[Xfce4-commits] [apps/xfburn] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun May 1 12:32:04 CEST 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfburn.
commit a5a53992f431b96d9541440029f408565db0cf00
Author: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Sun May 1 12:32:01 2016 +0200
I18n: Update translation ca (100%).
302 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ca.po | 170 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 85 insertions(+), 85 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 92bbff3..96754eb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-20 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-30 22:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-01 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "llargada"
#: ../xfburn/xfburn-global.h:33 ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:93
msgid "Flushing cache..."
-msgstr "S'està esborrant la memòria cau…"
+msgstr "S'està esborrant la memòria cau..."
#: ../xfburn/xfburn-global.h:34
msgid "Please insert a recordable disc and hit enter"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "En _blanc"
#. allowed to be blank ones
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:356
msgid "The inserted disc is already blank."
-msgstr "El disc introduït ja està en blanc."
+msgstr "El disc inserit ja està en blanc."
#. these ones we can blank
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:362
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Preparat"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:365
msgid "No disc detected in the drive."
-msgstr "No s'ha trobat cap disc a la unitat."
+msgstr "No s'ha detectat cap disc a la unitat."
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:374
msgid "Disc is not erasable."
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "El disc no es pot esborrar."
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:414
msgid "Blanking disc..."
-msgstr "S'està esborrant el disc…"
+msgstr "S'està esborrant el disc..."
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:441
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:519
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Mostra un text d'entrada per posar el nom del volum"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:184
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:148
msgid "Burn Composition"
-msgstr "Crema la composició"
+msgstr "Grava la composició"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:207
msgid "Composition name"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Si_mula l'escriptura"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:223
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:207
msgid "Burn_Free"
-msgstr "Sobrepassa la gravació (Burn_Free)"
+msgstr "Sobrepassa la gravació"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:246
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:228
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Tant sols crea _ISO"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:289
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:222
msgid "_Burn Composition"
-msgstr "Cr_ema la composició"
+msgstr "_Grava la composició"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:477
#, c-format
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer ISO destí: %s"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:484
msgid "Writing ISO..."
-msgstr "S'està escrivint la ISO…"
+msgstr "S'està escrivint la ISO..."
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:501
#, c-format
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la ISO: %s"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:556
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:562
msgid "An error occurred in the burn backend."
-msgstr "S'ha produït un error al sistema de cremació."
+msgstr "S'ha produït un error al sistema de gravació."
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:585
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:328
@@ -265,13 +265,13 @@ msgstr "No s'ha pogut crear l’estructura de la font ISO."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:163
msgid "Burn image"
-msgstr "Crema la imatge"
+msgstr "Grava la imatge"
#. file
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:170
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:187
msgid "Image to burn"
-msgstr "Imatge a cremar"
+msgstr "Imatge a gravar"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:174
msgid "All files"
@@ -287,16 +287,16 @@ msgstr "_Surt després d'acabar amb èxit"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:243
msgid "_Burn image"
-msgstr "_Crema la imatge"
+msgstr "_Grava la imatge"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:296
msgid "Burn mode is not currently implemented."
-msgstr "El mode de cremació no és funcional encara."
+msgstr "El mode de gravació encara no està implementat."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:347
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:376
msgid "An error occurred in the burn backend"
-msgstr "S'ha produït un error en el sistema de cremació"
+msgstr "S'ha produït un error en el sistema de gravació"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:360
msgid "Unable to determine image size."
@@ -308,13 +308,13 @@ msgstr "No es pot obrir la imatge"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:404
msgid "Burning image..."
-msgstr "S'està cremant la imatge…"
+msgstr "S'està gravant la imatge..."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:476
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please"
" select an image to burn</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Seleccioneu la imatge a cremar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Seleccioneu la imatge a gravar</span>"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:516
msgid ""
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Disc tancat amb dades detectades. Cal un disc en blanc o que se li pugui
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:522
msgid "No disc detected in drive"
-msgstr "No s'ha trobat cap disc a la unitat"
+msgstr "No s'ha detectat cap disc a la unitat"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:524
msgid "Cannot recognize state of drive and disc"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "No es sap l'estat de la unitat ni del disc"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:536
msgid "The selected image does not fit on the inserted disc"
-msgstr "La imatge seleccionada no hi cap al disc introduït"
+msgstr "La imatge seleccionada no hi cap al disc inserit"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:540
msgid "Failed to get image size"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Composició d'àudio"
#: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:235
msgid "Welcome"
-msgstr "Benvinguts"
+msgstr "Benvinguda"
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:113
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:156
@@ -379,12 +379,12 @@ msgstr "Introduïu un disc gravable."
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:127
msgid "Writing CD..."
-msgstr "S'està escrivint el disc…"
+msgstr "S'està escrivint el CD..."
#: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:140
#: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:102
msgid "Reading CD..."
-msgstr "S'està llegint el CD…"
+msgstr "S'està llegint el CD..."
#: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:113
msgid "Copy data DVD"
@@ -435,12 +435,12 @@ msgstr "Suprimeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) de la composició"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:198
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:210
msgid "Clear"
-msgstr "Buida"
+msgstr "Neteja"
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:198
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:210
msgid "Clear the content of the composition"
-msgstr "Buida el contingut de la composició"
+msgstr "Neteja el contingut de la composició"
#. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import
#. existing session"),},
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "És una combinació vàlida"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:182
msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?"
-msgstr "És vàlida la combinació de maquinari i disc per cremar la composició?"
+msgstr "És vàlida la combinació de maquinari i disc per gravar la composició?"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:186
msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "_Mode d'escriptura:"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:375
msgid "Empty speed list"
-msgstr "Llista de velocitat buida"
+msgstr "La llista de les velocitats està buida"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:384
msgid ""
@@ -614,11 +614,11 @@ msgid ""
"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us know.\n"
"\n"
"<i>Thank you!</i>"
-msgstr "<b>No s'ha obtingut la llista de velocitats del dispositiu.</b>\n\nAquesta és una errada coneguda que es dona amb alguns dispositius. Informeu d'això a <i>xfburn at xfce.org</i> junt amb la sortida de consola per augmentar les possibilitats de que es solucioni.\n\nCremar encara hauria de funcionar però, si hi han problemes, si us plau, informeu-nos.\n\n<i>Gràcies</i>"
+msgstr "<b>No s'ha pogut obtenir la llista de les velocitats de la unitat.</b>\n\nAquesta és un error de programari coneguda que es dóna amb algunes unitats. Si esteu interessats amb la seva correcció, doneu un cop d'ull a la biblioteca libburn.\n\nLa gravació encara hauria de funcionar, però si hi ha problemes permeteu que els coneguem.\n\n<i>Gràcies</i>"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:395
msgid "Continue to _show this notice"
-msgstr "Continua _mostrat aquesta notícia"
+msgstr "Continua _mostrant aquesta notificació"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:442
msgid "default"
@@ -630,11 +630,11 @@ msgstr "Màx"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:579
msgid "Drive can't burn on the inserted disc"
-msgstr "El dispositiu no pot cremar el disc introduït"
+msgstr "La unitat no pot gravar el disc inserit"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:588 ../xfburn/xfburn-device-box.c:634
msgid "Drive is empty"
-msgstr "El dispositiu està buit"
+msgstr "La unitat està buida"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:591
msgid "Sorry, multisession is not yet supported"
@@ -642,15 +642,15 @@ msgstr "La multisessió encara no és funcional"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:594
msgid "Inserted disc is full"
-msgstr "El disc introduït està ple"
+msgstr "El disc inserit està ple"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:597 ../xfburn/xfburn-device-box.c:640
msgid "Inserted disc is unsuitable"
-msgstr "El disc introduït no és apropiat"
+msgstr "El disc inserit no és apropiat"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:600 ../xfburn/xfburn-device-box.c:643
msgid "Cannot access drive (it might be in use)"
-msgstr "No es por accedir al dispositiu (podria estar en ús)"
+msgstr "No es por accedir a la unitat (podria estar en ús)"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:605 ../xfburn/xfburn-device-box.c:646
msgid "Error determining disc"
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Als discs DVD+RW no els cal posar-los en blanc"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:637
msgid "Inserted disc is already blank"
-msgstr "El disc introduït ja està en blanc"
+msgstr "El disc inserit ja està en blanc"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:673
msgid "Auto"
@@ -674,15 +674,15 @@ msgstr "Automàtic"
#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:206 ../xfburn/xfburn-device-list.c:207
msgid "Number of burners in the system"
-msgstr "Nombre de gravadors al sistema"
+msgstr "Nombre de gravadores al sistema"
#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:209
msgid "Number of drives in the system"
-msgstr "Nombre de dispositius al sistema"
+msgstr "Nombre d'unitats al sistema"
#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:210
msgid "Number of drives in the system (readers and writers)"
-msgstr "Nombre de dispositius al sistema (lectors i gravadors)"
+msgstr "Nombre d'unitats al sistema (lectores i gravadores)"
#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:212 ../xfburn/xfburn-device-list.c:213
msgid "List of devices"
@@ -728,11 +728,11 @@ msgstr "%s: %s\nProveu %s --help per a visualitzar la llista completa de les opc
#: ../xfburn/xfburn-main.c:219
msgid "Unable to initialize the burning backend."
-msgstr "No es pot inicialitzar el sistema de cremació."
+msgstr "No es pot inicialitzar el sistema de gravació."
#: ../xfburn/xfburn-main.c:294
msgid "No burners are currently available"
-msgstr "Cap gravadora està disponible en aquests moments"
+msgstr "No hi ha disponible cap gravadora en aquests moments"
#: ../xfburn/xfburn-main.c:296
msgid ""
@@ -741,7 +741,7 @@ msgid ""
"Please unmount and restart the application.\n"
"\n"
"If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the drive with the current user."
-msgstr "És possible que el disc(s) estigui en ús, i no es pot accedir-hi.\n\nDesmunteu i reinicieu l'aplicació.\n\nSi no hi ha cap disc al dispositiu comproveu que tingueu permís d'escriptura al dispositiu amb l'usuari actual."
+msgstr "És possible que els disc estiguin en ús, i no es pot accedir-hi.\n\nDesmunteu i reinicieu l'aplicació.\n\nSi no hi ha cap disc al dispositiu, comproveu que tingueu l'accés de lectura i d'escriptura a la unitat amb l'usuari actual."
#: ../xfburn/xfburn-main.c:330
#, c-format
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Nova composició d'àudio"
#. G_CALLBACK (action_save_as),},
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114
msgid "Close composition"
-msgstr "Tanca composició"
+msgstr "Tanca la composició"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116
msgid "_Quit"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "_Accions"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:121
msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+msgstr "_Visualització"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122
msgid "Refresh"
@@ -845,13 +845,13 @@ msgstr "Copia un CD de dades"
#. Audio CD"),},
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132
msgid "Burn Image"
-msgstr "Crema la imatge"
+msgstr "Grava la imatge"
#. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"),
#. G_CALLBACK (action_copy_dvd),},
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136
msgid "Burn DVD Image"
-msgstr "Crema una imatge de DVD"
+msgstr "Grava una imatge de DVD"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
msgid "Show file browser"
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Editor de la barra d'eines"
#: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538
msgid "Another cd burning GUI"
-msgstr "Una altre IGU aplicació per cremar discs"
+msgstr "Una altra aplicació gràfica per gravar els CD"
#: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:108
msgid "Label"
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Decideix si el botó de tancament es mostra"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:103 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:452
msgid "Formatting..."
-msgstr "S'està formatant…"
+msgstr "S'està formatant..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:270
msgid ""
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "No s'ha detectat cap disc a la unitat."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:279
msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc."
-msgstr "No es reconeix l’estat de la unitat i el disc."
+msgstr "No es reconeix l’estat de la unitat i del disc."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:286
msgid "Formatting failed."
@@ -921,16 +921,16 @@ msgstr "Ha fallat la formatació."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:304
msgid "There is not enough space available on the inserted disc."
-msgstr "No hi ha pro espai disponible en el disc introduït."
+msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc inserit."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:349
#, c-format
msgid "Burning track %2d/%d..."
-msgstr "S'està cremant la pista %d/%d…"
+msgstr "S'està gravant la pista %2d/%d..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:353 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:417
msgid "Burning composition..."
-msgstr "S'està cremant la composició…"
+msgstr "S'està gravant la composició..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:386
msgid "standby"
@@ -966,23 +966,23 @@ msgstr "sense informació"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:422
msgid "Writing Lead-In..."
-msgstr "S'està escrivint l'inici de disc…"
+msgstr "S'està escrivint l'inici de disc..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:428
msgid "Writing Lead-Out..."
-msgstr "S'està escrivint el final de disc…"
+msgstr "S'està escrivint el final de disc..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:434
msgid "Writing pregap..."
-msgstr "S'està escrivint la taula de continguts…"
+msgstr "S'està escrivint la taula de continguts..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:440
msgid "Closing track..."
-msgstr "S'està tancant la pista…"
+msgstr "S'està tancant la pista..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:446
msgid "Closing session..."
-msgstr "S'està tancant la sessió…"
+msgstr "S'està tancant la sessió..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:465
msgid "see console"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Preferències"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:145
msgid "Tune how Xfburn behaves"
-msgstr "Personalitza el comportament de Xfburn"
+msgstr "Personalitzeu el comportament de Xfburn"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:191
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:195
@@ -1015,11 +1015,11 @@ msgstr "Navegador de fitxers"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:210
msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostra fitxers ocult_s"
+msgstr "Mostra els fitxers ocult_s"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:215
msgid "Show human_readable filesizes"
-msgstr "Most_ra mida de fitxers de forma intuïtiva"
+msgstr "Most_ra la mida dels fitxers de forma intuïtiva"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:226
msgid "General"
@@ -1044,23 +1044,23 @@ msgstr "Node"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:283
msgid "Write CD-R"
-msgstr "Escriu CD-R"
+msgstr "Escriptura CD-R"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:285
msgid "Write CD-RW"
-msgstr "Escriu CD-RW"
+msgstr "Escriptura CD-RW"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:288
msgid "Write DVD-R"
-msgstr "Escriu DVD-R"
+msgstr "Escriptura DVD-R"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:291
msgid "Write DVD-RAM"
-msgstr "Escriu DVD-RAM"
+msgstr "Escriptura DVD-RAM"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:294
msgid "Write Blu-ray"
-msgstr "Escriu el Blu-ray"
+msgstr "Escriptura Blu-ray"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:302
msgid "Sc_an for devices"
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Bus_ca dispositius"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:329
msgid "Show warning on _empty speed list"
-msgstr "Mostra advertència amb la llista de velocitats _buida"
+msgstr "Mostra una advertència quan la llista de les velocitats estigui _buida"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:338
msgid "FIFO buffer size (in kb)"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Cal reiniciar el programa per que tots aquests ajustaments facin efecte.
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:199
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:554
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant…"
+msgstr "S'està inicialitzant..."
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:214
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Completat"
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:627
msgid "Aborting..."
-msgstr "S'està avortant…"
+msgstr "S'està avortant..."
#: ../xfburn/xfburn-utils.c:130
msgid "Select command"
@@ -1144,16 +1144,16 @@ msgstr "Seleccioni una ordre"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:129
msgid "Welcome to xfburn!"
-msgstr "Benvinguts a xfburn"
+msgstr "Benvingut a xfburn"
#. buttons
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
msgid "<big>Burn _Image</big>"
-msgstr "<big>Crema _Imatge</big>"
+msgstr "<big>Grava la _imatge</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file"
-msgstr "Crema un compilació preparada, i.e.: un fitxer .ISO"
+msgstr "Grava una compilació preparada, p. ex. un fitxer .ISO"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
msgid "<big>New _Data Composition</big>"
@@ -1169,19 +1169,19 @@ msgstr "<big>Disc en _blanc</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn"
-msgstr "Prepara el disc reenregistable per cremar-lo un altre cop"
+msgstr "Prepara el disc RW per a gravar-hi un altre cop"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
msgid "<big>_Audio CD</big>"
-msgstr "<big>_Àudio CD</big>"
+msgstr "<big>CD d'_àudio</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
msgid "Audio CD playable in regular stereos"
-msgstr "Àudio CD reproduïble en aparells estèreo"
+msgstr "El CD d'àudio es pot reproduir en aparells estèreo"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:212
msgid "What files can get burned to an audio CD?"
-msgstr "Quins fitxers es poden cremar en un CD d'àudio?"
+msgstr "Quins fitxers es poden gravar en un CD d'àudio?"
#: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:216
msgid "Rename Artist"
@@ -1229,15 +1229,15 @@ msgstr "Només podeu tenir 99 pistes com a màxim."
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:311
msgid "A problem with the burn backend occurred."
-msgstr "S'ha produït un error amb el sistema de cremada."
+msgstr "S'ha produït un error amb el sistema de gravació."
#: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:163
msgid "Proceed to Burn"
-msgstr "Procedeix a cremar"
+msgstr "Comença la gravació"
#: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:203
msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold."
-msgstr "Esteu intentant cremar més dades al disc que les que pot emmagatzemar."
+msgstr "Esteu intentant gravar més dades al disc que les que pot emmagatzemar."
#: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:166
msgid "basic"
@@ -1350,31 +1350,31 @@ msgstr "Nom del perfil del que ens informa «libburn»"
#: ../xfburn/xfburn-device.c:268 ../xfburn/xfburn-device.c:269
msgid "Is the disc erasable"
-msgstr "Capacitat d'esborrar el disc"
+msgstr "Es pot esborrar el disc"
#: ../xfburn/xfburn-device.c:271 ../xfburn/xfburn-device.c:272
msgid "Can burn CDR"
-msgstr "Es pot cremar el CDR"
+msgstr "Pot gravar CDR"
#: ../xfburn/xfburn-device.c:274 ../xfburn/xfburn-device.c:275
msgid "Can burn CDRW"
-msgstr "Es por cremar el CDRW"
+msgstr "Pot gravar CDRW"
#: ../xfburn/xfburn-device.c:277 ../xfburn/xfburn-device.c:278
msgid "Can burn DVDR"
-msgstr "Es pot cremar el DVDR"
+msgstr "Pot gravar DVDR"
#: ../xfburn/xfburn-device.c:280 ../xfburn/xfburn-device.c:281
msgid "Can burn DVDPLUSR"
-msgstr "Es pot cremar el DVDPLUSR"
+msgstr "Pot gravar DVDPLUSR"
#: ../xfburn/xfburn-device.c:283 ../xfburn/xfburn-device.c:284
msgid "Can burn DVDRAM"
-msgstr "Es por cremar el DVDRAM"
+msgstr "Pot gravar DVDRAM"
#: ../xfburn/xfburn-device.c:286 ../xfburn/xfburn-device.c:287
msgid "Can burn Blu-ray"
-msgstr "Es pot cremar el Blu-ray"
+msgstr "Pot gravar Blu-ray"
#: ../xfburn/xfburn-device.c:289 ../xfburn/xfburn-device.c:290
msgid "libburn TAO block types"
@@ -1398,8 +1398,8 @@ msgstr "Composició de dades"
#: ../xfburn.desktop.in.h:2
msgid "CD and DVD burning application"
-msgstr "Aplicació per cremar CD i DVD"
+msgstr "Aplicació per gravar CD i DVD"
#: ../xfburn.desktop.in.h:3
msgid "Burn Image (xfburn)"
-msgstr "Crema una imatge (xfburn)"
+msgstr "Grava una imatge (xfburn)"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list