[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun May 1 18:31:58 CEST 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit 6a4663ee4ea614192691b64e092dfe3016cf9493
Author: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Sun May 1 18:31:55 2016 +0200

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    283 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ca.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index eae4c38..ad85e21 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-01 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-01 15:15+0000\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les
 
 #: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Terminal de l'Xfce"
+msgstr "Terminal de Xfce"
 
 #: ../terminal/main.c:196
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: F
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "No s'ha pogut deixar la URL de Mozilla al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
+msgstr "No s'ha pogut deixar caure l'URL de Mozilla al terminal: format incorrecte (%d) o longitud incorrecta (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
 #: ../terminal/terminal-widget.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la URL «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
 msgid "Keep window open when it loses focus"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Troba l'_anterior"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reinicia"
+msgstr "_Restableix"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:215
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Ocult"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
 msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
+msgstr "Inhabilitada"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
 msgid "On the left side"
@@ -774,11 +774,11 @@ msgid ""
 " you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com un intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login shell»)."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar que el terminal executi el vostre shell com a shell d'inici de sessió quan obriu terminals nous. Consulteu la documentació del vostre shell per veure els detalls quant a les diferències que hi ha entre l'execució com a un shell interactiu o com a shell d'inici de sessió."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Act_ualitza el registre utmp/wtmp quan l'ordre s'executi"
+msgstr "Act_ualitza els registres d'utmp o de wtmp quan es llanci l'ordre"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
 msgid "Command"
@@ -786,13 +786,13 @@ msgstr "Ordre"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Desplaça una _línia mitjançant les tecles Maj-a dalt/-a baix"
+msgstr "Desplaça una _línia mitjançant les tecles Maj-amunt o Maj-avall"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant les tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per habilitar el desplaçament línia a línia mitjançant les tecles de les fletxes amunt/avall juntament amb la tecla Maj,"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a le
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Default geometry:"
-msgstr "Geometria per defecte:"
+msgstr "Geometria predeterminada:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "c_olumns"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Obrint noves finestres"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Reinicia després l'_indicador d'activitat de la pestanya"
+msgstr "Restableix l'_indicador d'activitat de la pestanya després de"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "seconds"
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Color del cu_rsor:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Varia el color de fons de cada pestanya"
+msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Paleta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Presets"
-msgstr "Reinicia"
+msgstr "Valors preestablerts"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "_Colors"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Ajust d'emulació:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat als valors per defecte"
+msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid ""
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr "Aquestes opcions pot fer que algunes aplicacions es\ncomportin de forma incorrecte. Són aquí per permetre-us una\nalternativa per certes aplicacions i sistemes operatius que\nesperen un comportament diferent del terminal."
+msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions es comportin\nde forma incorrecta. Únicament estan aquí per permetre-us treballar amb\ndeterminades aplicacions i determinats sistemes operatius que esperen\nun comportament diferent del terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Compatibility"
@@ -1206,11 +1206,11 @@ msgstr "Co_mpatibilitat"
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr "Considera que els següents caràcters formen part de\nla _paraula quan feu doble clic:"
+msgstr "Considera que els següents caràcters formen part de\nla _paraula en fer doble clic:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Reinicia les opcions de doble clic als valors per defecte"
+msgstr "_Restableix les opcions de doble clic als valors predeterminats"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "Double Click"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list