[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun May 1 12:31:38 CEST 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/xfce4-settings.

commit 7512802c4d2a33546e8b9f7c88e71d7866a9f9dd
Author: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Sun May 1 12:31:34 2016 +0200

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    354 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ca.po | 81 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 40 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 943e8de..9137754 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Adrián Laviós <registres at lavios.cat>, 2013
 # Adrián Laviós <registres at lavios.cat>, 2013
 # Davidmp <medipas at gmail.com>, 2015
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-06 06:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-23 17:35+0000\n"
-"Last-Translator: Davidmp <medipas at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-01 10:21+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) no cal que es quedin pitjades (es poden pitjar i després deixar anar) quan varies d'elles s'haurien de pitjar al mateix temps"
+msgstr "Quan estigui seleccionat, els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) no cal que es quedin pitjades (es poden pitjar i després deixar anar) quan diverses d'elles s'haurien de pitjar al mateix temps"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "B_loca les tecles enganxoses"
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) continuaran en l'estat de pitjades fins que es tornin a pitjar"
+msgstr "Quan estigui seleccionat, els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) continuaran en l'estat de pitjades fins que es tornin a pitjar"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Deshabilita les tecles enganxoses si es pitgen dues tecles"
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr "Si està habilitat la característica de «tecles enganxoses» romandrà deshabilitada si es pitgen dies tecles alhora"
+msgstr "Quan estigui seleccionat, la característica de «tecles enganxoses» romandrà inhabilitada si es pitgen dues tecles alhora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "_Activa l’emulació del ratolí"
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 " pad"
-msgstr "Si està habilitat podreu controlar el punter del ratoí emprant el teclat numèric"
+msgstr "Quan estigui seleccionat, podreu controlar el punter del ratoí mitjançant el teclat numèric"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "R_epeat interval:"
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "El temps en milisegons entre dos esdeveniments de repetició"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "La quantitat emprada per arribar a la màxima velocitat del punter"
+msgstr "La quantitat utilitzada per arribar a la velocitat màxima del punter"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -285,15 +286,15 @@ msgstr "_Icones"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr "S'emprarà aquest tipus de llesta serà la lletra per defecte quan s'escriu el text de la interfície d'usuari "
+msgstr "S'utilitzarà aquest tipus de lletra com al tipus de lletra predeterminada quan es dibuixi el text de la interfície de l'usuari "
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 msgid "Select a default font"
-msgstr "Seleccioneu la font per defecte"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Tipus de _lletra per defecte"
+msgstr "Tipus de _lletra predeterminada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 msgid ""
@@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Es_til de la barra d'eines"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostra imatges en els _botons"
+msgstr "Mostra les imatges als _botons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text en els boto
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostra imatges en els _menús"
+msgstr "Mostra les imatges als _menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels m
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Habilita dreceres e_ditables"
+msgstr "Habilita les dreceres e_ditables"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid ""
@@ -439,11 +440,11 @@ msgstr "Text"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Text under icons"
-msgstr "Text baix de les icones"
+msgstr "Text a sota de les icones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "Text next to icons"
-msgstr "Text amunt de les icones"
+msgstr "Text al cantó de les icones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:359
 #, c-format
@@ -682,7 +683,7 @@ msgstr "(Inhabilitat)"
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:282
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "No es pot saber la versió de l'extensió Randr que s'està emprant"
+msgstr "No es pot consultar la versió de l'extensió Randr que s'està utilitzant"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3058
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3094
@@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el gestor d'ajustaments del controlador propietar
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr "El sistema està emprant RandR %d.%d. Per a que els ajustaments de pantalla funcionin cal almenys la versió 1.2"
+msgstr "El sistema està utilitzant RandR %d.%d. Perquè els ajusts de pantalla funcionin com a mínim es requereix la versió 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:553
 msgid "Laptop"
@@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "Selecció del tipus de teclat"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Seleccioneu el tipus i variant de teclat"
+msgstr "Seleccioneu el tipus i la variant del teclat"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
@@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "Habilita la r_epetició de tecles"
 msgid ""
 "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
 " and over again"
-msgstr "Quan està habilitat, pitjar i mantenir pitjada una tecla fa que s'escrigui el mateix caràcter un cop i un altre"
+msgstr "Quan estigui seleccionat, pitjar i mantenir pitjada una tecla fa que s'escrigui el mateix caràcter un cop i un altre"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
@@ -848,7 +849,7 @@ msgstr "Configuració de les tecles"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _blinking"
-msgstr "Mostra _Parpelleig"
+msgstr "Mostra el _parpelleig"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -888,7 +889,7 @@ msgstr "Dreceres d'a_plicacions"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Empra els valors per defecte del sistema"
+msgstr "_Utilitza els valors predeterminats del sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid ""
@@ -961,17 +962,17 @@ msgstr "L'ordre de drecera no pot estar buida."
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1270
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1271
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Reinicia als valors per defecte"
+msgstr "Restableix als valors predeterminats"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 " do this?"
-msgstr "Això reiniciarà totes les dreceres als seus valors per defecte. És el que voleu?"
+msgstr "Això reiniciarà totes les dreceres als seus valors predeterminats. Esteu segur que voleu fer-ho?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Els valors per defecte del sistema es recuperaran la propera vegada que entreu."
+msgstr "Els valors predeterminats del sistema es recuperaran el pròxim cop que inicieu la sessió."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "Warning"
@@ -1014,7 +1015,7 @@ msgstr "Altres aplicacions"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Obre <i>%s</i> i altres fitxers del tipus \"%s\" amb:"
+msgstr "Obre <i>%s</i> i els altres fitxers del tipus «%s» amb:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
 #, c-format
@@ -1024,12 +1025,12 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir la nova aplicació \"%s\""
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
-msgstr "Editor de tipus «MIME»"
+msgstr "Editor de tipus MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
-msgstr "Associa les aplicacions amb els tipus «MIME»"
+msgstr "Associeu les aplicacions amb els tipus MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
 msgid "_Filter:"
@@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Esborra el filtre"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
 msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipus «MIME»"
+msgstr "Tipus MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:287
 msgid "Status"
@@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "Estat"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308
 msgid "Default Application"
-msgstr "Aplicació per defecte"
+msgstr "Aplicació predeterminada"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:484
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:609
@@ -1068,18 +1069,18 @@ msgstr "Per defecte"
 #, c-format
 msgid "%d MIME type found"
 msgid_plural "%d MIME types found"
-msgstr[0] "S'ha trobat %d tipus «MIME»"
-msgstr[1] "S'han trobat %d tipus «MIME»"
+msgstr[0] "S'ha trobat %d tipus MIME"
+msgstr[1] "S'han trobat %d tipus MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:654
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut fixar l'aplicació «%s» pel tipus «mime» «%s»."
+msgstr "No s'ha pogut fixar l'aplicació «%s» pel tipus MIME «%s»."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:911
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Voleu reiniciar el contingut del canal «%s>» als seus valors per defecte?"
+msgstr "Voleu reiniciar el contingut del canal «%s>» als seus valors predeterminats?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:915
 msgid "Question"
@@ -1089,12 +1090,12 @@ msgstr "Pregunta"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr "Això eliminarà l'associació «mime» personalitzada i recuperarà els valors per defecte del sistema."
+msgstr "Això eliminarà l'associació MIME personalitzada i recuperarà els valors predeterminats del sistema."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:922
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:993
 msgid "Reset to Default"
-msgstr "Reinicia als valors per defecte"
+msgstr "Reinicia als valors predeterminats"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
 msgid "Choose Application..."
@@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Ratolí i ratolí tàctil"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configura el comportament i aparença del punter del dispositiu"
+msgstr "Configureu el comportament i l'aparença del dispositiu del punter"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "De_vice:"
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "_Inverteix el sentit del desplaçament"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Si està habilitat la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari"
+msgstr "Quan estigui seleccionat, la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "Buttons"
@@ -1217,13 +1218,13 @@ msgstr "_Sensibilitat:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
+msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr "Ajusta l'acceleració i sensibilitat del dispositiu seleccionat als valors per defecte"
+msgstr "Estableix l'acceleració i la sensibilitat del dispositiu seleccionat als valors predeterminats"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1240,7 +1241,7 @@ msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil en escriure"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Quan es selecciona, el ratolí tàctil no funcionarà si s'està emprant el teclat"
+msgstr "Quan estigui seleccionat, el ratolí tàctil no funcionarà si s'està utilitzant el teclat"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "Duratio_n:"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list