[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation zh_TW (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Fri Jun 17 06:30:59 CEST 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit bf61615414702609600e9bb6bbc237345e7e22dc
Author: Jeff Huang <s8321414 at gmail.com>
Date: Fri Jun 17 06:30:56 2016 +0200
I18n: Update translation zh_TW (100%).
290 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/zh_TW.po | 323 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 176 insertions(+), 147 deletions(-)
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3ad0b67..f375445 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -4,16 +4,17 @@
#
# Translators:
# Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2005
+# Jeff Huang <s8321414 at gmail.com>, 2016
# Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>, 2013-2014
-# 柏諺 黃 <s8321414 at gmail.com>, 2014
+# Jeff Huang <s8321414 at gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-16 11:37+0000\n"
-"Last-Translator: 柏諺 黃 <s8321414 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-16 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-16 23:30+0000\n"
+"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "請回報臭蟲至 <%s>。"
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "無法註冊終端機服務:%s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:738
+#: ../terminal/terminal-app.c:780
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "無效的幾何字串 \"%s\"\n"
@@ -215,16 +216,36 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "越南文"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Nordic"
+msgstr "北歐語言"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Celtic"
+msgstr "塞爾特文"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞文"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
+msgid "Armenian"
+msgstr "亞美尼亞文"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr "喬治亞文"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90
msgid "Unicode"
msgstr "統一碼"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:91
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:400
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "預設 (%s)"
@@ -335,21 +356,21 @@ msgstr "載入預置設定..."
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
+#: ../terminal/terminal-screen.c:398 ../terminal/terminal-screen.c:683
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1823
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:581
+#: ../terminal/terminal-screen.c:583
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "無法決定您登入的 shell。"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1531 ../terminal/terminal-screen.c:1560
msgid "Failed to execute child"
msgstr "無法執行子程序"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2170
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2173
msgid "Close this tab"
msgstr "關閉此分頁"
@@ -357,6 +378,10 @@ msgstr "關閉此分頁"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1607
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
msgid "_Previous"
msgstr "上一個(_P)"
@@ -397,46 +422,46 @@ msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2011"
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "造訪終端機網站"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Copy Email Address"
msgstr "複製電子郵件位址"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
msgid "Compose Email"
msgstr "寫電子郵件"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-widget.c:328
msgid "Copy Link Address"
msgstr "複製連結網址"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Open Link"
msgstr "開啟連結"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "無法在終端機上放置純文字選取內容:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "無法在終端機上放置 Mozilla 網址:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "無法在終端機上放置網址清單:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "收到無效的顏色資料:錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:706
+#: ../terminal/terminal-widget.c:699
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "無法開啟網址「%s」"
@@ -445,231 +470,235 @@ msgstr "無法開啟網址「%s」"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "當視窗失去焦點時仍保持視窗開啟"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:363
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "下拉式終端機"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:364
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "切換下拉式終端機"
-#: ../terminal/terminal-window.c:196
+#: ../terminal/terminal-window.c:195
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "Open _Tab"
msgstr "開啟分頁(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "開啟新的終端機分頁"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open T_erminal"
msgstr "開啟終端機(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "開啟新的終端機視窗"
-#: ../terminal/terminal-window.c:199
+#: ../terminal/terminal-window.c:198
msgid "_Detach Tab"
msgstr "脫離分頁(_D)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
+#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:504
msgid "Close T_ab"
msgstr "關閉分頁(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
+#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:508
msgid "Close _Window"
msgstr "關閉視窗(_W)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:201
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上"
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "Paste _Selection"
msgstr "貼上選取內容(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "偏好設定(_E)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "開啟偏好設定對話窗"
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
msgid "_Set Title..."
msgstr "設定標題(_S)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "_Find..."
msgstr "尋找(_F)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "尋找下一個(_X)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "尋找上一個(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "清除向回捲動並重設(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
msgid "T_abs"
msgstr "分頁(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "切換到上一個分頁"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "Switch to next tab"
msgstr "切換到下一個分頁"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "左移分頁(_L)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "右移分頁(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220 ../terminal/terminal-window.c:1606
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_Contents"
msgstr "目錄(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "Display help contents"
msgstr "顯示說明目錄"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "_Input Methods"
msgstr "輸入法(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "顯示/隱藏選單列"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "顯示工作列(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "顯示/隱藏工具列"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "顯示視窗邊框(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "顯示/隱藏視窗裝飾"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切換全螢幕模式"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "Set _Encoding"
msgstr "設定編碼(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:502
+#: ../terminal/terminal-window.c:497
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:500
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:527
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "這個視窗中有 %d 個分頁。關閉這個視窗會把\n其下分頁全都關閉。"
-#: ../terminal/terminal-window.c:536
+#: ../terminal/terminal-window.c:530
msgid "Close all tabs?"
msgstr "關閉所有分頁?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:543
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "不要再問我(_n)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1603
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "視窗標題|設定標題"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1606
+#: ../terminal/terminal-window.c:1616
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1620
+#: ../terminal/terminal-window.c:1630
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "請輸入目前終端機分頁的標題"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1668
+#: ../terminal/terminal-window.c:1678
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "無法建立正規表述式"
@@ -1014,83 +1043,83 @@ msgid "_Text color:"
msgstr "文字色彩(_T):"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "_Background color:"
-msgstr "背景色彩(_B):"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "選擇文字色彩"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "分頁回動色彩(_Y):"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "顏色選擇器"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "游標色彩(_R):"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "各分頁背景色彩不同(_V)"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "游標色彩(_R):"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
-" brightness. "
-msgstr "根據所選的背景色彩,在維持相同亮度下的隨機色彩。"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "選擇游標色彩"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Choose background color"
-msgstr "選擇背景色彩"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景色彩(_B):"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Color Selector"
-msgstr "顏色選擇器"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "選擇背景色彩"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "分頁回動色彩(_Y):"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Choose text color"
-msgstr "選擇文字色彩"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "選擇分頁活動色彩"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "選擇游標色彩"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "各分頁背景色彩不同(_V)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "選擇分頁活動色彩"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "根據所選的背景色彩,在維持相同亮度下的隨機色彩。"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "選擇文字選取背景色彩"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "選擇粗體字型色彩"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Text _selection color:"
msgstr "文字選取色彩(_S):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "啟用此選項來為選取範圍設定自訂背景色彩。如果停用,則背景與文字色彩會回復。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "選擇文字選取背景色彩"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "B_old text color:"
msgstr "粗體文字色彩(_O):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "啟用此選項可設定自訂粗體色彩。如果停用,則會使用文字色彩。"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "選擇粗體字型色彩"
-
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Custom Colors"
msgstr "自訂色彩"
@@ -1100,33 +1129,33 @@ msgid "Black"
msgstr "黑"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Red"
-msgstr "紅"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "暗灰"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "黃"
+msgid "Red"
+msgstr "紅"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "暗灰"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Light Red"
msgstr "亮紅"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+msgid "Green"
+msgstr "綠"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Light Green"
msgstr "亮綠"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "Green"
-msgstr "綠"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "棕/黃"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Yellow"
+msgstr "黃"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Blue"
msgstr "藍"
@@ -1136,13 +1165,13 @@ msgid "Light Blue"
msgstr "亮藍"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "亮洋紅"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "亮洋紅"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Cyan"
msgstr "青"
@@ -1152,13 +1181,13 @@ msgid "Light Cyan"
msgstr "亮青"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "White"
-msgstr "白"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Light Gray"
msgstr "亮灰"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "White"
+msgstr "白"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
@@ -1172,29 +1201,29 @@ msgid "_Colors"
msgstr "色彩(_C)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n件事。"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace 鍵產生(_B):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete 鍵產生(_D):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Emulation s_etting:"
msgstr "模擬設定值(_E):"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n件事。"
-
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Compatibility"
msgstr "相容性"
@@ -1230,8 +1259,8 @@ msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_N)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "停用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_E)"
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "停用選單快捷鍵(預設為 F10)(_E)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Menubar Access"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list