[Xfce4-commits] [www/www.xfce.org] 01/01: I18n: Update translation oc (87%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Jun 12 18:31:35 CEST 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository www/www.xfce.org.

commit 964793301ab1edadfdf115bbfccc48eca0d6d888
Author: Tot en òc <totenoc at gmail.com>
Date:   Sun Jun 12 18:31:32 2016 +0200

    I18n: Update translation oc (87%).
    
    592 translated messages, 87 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 lib/po/oc.po | 143 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 72 insertions(+), 71 deletions(-)

diff --git a/lib/po/oc.po b/lib/po/oc.po
index 591b515..ddbf19c 100644
--- a/lib/po/oc.po
+++ b/lib/po/oc.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Translators:
 # Cédric Valmary <cvalmary at yahoo.fr>, 2013,2015-2016
 # Cédric Valmary <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
+# Tot en òc <totenoc at gmail.com>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Websites\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-03-28 09:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-11 15:13+0000\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-12 13:52+0000\n"
+"Last-Translator: Tot en òc <totenoc at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-www/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Projèctes"
 
 #: projects/index.php:7
 msgid "Learn More →"
-msgstr "En savoir mai →"
+msgstr "Ne saber mai →"
 
 #: projects/index.php:12
 msgid ""
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Lo projècte Xfce conten plusieurs projèctes separats per cada partie d
 
 #: projects/index.php:15 about/releasemodel.php:29
 msgid "Core Components"
-msgstr "Components de base"
+msgstr "Components de basa"
 
 #: projects/index.php:18 about/tour46.php:57 about/tour44.php:71
 #: about/index.php:29 about/tour410.php:105 about/tour.php:7
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Gestionari de fenèstras"
 msgid ""
 "It manages the placement of application windows on the screen, provides "
 "window decorations and manages workspaces or virtual desktops."
-msgstr "Il gère lo plaçament de las fenèstras de las aplicacions sus l'ecran, fournit los decoracions de las fenèstras e gère los espacis de trabalh o los burèus virtuels."
+msgstr "Gerís lo plaçament de las fenèstras de las aplicacions sus l'ecran, provesís los decoracions de las fenèstras e gerís los espacis de trabalh o los burèus virtuals."
 
 #: projects/index.php:25 about/tour46.php:23 about/tour44.php:102
 #: about/index.php:35 about/tour48.php:27 about/tour410.php:23
@@ -82,13 +83,13 @@ msgstr "Aqueste programa definitt l'imatge de rèire plan e prepausa un menú de
 #: projects/index.php:42 about/tour46.php:43 about/index.php:38
 #: about/tour410.php:51
 msgid "Session Manager"
-msgstr "Gestionari de sesilha"
+msgstr "Gestionari de session"
 
 #: projects/index.php:44
 msgid ""
 "The session manager controls all aspects of the startup and the shutdown of "
 "the user session."
-msgstr "Lo gestionari de sesilha contraròtla totes los aspèctes de la mesa en route e l'arrêt de la sesilha utilizaire."
+msgstr "Lo gestionari de session contraròtla totes los aspèctes de la mesa en route e l'arrèst de la session utilizaire."
 
 #: projects/index.php:52 about/tour410.php:67
 msgid "Settings Manager"
@@ -250,7 +251,7 @@ msgid ""
 "manipulate files as with the <b>Thunar</b> filemanager contextual menu, but "
 "also to open applications, exit your session, or access the help "
 "documentation."
-msgstr "<b>Xfce 4.6</b> prepausa una novèla version del menú del burèu  que vos permet de manipular de fichièrs coma amb lo gestionari de fichièrs del menú contextual <b>Thunar</b>, mas tanben per dobrir d'aplicacions, quitar vòstra sesilha, o d'accedir amb l'ajuda documentacion."
+msgstr "<b>Xfce 4.6</b> prepausa una novèla version del menú del burèu  que vos permet de manipular de fichièrs coma amb lo gestionari de fichièrs del menú contextual <b>Thunar</b>, mas tanben per dobrir d'aplicacions, quitar vòstra session, o d'accedir amb l'ajuda documentacion."
 
 #: about/tour46.php:21
 msgid "New desktop menu"
@@ -302,11 +303,11 @@ msgid ""
 " will now automatically restart session applications which crashed so that "
 "you are not left without a desktop, panel, window manager, etcetera, if a "
 "crash occurs. "
-msgstr "<b>Xfce 4.6</b> es liurat amb un gestionari de sesilha melhorat : vòstra sesilha deuriá èsser lancé rapidament, e la bóstia de dialòg dels reglatges es estada retrabalhat afin de faciliter la gestion dels sesilha de las aplicacions. A mai d'aquò, lo gestionari de sesilha va reaviar automaticament las sesilhas de las aplicacions que se son crashées de tal biais que vous n'êtes pas laissés sens burèu, panèl, gestionari de fenèstras, etc, se un accident se produit. "
+msgstr "<b>Xfce 4.6</b> es liurat amb un gestionari de session melhorat : vòstra sesilha deuriá èsser lancé rapidament, e la bóstia de dialòg dels reglatges es estada retrabalhat afin de faciliter la gestion dels sesilha de las aplicacions. A mai d'aquò, lo gestionari de sesilha va reaviar automaticament las sesilhas de las aplicacions que se son crashées de tal biais que vous n'êtes pas laissés sens burèu, panèl, gestionari de fenèstras, etc, se un accident se produit. "
 
 #: about/tour46.php:49
 msgid "Session settings dialog"
-msgstr "Sesilha dels paramètres de dialòg"
+msgstr "Session dels paramètres de dialòg"
 
 #: about/tour46.php:52
 msgid ""
@@ -314,11 +315,11 @@ msgid ""
 "<b>suspend</b> and <b>hibernate</b> \"out of the box.\"  The logout dialog "
 "now has two additional buttons which offer to suspend or hibernate your "
 "computer."
-msgstr "Lo gestionari de sesilha inclutz tanben una novèla foncionalitat attendue dempuèi longtemps : lo supòrt de <b>la mesa en veille</b> e <b>la mesa en ivernacion</b> « sortida de la bóstia ». La fenèstra de desconnexion a ara deux botons supplémentaires que offrent la mesa en velha o la mesa en ivernacion de vòstre ordenador."
+msgstr "Lo gestionari de session inclutz tanben una novèla foncionalitat attendue dempuèi longtemps : lo supòrt de <b>la mesa en veille</b> e <b>la mesa en ivernacion</b> « sortida de la bóstia ». La fenèstra de desconnexion a ara deux botons supplémentaires que offrent la mesa en velha o la mesa en ivernacion de vòstre ordenador."
 
 #: about/tour46.php:55
 msgid "Session logout dialog"
-msgstr "Sesilha desconnexion dialòg"
+msgstr "Session desconnexion dialòg"
 
 #: about/tour46.php:60
 msgid ""
@@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "Paramètres del burèu"
 msgid ""
 "<b>Xfdesktop</b> also continues to provide access to the applications menu, "
 "as it did in the previous Xfce releases."
-msgstr "<b>Xfdesktop</b> contunha tanben de provesir l'accès al menú aplicacions, coma l'a fach dins las versions precedentas de Xfce."
+msgstr "<b>Xfdesktop</b> contunha tanben de provesir l'accès al menú aplicacions, coma l'a fait dins las versions precedentas de Xfce."
 
 #: about/tour44.php:31
 msgid ""
@@ -793,7 +794,7 @@ msgid ""
 "Developers of panel plugins can now decide whether the plugin should run as "
 "external process or as part of the panel process, depending on the stability"
 " of the plugin."
-msgstr "Les desvolopaires de empeutons del panèl pòdon ara decidir se l'empeuton deuriá fonctionner coma un processus externe o dins lo quadre de la procedura de grop spécial, en fonction de l'estabilitat de l'empeuton."
+msgstr "Los desvolopaires d'empeutons del panèl pòdon ara decidir se l'empeuton deuriá fonctionner coma un processus extèrne o dins lo quadre de la procedura de grop especial, en foncion de l'estabilitat de l'empeuton."
 
 #: about/tour44.php:120
 msgid "Panel Icon Box Plugin"
@@ -805,7 +806,7 @@ msgid ""
 "<b>Xftaskbar4</b> and <b>Xfce4-iconbox</b> utilities are no longer required."
 " Instead, both the taskbar and the iconbox are available as panel plugins "
 "now."
-msgstr "Coma il es d'ara enlà en carga de plusieurs panèls, los utilitaris separats <b>Xftaskbar4</b> e <b>Xfce4-iconbox</b> son pas mai necessaris. Al lieu de aquò, a la fois la barra dels prètzfaches e la bóstia a icònas son disponibles sous forme d'un empeuton del panèl ara."
+msgstr "Coma il es d'ara enlà en carga de plusieurs panèls, los utilitaris separats <b>Xftaskbar4</b> e <b>Xfce4-iconbox</b> son pas mai necessaris. Al lieu de aquò, a la fois la barra dels prètzfaits e la bóstia a icònas son disponibles sous forme d'un empeuton del panèl ara."
 
 #: about/tour44.php:127
 msgid ""
@@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "Amai de las foncionalitats de basa que podètz esperar d'un emulator de
 
 #: about/tour44.php:157
 msgid "Printing"
-msgstr "Impression en cours..."
+msgstr "Impression en cors..."
 
 #: about/tour44.php:160
 msgid ""
@@ -904,7 +905,7 @@ msgid ""
 "href=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fautostart_2dspec\">Autostart "
 "Specification</a> - actually Xfce was the first desktop to implement said "
 "feature, but the others were faster to release. ;-)"
-msgstr "Xfce 4.4.0 met en òbra la novèla <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fautostart_2dspec\">Especificacion Autostart</a> - en fach Xfce es estada lo primièr burèu a metre en òbra ladicha caracteristica, mas las autras èran mai rapidas per la liberacion. ;-)"
+msgstr "Xfce 4.4.0 met en òbra la novèla <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fautostart_2dspec\">Especificacion Autostart</a> - en fait Xfce es estada lo primièr burèu a metre en òbra ladita caracteristica, mas las autras èran mai rapidas per la liberacion. ;-)"
 
 #: about/tour44.php:182
 msgid "Xfce Autostart Editor"
@@ -1012,7 +1013,7 @@ msgstr "Traits"
 msgid ""
 "Xfce contains a number of core components for the minimum tasks you'd expect"
 " from a desktop environment:"
-msgstr "Xfce conten un certan nombre de components de basa per los prètzfaches minimales que vous attendez d'un environament de burèu :"
+msgstr "Xfce conten un certan nombre de components de basa per los prètzfaits minimals que vous attendez d'un environament de burèu :"
 
 #: about/index.php:30
 msgid ""
@@ -1030,13 +1031,13 @@ msgstr "Definís l'imatge de fons e ofrís un menú de la fenèstra raiç, las i
 msgid ""
 "Switch between opened windows, launch applications, switch workspaces and "
 "menu plugins to browse applications or directories."
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dobèrtas, aviada de las aplicacions, bascuolar d'espacis de trabalh e de menús d'empeutons per percórrer las aplicacions o los repertòris."
+msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dobèrtas, aviada de las aplicacions, bascular d'espacis de trabalh e de menús d'empeutons per percórrer las aplicacions o los repertòris."
 
 #: about/index.php:39
 msgid ""
 "Controls the login and power management of the desktop and allows you to "
 "store multiple login sessions."
-msgstr "Contraròtla la connexion e la gestion de l'alimentacion del burèu e vos permet d'emmagazinar mantuna sesilha de connexion."
+msgstr "Contraròtla la connexion e la gestion de l'alimentacion del burèu e vos permet d'emmagazinar mantuna session de connexion."
 
 #: about/index.php:42
 msgid ""
@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr "Partages distants"
 msgid ""
 "Thunar now has optional support for GVFS which will allow you to browse "
 "remote shares using Thunar: FTP, Windows Shares, WebDav and SSH servers..."
-msgstr "Thunar a ara un supòrt opcional per GVFS  que vos permettra de percórrer los partiment s distants en utilizant Thunar : FTP, partiment Windows, WebDAV e servidors SSH ..."
+msgstr "Thunar a ara un supòrt opcional per GVFS  que vos permetrà de percórrer los partiment s distants en utilizant Thunar : FTP, partiment Windows, WebDAV e servidors SSH ..."
 
 #: about/tour48.php:13
 msgid "Thunar browsing a remote share"
@@ -1195,7 +1196,7 @@ msgid ""
 " buttons. It implements different sorting modes, improved handling in "
 "vertical panels and can draw a similar frame as Xfwm4 Alt+tab when hovering "
 "a button."
-msgstr "Los empeutons de la bóstia d’icòna e la lista dels prètzfaches an de novèl fusionat en 1 empeuton, apelat botons de fenèstra. Met en òbra diferents modes de tri, un melhor maniement dins los panèls verticals e pòt dessiner un quadre similaire al Alt+tab de Xfwm4 al moment del susvòl d'un boton."
+msgstr "Los empeutons de la bóstia d’icòna e la lista dels prètzfaits an de novèl fusionat en 1 empeuton, apelat botons de fenèstra. Met en òbra diferents modes de tri, un melhor maniement dins los panèls verticals e pòt dessiner un quadre similar al Alt+tab de Xfwm4 al moment del susvòl d'un boton."
 
 #: about/tour48.php:55
 msgid "New fuzzy clock"
@@ -1281,7 +1282,7 @@ msgid ""
 "The quick setup dialog allows you to configure a dual screen setup in a "
 "second. Plug the second screen, press the display key or Windows + p and "
 "select the wanted layout. Done!"
-msgstr "La bóstia de dialòg de configuracion rapide vos permet de configurar una configuracion double ecran en una segonda. Brancatz lo segond ecran, quichatz sus la tòca ecran o Windows + p e seleccionatz la mesa en pagina desirada. Es fach !"
+msgstr "La bóstia de dialòg de configuracion rapide vos permet de configurar una configuracion double ecran en una segonda. Brancatz lo segond ecran, quichatz sus la tòca ecran o Windows + p e seleccionatz la mesa en pagina desirada. Es fait !"
 
 #: about/tour48.php:91
 msgid "Quick multihead setup"
@@ -1312,7 +1313,7 @@ msgid ""
 "cryptic language/variants codes but uses localized languages/variants names."
 " Layout edition was also made easier by prefilling the dialogs with the "
 "current values."
-msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de la mesa en pagina a reçu beaucoup d'attention : elle n'aficha mai los còdes de lenga / variantas cryptiques mas utilise dels langages / variantas de noms localisés. La disposicion de l'édition a tanben été facilitée pel preemplenatge dels bóstia de dialòg amb las valeurs courantes."
+msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de la mesa en pagina a recebut fòrça atencion : aficha pas mai los còdis de lenga / variantas cryptiques mas utiliza de langages / variantas de noms localizats. La disposicion de l'édition a tanben été facilitée pel preemplenatge dels bóstia de dialòg amb las valors courantes."
 
 #: about/tour48.php:103
 msgid "Layouts and variants list"
@@ -1372,7 +1373,7 @@ msgstr "Vista espandida de la recèrca d'aplicacion"
 
 #: about/tour410.php:25
 msgid "Multiple Rows"
-msgstr "Plusieurs linhas"
+msgstr "Mantuna linha"
 
 #: about/tour410.php:27
 msgid ""
@@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "Un panèl orizontal amb un nombre de linhas definit a trois"
 
 #: about/tour410.php:31
 msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "Mode barra de burèu"
+msgstr "Mòde barra de burèu"
 
 #: about/tour410.php:33
 msgid ""
@@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "Accions Empeutons"
 msgid ""
 "Session plugin from the xfce4-session package has been merged with a "
 "rewritten <em>actions</em> plugin"
-msgstr "L'empeuton Sesilha del paquet xfce4-session es estada fusionat amb l'empeuton reescrich <em>Accions</em>"
+msgstr "L'empeuton Session del paquet xfce4-session es estada fusionat amb l'empeuton reescrich <em>Accions</em>"
 
 #: about/tour410.php:41
 msgid "Action plugin in a menu mode (left), and in a button mode (right)"
@@ -1441,7 +1442,7 @@ msgid ""
 "clearing the saved session (no more <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). "
 "Xfce4-tips has been removed and the session manager can now lock the screen "
 "before suspending or hibernating the system."
-msgstr "La bóstia de dialòg de configuracion del <em>gestionari de sesilha </em> a un boton per escafar la sesilha sauvegardée (non mai <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). Los conselhs Xfce4- son estats suprimits e lo gestionari de sesilha pòt ara varrolhar l'ecran avant la suspension o l'hibernation del sistèma."
+msgstr "La bóstia de dialòg de configuracion del <em>gestionari de session </em> a un boton per escafar la session salvada (non mai <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). Los conselhs Xfce4- son estats suprimits e lo gestionari de session pòt ara verrolhar l'ecran avant la suspension o l'ivernacion del sistèma."
 
 #: about/tour410.php:55
 msgid "Applications Autostart"
@@ -1598,7 +1599,7 @@ msgstr "Dins lo passat, las meteissas questions e las discussions an mes encara
 
 #: about/releasemodel.php:14
 msgid "What are the core components of Xfce?"
-msgstr "Quels son los components de basa de Xfce ?"
+msgstr "Quines son los components de basa de Xfce ?"
 
 #: about/releasemodel.php:15
 msgid ""
@@ -1616,7 +1617,7 @@ msgstr "De quinas versions de dependéncia dependèm ?"
 
 #: about/releasemodel.php:18
 msgid "When are feature-freeze, string-freeze, code-freeze and thelike?"
-msgstr "Quand las foncionalitats, las cadenas, lo còde e analògs son fijats ?"
+msgstr "Quand las foncionalitats, las cadenas, lo còdi e analògs son fijats ?"
 
 #: about/releasemodel.php:19
 msgid "How many pre-releases should we do and how do we call them?"
@@ -1644,7 +1645,7 @@ msgstr "Totes los components de basa de l'ordenador de burèu Xfce devon aderir
 
 #: about/releasemodel.php:54
 msgid "Essential Dependencies"
-msgstr "Dependéncias essentiels"
+msgstr "Dependéncias essencials"
 
 #: about/releasemodel.php:61
 msgid "The Release Cycle"
@@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr "Creacion d'etiquetas Bugzilla"
 
 #: about/releasemodel.php:108
 msgid "Approve fixes of blocker bugs during code freeze"
-msgstr "Aprovar de correctius de bugs blocants en periòde de gèl de còde"
+msgstr "Aprovar de correctius de bugs blocants en periòde de gèl de còdi"
 
 #: about/releasemodel.php:111
 msgid "Release Assistant(s)"
@@ -1767,7 +1768,7 @@ msgstr "Metre a jorn lo(s) site(s)"
 
 #: about/releasemodel.php:115
 msgid "Help the release manager with his tasks"
-msgstr "Ajudar lo gestionari de version dins sos prètzfaches"
+msgstr "Ajudar lo gestionari de version dins sos prètzfaits"
 
 #: about/releasemodel.php:118
 msgid "QA Official"
@@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr "Xfce X.Ypre2 (aprèp 4 setmanas, gèl de la cadena) et"
 
 #: about/releasemodel.php:208
 msgid "Xfce X.Ypre3 (after  8  weeks, code freeze)"
-msgstr "Xfce X.Ypre3 (aprèp 8 setmanas, gèl del còde)"
+msgstr "Xfce X.Ypre3 (aprèp 8 setmanas, gèl del còdi)"
 
 #: about/releasemodel.php:209
 msgid "Xfce X.Y     (after 10+ weeks)"
@@ -2010,14 +2011,14 @@ msgstr "Amb Xfce X.Ypre2, totes los components del còr entrent en gèl dels cad
 
 #: about/releasemodel.php:242
 msgid "Code Freeze"
-msgstr "Gèl del còde"
+msgstr "Gèl del còdi"
 
 #: about/releasemodel.php:245
 msgid ""
 "There is a short 2-days code freeze before every pre-release. During this "
 "period of time, no commits may be sent unless they are signed off by the "
 "release manager."
-msgstr "I a un gèl del còde 2 jorns avant cada preversion. Pendent aquesta periòde de temps, aucune validation pòt èsser mandada, levat se elle son signats pel responsable de la publicacion."
+msgstr "I a un gèl del còdi 2 jorns avant cada preversion. Pendent aquesta periòde de temps, aucune validation pòt èsser mandada, levat se elle son signats pel responsable de la publicacion."
 
 #: about/releasemodel.php:249
 msgid ""
@@ -2025,29 +2026,29 @@ msgid ""
 "there on no code changes are allowed, unless they are signed off by the "
 "release manager. These should usually only be fixes to blocking or release-"
 "critical bugs. Translations are still allowed to go in."
-msgstr "Amb Xfce X.Ypre3, totes los components de còr entran en gèl del còde, aquò significa a partir de là aucun cambiament de còde es autorizat, levat se son signats pel responsable de la version. Aqueles devon generalament aver de correctius al blocage o de bugs critics per la publicacion. Las traduccions son totjorn autorizadas a i dintrar"
+msgstr "Amb Xfce X.Ypre3, totes los components de còr entran en gèl del còdi, aquò significa a partir de là aucun cambiament de còdi es autorizat, levat se son signats pel responsable de la version. Aqueles devon generalament aver de correctius al blocage o de bugs critics per la publicacion. Las traduccions son totjorn autorizadas a i dintrar"
 
 #: about/releasemodel.php:252
 msgid "Code Freeze Phase (2+ weeks)"
-msgstr "Fasa de gèl del còde (2 setmanas e +)"
+msgstr "Fasa de gèl del còdi (2 setmanas e +)"
 
 #: about/releasemodel.php:255
 msgid ""
 "With Xfce X.Ypre3, all core components enter code freeze. This phase is "
 "illustrated in the following figure and is explained in more detail in this "
 "section."
-msgstr "Amb Xfce X.Ypre3, totes los components de basa entrent en gèl del còde. Aquesta fasa es illustrada dins la figura çaijós e es explicada mai en detalh dins aquesta seccion."
+msgstr "Amb Xfce X.Ypre3, totes los components de basa entrent en gèl del còdi. Aquesta fasa es illustrada dins la figura çaijós e es explicada mai en detalh dins aquesta seccion."
 
 #: about/releasemodel.php:259
 msgid ""
 "The code freeze and its exceptions are supported by commit hooks. There is "
 "an update hook which doesn't allow any changes to master unless they are "
 "signed off by the release manager. "
-msgstr "Lo gèl del còde e sas excepcions son preses en carga per de commit hooks. I a un hook de mesa a jorn que permet pas de cambiaments dins master, levat se son signats pel responsable de la version. "
+msgstr "Lo gèl del còdi e sas excepcions son preses en carga per de commit hooks. I a un hook de mesa a jorn que permet pas de cambiaments dins master, levat se son signats pel responsable de la version. "
 
 #: about/releasemodel.php:263
 msgid "Tagging and Branching for Releases"
-msgstr "Marquage e brancas per las versions"
+msgstr "Marcatge e brancas per las versions"
 
 #: about/releasemodel.php:266
 msgid "Bugfixes/Changes"
@@ -2060,7 +2061,7 @@ msgid ""
 "DISCUSSION//) to which he or she then commits the fixes. Refer to the "
 "section Code Freeze Exceptions if these are release-critical changes or "
 "fixes for blocking bugs."
-msgstr "Se un component del còr necessita de correccions o de modificacions al cors del gèl del còde, lo responsable es necessari per crear una novèla branca apelada ELS (// NOM dobèrt a la discussion / /) per la quala el o ela s'engatja puèi los correctius. Se referir a la seccion Code Freeze Exceptions se aqueles cambiaments son critics per una sortida o de las correccions de bugs bloquants."
+msgstr "Se un component del còr necessita de correccions o de modificacions al cors del gèl del còdi, lo responsable es necessari per crear una novèla branca apelada ELS (// NOM dobèrt a la discussion / /) per la quala el o ela s'engatja puèi los correctius. Se referir a la seccion Code Freeze Exceptions se aqueles cambiaments son critics per una sortida o de las correccions de bugs bloquants."
 
 #: about/releasemodel.php:273
 msgid ""
@@ -2071,17 +2072,17 @@ msgstr "La branca ELS ne vit que per una courte periòde de temps. Elle es fusio
 
 #: about/releasemodel.php:276
 msgid "Code Freeze Exceptions"
-msgstr "Exceptions de gèl del còde"
+msgstr "Excepcions de gèl del còdi"
 
 #: about/releasemodel.php:278
 msgid "Blocking Bugs"
-msgstr "Bugs bloquants"
+msgstr "Bugs blocants"
 
 #: about/releasemodel.php:281
 msgid ""
 "Certain bugs may delay the final release if they are considered blockers. "
 "This is the case under any of the following circumstances:"
-msgstr "Certans bugs pòdon retarder la liberacion finala se son considérés coma bloqueurs. C'est lo cas dins l'une dels circonstances seguentas :"
+msgstr "Certans bugs pòdon retardar la liberacion finala se son considerats coma blocadors. Es lo cas dins una dels circonstàncias seguentas :"
 
 #: about/releasemodel.php:285
 msgid "it crashes a core application"
@@ -2097,7 +2098,7 @@ msgstr "provòca una fugida de memòria de longa creissenta"
 
 #: about/releasemodel.php:288
 msgid "it locks the entire desktop GUI"
-msgstr "varrolha la totalitat del burèu grafic"
+msgstr "verrolha la totalitat del burèu grafic"
 
 #: about/releasemodel.php:292
 msgid "A bug may not delay a release if it meets the following criteria:"
@@ -2113,11 +2114,11 @@ msgstr "Lo material o de l'arquitectura sus la quala lo bug se produit es exotiq
 msgid ""
 "Fixes for these bugs are allowed to be applied during code freeze if, and "
 "only if they are signed off by the release manager."
-msgstr "Resòlvre ces bugs son autorizats a èsser aplicar pendent lo gèl del còde se e solament se son signadas pel gestionari de version."
+msgstr "Resòlvre aquestes bugs son autorizats a èsser aplicar pendent lo gèl del còdi se e solament se son signadas pel gestionari de version."
 
 #: about/releasemodel.php:303
 msgid "Release-Critical Changes"
-msgstr "Variations critiques per la publicacion"
+msgstr "Variacions criticas per la publicacion"
 
 #: about/releasemodel.php:306
 msgid ""
@@ -2137,7 +2138,7 @@ msgid ""
 "maintenance cycle (e.g. as thunar-1.2 or xfwm4-4.8). After that, the ELS "
 "branch is merged into master (where the development for the next release "
 "takes place) and into e.g. thunar-1.2 or xfwm4-4.8."
-msgstr "Per la version finala (Xfce X.Y), totes los components del còr son marcats (dos còps, un còp amb lor pròpria version e un còp amb xfce-X.Y.0) e ramifiés pel cicle de mantenença (per exemple, coma thunar-1.2 o xfwm4-4.8). Aprèp aquò, la branca ELS es fusionada dins master (ont lo desvolopament de la version venenta a lieu) e per ex thunar-1.2 o xfwm4-4.8."
+msgstr "Per la version finala (Xfce X.Y), totes los components del còr son marcats (dos còps, un còp amb lor pròpria version e un còp amb xfce-X.Y.0) e ramifiés pel cicle de mantenença (per exemple, coma thunar-1.2 o xfwm4-4.8). Aprèp aquò, la branca ELS es fusionada dins master (ont lo desvolopament de la version venenta se fa) e per ex thunar-1.2 o xfwm4-4.8."
 
 #: about/releasemodel.php:315
 msgid "Maintenance Process"
@@ -2166,7 +2167,7 @@ msgstr "I pòt pas aver cap de cambiament d'API / ABI dins de las versions de ma
 
 #: about/releasemodel.php:328
 msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+msgstr "Autors"
 
 #: about/nav.php:1 getinvolved/nav.php:1 download/nav.php:1 header.php:89
 msgid "Related Pages"
@@ -2182,7 +2183,7 @@ msgstr "Visita 4.12"
 
 #: about/nav.php:10
 msgid "visual tour about new features in the last major releases"
-msgstr "visita visuala suls novèlas foncionalitats dins las darrièras versions majeures"
+msgstr "visita visuala suls novèlas foncionalitats dins las darrièras versions màgers"
 
 #: about/nav.php:14
 msgid "4.10 Tour"
@@ -2301,7 +2302,7 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour.php:21
 msgid "Window thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Apercebuts de fenèstras"
 
 #: about/tour.php:23
 msgid "Tiling, Zooming, Client-side Decorations"
@@ -2330,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour.php:33
 msgid "HiDPI Support"
-msgstr ""
+msgstr "Presa en carga de HiDPI"
 
 #: about/tour.php:34
 msgid ""
@@ -2424,7 +2425,7 @@ msgstr "Gestionari d’alimentacion"
 
 #: about/tour.php:78
 msgid "Panel Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Empeuton del tablèu de bòrd"
 
 #: about/tour.php:80
 msgid ""
@@ -2539,7 +2540,7 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour.php:124
 msgid "Task Manager"
-msgstr "Gestionari de prètzfaches"
+msgstr "Gestionari de prètzfaits"
 
 #: about/tour.php:126
 msgid ""
@@ -2672,7 +2673,7 @@ msgid ""
 "Beside the core desktop functionality, a number of other applications are "
 "developed in the Xfce repositories, like an image viewer, the Midori web "
 "browser, task manager, notes plugin and calendar."
-msgstr "Al costat de la foncionalitat de burèu de basa, un certan nombre d'autras aplicacions son desvolopadas dins los depauses de Xfce, coma una visionadoira d'imatge, lo navigador web Midori, un gestionari de prètzfaches, los empeutons nòtas e calendièr."
+msgstr "Al costat de la foncionalitat de burèu de basa, un certan nombre d'autras aplicacions son desvolopadas dins los depauses de Xfce, coma una visionadoira d'imatge, lo navigador web Midori, un gestionari de prètzfaits, los empeutons nòtas e calendièr."
 
 #: frontpage.php:68 header.php:6
 msgid "Xfce Desktop Environment"
@@ -2725,7 +2726,7 @@ msgid ""
 "artwork, documentation or translations; or spreading the word and helping "
 "out with promotion and marketing both on line and at tradeshows and "
 "conferences."
-msgstr "Los prètzfaches possibles comprenon los tèsts, los rapòrts de bugs, l'escritura de còde, la creacion artistica, icòna, fonses d’ecran, tèmas, la documentacion o las traduccions, o encara presicar la bona paraula e ajudar per la promocion e lo marketing a l'encòp en linha e a de salons comenercials e de conferéncias."
+msgstr "Los prètzfaits possibles comprenon los tèsts, los rapòrts de bugs, l'escritura de còdi, la creacion artistica, icòna, fonses d’ecran, tèmas, la documentacion o las traduccions, o encara presicar la bona paraula e ajudar per la promocion e lo marketing a l'encòp en linha e a de salons comenercials e de conferéncias."
 
 #: getinvolved/index.php:12
 msgid "Documentation"
@@ -2760,7 +2761,7 @@ msgid ""
 "challenging and fun experience. You'll learn to be a better coder, you will "
 "get to implement new features and defeat daunting bugs, creating a stunning "
 "product, all the while collaborating with people from all around the world."
-msgstr "En venent un desvolopaire, podètz far una granda diferéncia en profièchant d'una experiéncia estimulanta e amusanta. Aprendretz a èsser un melhor encodaire, auretz a metre en òbra de novèlas foncionalitats e a véncer de bugs redotables, en creant un produch magnific tot en collaborant amb de monde de pertot dins lo monde ."
+msgstr "En venent un desvolopaire, podètz far una granda diferéncia en profeitant d'una experiéncia estimulanta e amusanta. Aprendretz a èsser un melhor encodaire, auretz a metre en òbra de novèlas foncionalitats e a véncer de bugs redotables, en creant un produitmagnific tot en collaborant amb de monde de pertot dins lo monde ."
 
 #: getinvolved/index.php:29
 msgid "Promotion"
@@ -2787,7 +2788,7 @@ msgid ""
 "impossible task. As such we kindly ask users to assist in testing, and "
 "reporting all bugs they may find, using our <a "
 "href=\"https://bugzilla.xfce.org\" class=\"external\">bug tracker</a>."
-msgstr "Un dels prètzfaches los mai utiles pel qual comptam sus la comunautat es lo tèst e los rapòrts de bugs. Coma Xfce fonciona sus divèrsas plataformas e dins un grand nombre de configuracions diferentas, l'ensag de totes los cambiaments dins totas las situacions possiblas es un prètzfach impossible. En consequéncia, demandam als utilizaires de contribuir a l'ensag, e de senhalar totes los bugs que poiràn trobar, en utilizant nòstre <a href=\"https://bugzilla.xfce.org\" class=\"exter [...]
+msgstr "Un dels prètzfaits los mai utiles pel qual comptam sus la comunautat es lo tèst e los rapòrts de bugs. Coma Xfce fonciona sus divèrsas plataformas e dins un grand nombre de configuracions diferentas, l'ensag de totes los cambiaments dins totas las situacions possiblas es un prètzfaitimpossible. En consequéncia, demandam als utilizaires de contribuir a l'ensag, e de senhalar totes los bugs que poiràn trobar, en utilizant nòstre <a href=\"https://bugzilla.xfce.org\" class=\"externa [...]
 
 #: getinvolved/index.php:39
 msgid ""
@@ -2846,7 +2847,7 @@ msgstr ""
 
 #: news-array.php:16
 msgid "Source : Internet comments."
-msgstr ""
+msgstr "Font : comentaris internet"
 
 #: news-array.php:17
 msgid ""
@@ -3090,7 +3091,7 @@ msgstr "Uèi, aprèp 1 an e 4 meses de trabalh, sèm uroses d'anonciar la sortid
 msgid ""
 "In the 4.10 cycle we mainly focused on polishing the desktop and improving "
 "the user experience in various ways. Highlights of this release are:"
-msgstr "Dins lo cicle 4.10 nos sèm concentrats principalament sus la finicion del burèu e lo melhorament de l'experiéncia utilizaire de mantun biais. Los faches principals d'aquesta version son :"
+msgstr "Dins lo cicle 4.10 nos sèm concentrats principalament sus la finicion del burèu e lo melhorament de l'experiéncia utilizaire de mantun biais. Los faits principals d'aquesta version son :"
 
 #: news-array.php:79
 msgid ""
@@ -3154,7 +3155,7 @@ msgid ""
 "announces the string and code (only critical bug fixes or regressions) "
 "freeze for the final 4.10 release which is set to be pushed out to the world"
 " on April 28th, 2012."
-msgstr "L'equipa de desvolopament de Xfce es fièra d'anonciar la segonda version de previsualizacion per Xfce 4.10. Parallèlement a aquesta preversion, lo projècte Xfce annonce lo gèl de la cadena e del còde (unicament de correctius critics o regressions) per la version finala 4.10 que deuriá èsser sortida lo 28 d'Abril de 2012."
+msgstr "L'equipa de desvolopament de Xfce es fièra d'anonciar la segonda version de previsualizacion per Xfce 4.10. Parallèlement a aquesta preversion, lo projècte Xfce annonce lo gèl de la cadena e del còdi (unicament de correctius critics o regressions) per la version finala 4.10 que deuriá èsser sortida lo 28 d'Abril de 2012."
 
 #: news-array.php:100
 msgid ""
@@ -3208,7 +3209,7 @@ msgid ""
 "cleanup sessions from the interface. Last but not least, the Window Manager "
 "now has support for tiling windows and arrow key navigation in the task "
 "switcher."
-msgstr "Aquesta version intègra de cambiaments màgers al còr de l'environament de burèu Xfce e capita, o espèri dins l'acompliment d'un certan nombre de demandas de longa data. Demest las mesas a jorn las mai notablas es lo novèl detector d'aplicacion que fusiona las foncionalitats de l'ancian appfinder e xfrun4. Lo panèl dispausa tanben d'un novèl mòde vertical [Deskbar] per una melhora utilizacion de l'espaci suls monitors a ecran larg e un novèl empeuton d'accions. Del costat dels par [...]
+msgstr "Aquesta version intègra de cambiaments màgers al còr de l'environament de burèu Xfce e capita, o espèri dins l'acompliment d'un certan nombre de demandas de longa data. Demest las mesas a jorn las mai notablas es lo novèl detector d'aplicacion que fusiona las foncionalitats de l'ancian appfinder e xfrun4. Lo panèl dispausa tanben d'un novèl mòde vertical [Deskbar] per una melhora utilizacion de l'espaci suls monitors a ecran larg e un novèl empeuton d'accions. Del costat dels par [...]
 
 #: news-array.php:111
 msgid ""
@@ -3272,7 +3273,7 @@ msgid ""
 "frameworks that were introduced in the past few years. We hope that our "
 "efforts to drop pieces like ThunarVFS and HAL with GIO, udev, ConsoleKit and"
 " PolicyKit will help bringing the Xfce desktop to modern distributions."
-msgstr "Xfce 4.8 es notre tentative de metre a jorn la base del còde Xfce a totes los novèls quadres de burèu que son estadas introduites al cors de las darrièras annadas. Esperam que nos efforts de laisser tomber de tròces coma ThunarVFS e HAL amb GIO, udev, ConsoleKit e PolicyKit aideront a porter lo burèu Xfce dins las distribucions modernes."
+msgstr "Xfce 4.8 es notre tentative de metre a jorn la base del còdi Xfce a totes los novèls quadres de burèu que son estadas introduites al cors de las darrièras annadas. Esperam que nos efforts de laisser tomber de tròces coma ThunarVFS e HAL amb GIO, udev, ConsoleKit e PolicyKit aideront a porter lo burèu Xfce dins las distribucions modernes."
 
 #: news-array.php:125
 msgid ""
@@ -3368,7 +3369,7 @@ msgid ""
 "commands launched from the Xfce run dialog were not set properly, so we "
 "fixed that so that commands launched from the dialog always inherit the "
 "environment of the Xfce session."
-msgstr "Entre autras causas, avèm actualizat los acorchis de clavièr per defaut per inclure los tòcas del monitor. L'icòna d'estat de la bóstia de dialòg de progression del gestionari de fichièrs es d'ara enlà amagada corrèctament quand la bóstia de dialòg es destrusida. Es l'empeuton papièr pintrat qu'es ara capable de gerir los noms de fichièrs amb d'espacis. Las variablas d'environament de las comandas aviadas a partir de la bóstia de dialòg Executar Xfce son pas estadas definidas cor [...]
+msgstr "Entre autras causas, avèm actualizat los acorchis de clavièr per defaut per inclure los tòcas del monitor. L'icòna d'estat de la bóstia de dialòg de progression del gestionari de fichièrs es d'ara enlà amagada corrèctament quand la bóstia de dialòg es destrusida. Es l'empeuton papièr pintrat qu'es ara capable de gerir los noms de fichièrs amb d'espacis. Las variablas d'environament de las comandas aviadas a partir de la bóstia de dialòg Executar Xfce son pas estadas definidas cor [...]
 
 #: news-array.php:147
 msgid ""
@@ -3377,7 +3378,7 @@ msgid ""
 " a race condition at session startup and in order to speed things up a "
 "little more we no longer use xrdb to update xft and cursor settings and "
 "instead, update the related XSETTINGS properties ourselves."
-msgstr "Avèm tanben fait los paramètres --reboot e --halt paramètres de xfce4-session-lògout trabalha a novèl que de per abans déconnectait solament l'utilizaire actif. Afin d'éviter una situacion de concurrence al démarrage de la sesilha e per accélérer los causas un peu plus, nous n'utilisons mai xrdb per metre a jorn xft e los paramètres del curseur e la place, metre a jorn los proprietats XSETTINGS liées a nosmêmes."
+msgstr "Avèm tanben fait los paramètres --reboot e --halt paramètres de xfce4-session-lògout trabalha a novèl que de per abans déconnectait solament l'utilizaire actif. Afin d'éviter una situacion de concurrence al démarrage de la session e per accelerar las causas un pauc mai, nous n'utilisons mai xrdb per metre a jorn xft e los paramètres del curseur e la place, metre a jorn los proprietats XSETTINGS liées a nosmêmes."
 
 #: news-array.php:148
 msgid ""
@@ -3400,7 +3401,7 @@ msgid ""
 "removes them from the panel again, tasklist windows can now be filtered by "
 "monitor. Another issue that appeared recently and has now been fixed is the "
 "icon sizing in the notification area, also known as the systray."
-msgstr "Aquò pòt semblar qualques correccions utilas, mas es pas res comparat a la quantitat de trabalh qu'es estat mes dins lo novèl panèl de Xfce un còp de mai. Environ +20 bugs e regressions conegudas son estats fixats. Aquí un cort extrach del jornal dels cambiaments complet : los domenis de traduccion son estats fixats pels empeutons extèrnes, los empeutons pòdon èsser reorganizats amb lo DND a novèl, en doble clicant suls elements dins l'editor d'article per mostrar lors preferénci [...]
+msgstr "Aquò pòt semblar qualques correccions utilas, mas es pas res comparat a la quantitat de trabalh qu'es estat mes dins lo novèl panèl de Xfce un còp de mai. Environ +20 bugs e regressions conegudas son estats fixats. Aquí un cort extrach del jornal dels cambiaments complet : los domenis de traduccion son estats fixats pels empeutons extèrnes, los empeutons pòdon èsser reorganizats amb lo DND a novèl, en doble clicant suls elements dins l'editor d'article per mostrar lors preferénci [...]
 
 #: news-array.php:150
 msgid ""
@@ -3416,7 +3417,7 @@ msgid ""
 "there are not enough people active to take care of all this at the moment. "
 "So we will continue fixing bugs in master branches as we did between 4.8pre2"
 " and 4.8pre3."
-msgstr "Coma seguissèm lo <a href=\"/about/releasemodel\">modèl de version</a> de Xfce per la 4,8, auriam normalament anonciat lo gèl del còde e la creacion de las primièras brancas de sosten del cicle de vida d'uèi. Avèm decidit aquò perque qu'i a pas pro de personas activas per prene suènh de tot aquò pel moment. Anam doncas contunhar la correccion de bugs dins las brancas matitrises qu'avèm fach entre 4.8pre2 e 4.8pre3."
+msgstr "Coma seguissèm lo <a href=\"/about/releasemodel\">modèl de version</a> de Xfce per la 4,8, auriam normalament anonciat lo gèl del còdi e la creacion de las primièras brancas de sosten del cicle de vida d'uèi. Avèm decidit aquò perque qu'i a pas pro de personas activas per prene suènh de tot aquò pel moment. Anam doncas contunhar la correccion de bugs dins las brancas matitrises qu'avèm fait entre 4.8pre2 e 4.8pre3."
 
 #: news-array.php:158
 msgid ""
@@ -3442,7 +3443,7 @@ msgid ""
 "and integration with the Compiz viewport. Of course, this release also "
 "features a lot of new and improved translations thanks to the amazing work "
 "of our translation teams."
-msgstr "Qualques caracteristicas mineures del panèl son estadas apondudas en despièch del gèl dels foncionalitats. Avèm tanben capitat de trabalhar sus doas demandas de longa data : lo sosten corrècte per editar lo menú de las aplicacions amb dels editors de menú (Alacarte essent celui que avèm testé) e l'intégration amb lo Compiz viewport. Solide, aquesta version compòrta tanben fòrça novèlas e melhoras traduccions gràcias a l'incredible trabalh de nòstras equipas de traduccion."
+msgstr "Qualques caracteristicas mineures del panèl son estadas apondudas en despièit del gèl dels foncionalitats. Avèm tanben capitat de trabalhar sus doas demandas de longa data : lo sosten corrècte per editar lo menú de las aplicacions amb dels editors de menú (Alacarte essent celui que avèm testé) e l'intégration amb lo Compiz viewport. Solide, aquesta version compòrta tanben fòrça novèlas e melhoras traduccions gràcias a l'incredible trabalh de nòstras equipas de traduccion."
 
 #: news-array.php:167
 msgid ""
@@ -3494,7 +3495,7 @@ msgstr "La segonda version de correccion de bugs de Xfce 4.6 es estada libéré.
 msgid ""
 "This release features a lot of updated translations and fixes some bugs or "
 "regressions with new GTK+ versions."
-msgstr "Aquesta version compòrta un grand nombre de traduccions mesas a jorn e corregís qualques bugs o dels régresilhas amb de novèlas versions GTK+."
+msgstr "Aquesta version compòrta un grand nombre de traduccions mesas a jorn e corregís qualques bugs o dels régressions amb de novèlas versions GTK+."
 
 #: news-array.php:185
 msgid "The first bugfix-release of xfce 4.6 has been released."
@@ -3525,7 +3526,7 @@ msgid ""
 "brand new sound mixer, and several huge improvements to the session manager "
 "and the rest of Xfce's core components. A list of all the changes since the "
 "last release candidate can be found on this page."
-msgstr "Xfce 4.6 dispausa d'un novèl motor de configuracion, un novèl gestionari de paramètres, un mixador de son flambant neuf, e plusieurs d'énormes melhoraments del gestionari de sesilha e lo reste dels components del còr de Xfce. Una liste de totes los cambiaments dempuèi la darrièra version candidate se trouve sus aquesta page."
+msgstr "Xfce 4.6 dispausa d'un novèl motor de configuracion, un novèl gestionari de paramètres, un mixador de son flambant neuf, e plusieurs d'énormes melhoraments del gestionari de session e lo reste dels components del còr de Xfce. Una lista de totes los cambiaments dempuèi la darrièra version candidate se trouve sus aquesta pagina."
 
 #: news-array.php:196
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list