingabeaufforderung herunter zu rollen."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Bild_laufleiste ist:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Zurückrollen:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die Sie mit Hilfe des Rollbalkens zurückrollen können."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "U_nbegrenter Bildlauf"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Diese Option steuert, ob das Terminal keine Grenze beim Bildlauf hat."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Eingabemarkenform:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Eingabemarke blinkt"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Diese Option steuert, ob die Eingabemarke blinkt oder nicht."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Cursor"
msgstr "Eingabemarke"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "Fenster offen lassen, wenn es den Fo_kus verliert"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Fens_ter immer im Vordergrund halten"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Sichtbares _Fenster mit Tastenkürzel fokussieren"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Wenn aktiviert, wird das Tastenkürzel zum Öffnen und Verstecken des Fensters, das Fenster in den Vordergrund bringen anstatt es zu schließen, falls es vorher den Fokus verloren hat."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "_Statussymbol im Benachrichtigungsbereich anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Wi_dth:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "He_ight:"
msgstr "_Höhe:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Deckkraft:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "Reiter immer _anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "D_uration:"
msgstr "Da_uer:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "ms"
msgstr "ms"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Deckkraft:"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Reiter immer _anzeigen"
+msgid ""
+"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
+"Opacity setting is not available."
+msgstr "Leider unterstützt Ihre Fensterverwaltung kein Komposit:\nDeckkrafteinstellung ist nicht verfügbar:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Erscheinungsbild und Animationen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "L_eft"
msgstr "_Links"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Auf Bildschirm mit Zeiger verschiebe_n"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Aufkla_pp"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Terminalschriftart auswählen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "T_ext in Fettschrift zulassen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um Anwendungen, die in einem Terminalfenster laufen, fettgedruckten Text verwenden zu lassen."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "_File:"
msgstr "_Datei:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "St_yle:"
msgstr "_Darstellung:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Bilddatei für Hintergrund auswählen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Menüleiste in neuen Terminalfenstern anzuzeigen."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "_Werkzeugleiste in neuen Terminals anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die Werkzeugleiste in neuen Terminalfenstern standardmäßig anzuzeigen."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Fenster_dekoration in neuen Terminals anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um neue Fenster mit Dekoration zu starten."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Default geometry:"
msgstr "Abmessungen:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "c_olumns"
msgstr "_Spalten"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "row_s"
msgstr "_Zeilen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Vorgaben für neue Fenster"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Anzeige für aktive _Reiter zurücksetzen nach"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Aktivität in Reitern hervorheben"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "_Appearance"
msgstr "A_ussehen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textfarbe:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Choose text color"
msgstr "Textfarbe auswählen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Color Selector"
msgstr "Farbwähler"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Einen Dialog öffnen, um die Farbe zu wählen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "_Zeigerfarbe:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Choose cursor color"
msgstr "Farbe der Eingabemarke auswählen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Choose background color"
msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "_Reiteraktivitätsfarbe:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Farbe für Reiteraktivität auswählen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Unterschiedliche Hintergrundfarbe für jeden Reiter"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Zufällig gewählte Farbe ist von der gewählten Hintergrundfarbe abhängig. Helligkeit wird beibehalten."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Textauswahl festlegen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Farbe für Fettschrift auswählen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Textau_swahlfarbe:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Option aktivieren um benutzerdefinierte Hintergrundfarbe für die Auswahl zu ändern. Andernfalls sind Hintergrund- und Textfarbe umgekehrt."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "B_old text color:"
msgstr "Farbe für _Fettschrift:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Diese Option aktivieren, um die Farbe für fett gedruckten Text zu ändern. Andernfalls wird die Farbe von normalem Text verwendet."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Custom Colors"
msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Dunkles Grau"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Red"
msgstr "Rot"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Light Red"
msgstr "Helles Rot"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Green"
msgstr "Grün"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Light Green"
msgstr "Helles Grün"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Braun / Gelb"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Light Blue"
msgstr "Helles Blau"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Magenta"
msgstr "Violett"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Light Magenta"
msgstr "Helles Violett"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Cyan"
msgstr "Türkis"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Light Cyan"
msgstr "Helles Türkis"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Light Gray"
msgstr "Helles Grau"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "White"
msgstr "Weiß"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Palette"
msgstr "Farbpalette"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "_Colors"
msgstr "_Farben"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1298,77 +1324,77 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich einige\nAnwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier,\ndamit problematische Anwendungen oder Betriebssysteme \nreibungslos funktionieren, die ein anderes Terminalverhalten\nerwarten."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "E_ntfernentaste erzeugt:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Ko_mpatibilität"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Fo_lgende Zeichen beim Doppelklick als Teil eines Wortes ansehen:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "_Doppelklickeinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Double Click"
msgstr "Doppelklick"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Sta_ndardzeichensatz:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatz"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "A_lle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+d)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "_Menütastenkürzel deaktivieren (F10 ist Vorgabe)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Menü_hilfetastenenkürzel deaktivieren (F1 ist Vorgabe)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "_Mittlere Maustaste verwenden, um Reiter zu schließen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger automatisch _verbergen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Ad_vanced"
msgstr "F_ortgeschritten"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list