[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/02: I18n: Update translation es (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Sep 15 12:31:00 CEST 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 55417a67cb01229ab810714c2be6241217bcdc2a
Author: Manolo Díaz <diaz.manolo at gmail.com>
Date: Thu Sep 15 12:30:58 2016 +0200
I18n: Update translation es (100%).
320 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/es.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 156 insertions(+), 154 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 38e1449..b4860a0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-23 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-24 05:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Manolo Díaz <diaz.manolo at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "e Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Informe sobre fallos a <%s>."
-#: ../terminal/main.c:309
+#: ../terminal/main.c:311
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "No se pudo registrar el servicio de la terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:824
+#: ../terminal/terminal-app.c:852
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometría no válida «%s»\n"
@@ -377,21 +377,21 @@ msgstr "Archivos de imagen"
msgid "Load Presets..."
msgstr "Ajustes predeterminados…"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:940
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:929
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:671
+#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:672
#: ../terminal/terminal-screen.c:1896
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:571
+#: ../terminal/terminal-screen.c:572
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "No se puede determinar el intérprete de órdenes de entrada al sistema"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1592 ../terminal/terminal-screen.c:1621
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1595 ../terminal/terminal-screen.c:1621
msgid "Failed to execute child"
msgstr "No se pudo ejecutar hijo"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Cerrar esta pestaña"
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1823
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1835
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -447,46 +447,46 @@ msgstr "Jaime Buffery <nestu at lunar-linux.org>,\nAbel Martín <abel.martin.ruiz at g
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Visite el sitio web de la Terminal de Xfce"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:308
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:309
msgid "Compose Email"
msgstr "Redactar correo electrónico"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:313
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar dirección del enlace"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:314
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir enlace"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:472
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "No se pudo soltar la selección de texto plano en la terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:488
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "No se pudo soltar la dirección URL de Mozilla en la terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:514
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "No se pudo soltar una lista de direcciones URI en la terminal: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:550
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:708
+#: ../terminal/terminal-widget.c:686
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Ha fallado la apertura de la URL «%s»"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "A_nular el cierre de pestaña"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separar pestaña"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234 ../terminal/terminal-window.c:550
+#: ../terminal/terminal-window.c:234 ../terminal/terminal-window.c:553
msgid "Close T_ab"
msgstr "Cerrar pes_taña"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Cerrar pes_taña"
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Cerrar las demás _pestañas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236 ../terminal/terminal-window.c:553
+#: ../terminal/terminal-window.c:236 ../terminal/terminal-window.c:556
msgid "Close _Window"
msgstr "Cerrar venta_na"
@@ -732,54 +732,54 @@ msgstr "Alternar el modo de solo lectura"
msgid "Set _Encoding"
msgstr "_Establecer codificación"
-#: ../terminal/terminal-window.c:543
+#: ../terminal/terminal-window.c:546
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
-#: ../terminal/terminal-window.c:546 ../terminal/terminal-window.c:1979
+#: ../terminal/terminal-window.c:549 ../terminal/terminal-window.c:1991
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Cerrar\nesta ventana también cerrará todas sus pestañas."
-#: ../terminal/terminal-window.c:572
+#: ../terminal/terminal-window.c:575
msgid "Close all tabs?"
msgstr "¿Cerrar todas las pestañas?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:587
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No preguntar de nuevo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1817
+#: ../terminal/terminal-window.c:1826
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Establecer título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1832
+#: ../terminal/terminal-window.c:1844
msgid "_Title:"
msgstr "_Título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1844
+#: ../terminal/terminal-window.c:1856
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduzca el título para la pestaña actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1898
+#: ../terminal/terminal-window.c:1910
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "No se pudo crear la expresión regular"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1976
+#: ../terminal/terminal-window.c:1988
msgid "Save contents..."
msgstr "Guardar contenidos…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1980
+#: ../terminal/terminal-window.c:1992
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2017
+#: ../terminal/terminal-window.c:2029
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "No se pudieron guardar los contenidos del terminal"
@@ -900,421 +900,423 @@ msgid ""
msgstr "Seleccione esta opción para forzar a la Terminal de Xfce a que ejecute su intérprete de órdenes como un intérprete de órdenes de entrada al sistema cuando abra nuevas terminales. Véase la documentación de su intérprete de órdenes para detalles sobre las diferencias entre ejecutar como un intérprete interactivo y como un intérprete de órdenes de entrada al sistema."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Act_ualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecute una orden"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Command"
msgstr "Orden"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Desplazar una sola _línea usando las teclas Mayús-Arriba/Abajo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr "Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas de dirección arriba/abajo junto con la tecla Mayús."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Desplazarse a _la salida"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Esta opción controla si la terminal desplazará el texto hacia abajo automáticamente cuando se genere una nueva salida por las órdenes que se estén ejecutando dentro de esta."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al _pulsar una tecla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana de la terminal hasta la línea de órdenes."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "La barra de desplazamient_o está:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Despla_zamiento hacia atrás:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la barra de desplazamiento."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Desplazamiento de pantalla ili_mitado"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Esta opción controlo si la terminal tendrá o no límites de desplazamiento en pantalla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma del cursor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Cursor parpadeante"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Esta opción controla si el cursor parpadea o no."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "_General"
msgstr "_General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Mantener la ventana abierta cuando pierde el foco"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Siempre mantener la ven_tana encima"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Usar atajos para en_focar la ventana visible"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Si se activa, el atajo para abrir y cerrar la ventana le dará el foco, en lugar de cerrarla, si previamente había perdido el foco."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Mostrar icono de e_stado en el área de notificación"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Anc_hura:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "He_ight:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacidad:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "Siempre mostr_ar las pestañas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "D_uration:"
msgstr "D_uración:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "ms"
msgstr " ms"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidad:"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Siempre mostr_ar las pestañas"
+msgid ""
+"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
+"Opacity setting is not available."
+msgstr "Lo sentimos, su gestor de ventanas no ofrece composición:\nEl ajuste de opacidad no está disponible."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Apariencia y animación"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "L_eft"
msgstr "Izqui_erda"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Mover al monitor con el pu_ntero"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Desple_gar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Seleccione el tipo de letra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Permitir te_xto en negrita"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando en la terminal que usen texto en negrita."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "_File:"
msgstr "_Archivo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stilo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de _menú en nuevas ventanas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas creadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de herramien_tas en nuevas ventanas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas ventanas creadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostrar _bordes alrededor de nuevas ventanas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Active esta opción para mostrar la decoración de ventana alrededor de las nuevas ventanas creadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometría predeterminada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olumnas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "row_s"
msgstr "fila_s"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Abriendo ventanas nuevas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restablecer el _indicador de actividad de pestaña después de"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Indicador de actividad de pestaña"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apariencia"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "_Text color:"
msgstr "Color de _texto:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Choose text color"
msgstr "Seleccione el color de texto"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir un diálogo para especificar el color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Color del cursor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Choose cursor color"
msgstr "Seleccione el color del cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fondo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Choose background color"
msgstr "Seleccionar un color de fondo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Color de la pestaña en _actividad:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Seleccione el color de la pestaña en actividad"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Variar el color de fondo para cada tabulación"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "El color aleatorio está basado en el color de fondo, manteniendo la misma luminiscencia"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Elegir un color de fondo para el texto seleccionado"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Seleccionar el color de la letra en negrita"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Text _selection color:"
msgstr "_Selección de texto de color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Active esta opción para usar un color de fondo fondo personalizado para la selección. Si se desactiva, los colores de fondo y primer plano se intercambian."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "B_old text color:"
msgstr "Text_o en negrita"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Active esta opción para personalizar el color de letra negrita. Desactivada, la letra negrita tendrá idéntico color al texto."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colores personalizados"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Negro grisáceo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Light Red"
msgstr "Rojo claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Light Green"
msgstr "Verde claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Café / Amarillo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Light Blue"
msgstr "Celeste"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Light Magenta"
msgstr "Morado"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cian claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "White"
msgstr "Blanco"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Presets"
msgstr "Predeterminados"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1322,77 +1324,77 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones actúen de manera incorrecta.\nSolamente están aquí para permitirle trabajar con ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento distinto de la terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _borrar genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La _tecla suprimir genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilidad"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considerar los siguientes caracteres como parte de una _palabra\nal hacer doble clic:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "Res_tablecer opciones predeterminadas para doble clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Double Click"
msgstr "Doble clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificació_n predeterminada "
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desactivar todas las teclas de acceso al me_nú (como Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Desactivar el atajo de teclado del m_enú (F10 por omisión)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Desactivar el atajo de teclado a la a_yuda (F1 por omisión)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Utilizar el clic del _medio del ratón para cerrar las pestañas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Oc_ultar el puntero del ratón automáticamente"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Misc"
msgstr "Misceláneo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list