[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 02/02: I18n: Update translation uk (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sat Jun 18 00:31:11 CEST 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 54efcb8aea2fb74a5bdc123d422a2a051364cb39
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Sat Jun 18 00:31:07 2016 +0200
I18n: Update translation uk (100%).
290 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/uk.po | 318 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 173 insertions(+), 145 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0c4e2c3..df7314e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,16 +5,16 @@
# Translators:
# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006
-# Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>, 2013,2015
+# Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>, 2013,2015-2016
# zubr139, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-23 10:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-16 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-17 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/uk/)\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>."
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:738
+#: ../terminal/terminal-app.c:780
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
@@ -216,16 +216,36 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "В’єтнамське"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Nordic"
+msgstr "Скандінавська"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельтська"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменська"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинська"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:91
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:400
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Типово (%s)"
@@ -336,21 +356,21 @@ msgstr "Завантажую типові налаштування"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
+#: ../terminal/terminal-screen.c:398 ../terminal/terminal-screen.c:683
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1823
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:581
+#: ../terminal/terminal-screen.c:583
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1531 ../terminal/terminal-screen.c:1560
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2170
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2173
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрити вкладку"
@@ -358,6 +378,10 @@ msgstr "Закрити вкладку"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1607
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
msgid "_Previous"
msgstr "Поп_ереднє"
@@ -398,46 +422,46 @@ msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема ak
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Відвідати вебсайт Terminal"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
msgid "Compose Email"
msgstr "Написати поштове повідомлення"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-widget.c:328
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копіювати Інтернет-адресу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Open Link"
msgstr "Відкрити посилання"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:706
+#: ../terminal/terminal-widget.c:699
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'"
@@ -446,231 +470,235 @@ msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Зберегти вікно відкритим при втраті фокусу"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:363
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Вигулькний термінал"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:364
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Включити вигулькний термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:196
+#: ../terminal/terminal-window.c:195
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "Open _Tab"
msgstr "Відкрити в_кладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Відкрити _термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Відкрити нове вікно терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:199
+#: ../terminal/terminal-window.c:198
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Відкріпити вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
+#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:504
msgid "Close T_ab"
msgstr "Закрити _вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
+#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:508
msgid "Close _Window"
msgstr "Закрити ві_кно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:201
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати у буфер обміну"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставити з буферу обміну"
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Вставити вибра_не"
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
msgid "Select _All"
msgstr "Позначити _все"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Параметри"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Відкрити діалог налаштування"
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
msgid "_Terminal"
msgstr "_Термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
msgid "_Set Title..."
msgstr "Встанов_ити заголовок..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "_Find..."
msgstr "_Знайти..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Знайти _наступне"
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
msgid "_Reset"
msgstr "Скин_ути"
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Очистити прокрутку і скинути на типове"
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
msgid "T_abs"
msgstr "В_кладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Поп_ередня вкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Перейти на попередню вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Перейти на наступну вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пересунути вкладку _вліво"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пересунути вкладку в_право"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220 ../terminal/terminal-window.c:1606
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "Display help contents"
msgstr "Показати зміст довідки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи _вводу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показувати панель _меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показати чи сховати панель меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показувати панель"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Показати/сховати панель"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показувати _рамки вікон"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Встановити _кодування "
-#: ../terminal/terminal-window.c:502
+#: ../terminal/terminal-window.c:497
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:500
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:527
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\nпризведе до закриття усіх його вкладок."
-#: ../terminal/terminal-window.c:536
+#: ../terminal/terminal-window.c:530
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрити усі вкладки?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:543
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Не питати знову"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1603
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Встановити заголовок вікна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1606
+#: ../terminal/terminal-window.c:1616
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1620
+#: ../terminal/terminal-window.c:1630
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1668
+#: ../terminal/terminal-window.c:1678
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Неможливо створити регулярний вираз"
@@ -1015,83 +1043,83 @@ msgid "_Text color:"
msgstr "Колір т_ексту:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колір _тла:"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Вибір кольору тексту"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Вибір кольору"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Колір в_казівника:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Колір в_казівника:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
-" brightness. "
-msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість."
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Вибір кольору курсору"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Вибір кольору тла"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колір _тла:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Вибір кольору"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Вибір кольору тла"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Вибір кольору тексту"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Вибір кольору tab-активності"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Вибір кольору курсору"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Вибір кольору tab-активності"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Вибір кольору жирного шрифту"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Колір вибору _тексту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору тла для вибору. Якщо виключено, тоді колір тла і колір тексту поміняються місцями."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "B_old text color:"
msgstr "Колір жирного т_ексту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору жирного тексту. Якщо виключено, тоді буде використовуватися колір тексту."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Вибір кольору жирного шрифту"
-
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Custom Colors"
msgstr "Інші кольори:"
@@ -1101,33 +1129,33 @@ msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Темно-сірий"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Темно-сірий"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Light Red"
msgstr "Світло-червоний"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Light Green"
msgstr "Світло-зелений"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Коричневий / Жовтий"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
@@ -1137,13 +1165,13 @@ msgid "Light Blue"
msgstr "Світло-синій"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Світло-пурпурний"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурний"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Світло-пурпурний"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
@@ -1153,13 +1181,13 @@ msgid "Light Cyan"
msgstr "Світло-блакитний"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "White"
-msgstr "Білий"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Light Gray"
msgstr "Світло-сірий"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
@@ -1173,29 +1201,29 @@ msgid "_Colors"
msgstr "К_ольори"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\nпрограм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\nз деякими програмами і операційними системами, що\nрозраховують на іншу поведінку терміналу."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Emulation s_etting:"
msgstr "Параметри _емуляції:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\nпрограм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\nз деякими програмами і операційними системами, що\nрозраховують на іншу поведінку терміналу."
-
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
@@ -1231,7 +1259,7 @@ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list