[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/01: I18n: Update translation ja (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Fri Jul 29 06:31:05 CEST 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/ristretto.
commit 573716c1d763a1d27b4b4beae2184b72667a8c98
Author: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>
Date: Fri Jul 29 06:31:03 2016 +0200
I18n: Update translation ja (100%).
189 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ja.po | 235 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 120 insertions(+), 115 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 55d716d..c58f417 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-02 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-08 12:56+0000\n"
-"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-03 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-29 00:21+0000\n"
+"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,470 +47,479 @@ msgstr "%s: %s\n\n%s --help で使用可能なすべてのコマンドライン\
msgid "Image Viewer"
msgstr "画像ビューアー"
-#: ../src/main_window.c:365
+#: ../src/main_window.c:367
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:371
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:371
+#: ../src/main_window.c:373
msgid "Open an image"
msgstr "画像を開きます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:375
+#: ../src/main_window.c:377
msgid "_Save copy..."
msgstr "コピーを保存(_S)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:377
+#: ../src/main_window.c:379
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "画像のコピーを保存します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:383
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:385
msgid "Show file properties"
msgstr "ファイルのプロパティを表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:387 ../src/main_window.c:406
+#: ../src/main_window.c:389 ../src/main_window.c:408
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:389
+#: ../src/main_window.c:391
msgid "Edit this image"
msgstr "この画像を編集します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:393
+#: ../src/main_window.c:395
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:395
+#: ../src/main_window.c:397
msgid "Close this image"
msgstr "画像を閉じます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:399
+#: ../src/main_window.c:401
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:401
+#: ../src/main_window.c:403
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Ristretto を終了します"
-#: ../src/main_window.c:410
+#: ../src/main_window.c:412
msgid "_Open with"
msgstr "アプリケーションで開く(_O)"
-#: ../src/main_window.c:414
+#: ../src/main_window.c:416
msgid "_Sorting"
msgstr "並び替え(_S)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:418
+#: ../src/main_window.c:420
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:420
+#: ../src/main_window.c:422
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "この画像をディスクから削除します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:424
+#: ../src/main_window.c:426
msgid "_Clear private data..."
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)..."
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:430
+#: ../src/main_window.c:432
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定(_P)..."
-#: ../src/main_window.c:437
+#: ../src/main_window.c:439
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:441
+#: ../src/main_window.c:443
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面化(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:443
+#: ../src/main_window.c:445
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:447
+#: ../src/main_window.c:449
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "元に戻す(_L)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:449
+#: ../src/main_window.c:451
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:453
+#: ../src/main_window.c:455
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "壁紙に設定(_W)..."
-#: ../src/main_window.c:460
+#: ../src/main_window.c:462
msgid "_Zoom"
msgstr "拡大/縮小(_Z)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:464
+#: ../src/main_window.c:466
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:466
+#: ../src/main_window.c:468
msgid "Zoom in"
msgstr "画像を拡大表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:470
+#: ../src/main_window.c:472
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:472
+#: ../src/main_window.c:474
msgid "Zoom out"
msgstr "画像を縮小表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:476
+#: ../src/main_window.c:478
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:478
+#: ../src/main_window.c:480
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "表示サイズをウィンドウの大きさに合わせます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:482
+#: ../src/main_window.c:484
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:484
+#: ../src/main_window.c:486
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "ズーム率 100% で表示します"
-#: ../src/main_window.c:489
+#: ../src/main_window.c:491
msgid "_Rotation"
msgstr "回転(_R)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:493
+#: ../src/main_window.c:495
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右回転(_R)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:499
+#: ../src/main_window.c:501
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左回転(_L)"
-#: ../src/main_window.c:506
+#: ../src/main_window.c:508
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:510
+#: ../src/main_window.c:512
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:512
+#: ../src/main_window.c:514
msgid "Next image"
msgstr "次の画像を開きます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:516
+#: ../src/main_window.c:518
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:518
+#: ../src/main_window.c:520
msgid "Previous image"
msgstr "前の画像に戻ります"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:522
+#: ../src/main_window.c:524
msgid "F_irst"
msgstr "先頭(_I)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:524
+#: ../src/main_window.c:526
msgid "First image"
msgstr "最初の画像に切り替えます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:528
+#: ../src/main_window.c:530
msgid "_Last"
msgstr "最後(_L)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:530
+#: ../src/main_window.c:532
msgid "Last image"
msgstr "最後の画像を開きます"
-#: ../src/main_window.c:535
+#: ../src/main_window.c:537
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:539
+#: ../src/main_window.c:541
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:541
+#: ../src/main_window.c:543
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Ristretto ユーザーマニュアルを表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:545
+#: ../src/main_window.c:547
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:547
+#: ../src/main_window.c:549
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Ristretto についての情報を表示します"
-#: ../src/main_window.c:552
+#: ../src/main_window.c:554
msgid "_Position"
msgstr "位置(_P)"
-#: ../src/main_window.c:556
+#: ../src/main_window.c:558
msgid "_Size"
msgstr "大きさ(_S)"
-#: ../src/main_window.c:560
+#: ../src/main_window.c:562
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "サムネイルバーの位置(_P)"
-#: ../src/main_window.c:564
+#: ../src/main_window.c:566
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "サムネイルの大きさ(_N)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:569
+#: ../src/main_window.c:571
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "元に戻す(_F)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:585
+#: ../src/main_window.c:587
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "ツールバー(_S)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:593
+#: ../src/main_window.c:595
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "サムネイルバー(_T)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:601
+#: ../src/main_window.c:603
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "ステータスバー(_B)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:614
+#: ../src/main_window.c:616
msgid "sort by filename"
msgstr "ファイル名順"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:621
+#: ../src/main_window.c:623
msgid "sort by date"
msgstr "日付順"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:632
+#: ../src/main_window.c:634
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../src/main_window.c:638
+#: ../src/main_window.c:640
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../src/main_window.c:644
+#: ../src/main_window.c:646
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: ../src/main_window.c:650
+#: ../src/main_window.c:652
msgid "Bottom"
msgstr "下"
-#: ../src/main_window.c:661
+#: ../src/main_window.c:663
msgid "Very Small"
msgstr "とても小さい"
-#: ../src/main_window.c:667
+#: ../src/main_window.c:669
msgid "Smaller"
msgstr "小さい"
-#: ../src/main_window.c:673
+#: ../src/main_window.c:675
msgid "Small"
msgstr "少し小さい"
-#: ../src/main_window.c:679
+#: ../src/main_window.c:681
msgid "Normal"
msgstr "普通"
-#: ../src/main_window.c:685
+#: ../src/main_window.c:687
msgid "Large"
msgstr "少し大きい"
-#: ../src/main_window.c:691
+#: ../src/main_window.c:693
msgid "Larger"
msgstr "大きい"
-#: ../src/main_window.c:697
+#: ../src/main_window.c:699
msgid "Very Large"
msgstr "とても大きい"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:849
+#: ../src/main_window.c:853
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"
-#: ../src/main_window.c:849
+#: ../src/main_window.c:853
msgid "Play slideshow"
msgstr "スライドショーを開始します"
-#: ../src/main_window.c:850
+#: ../src/main_window.c:854
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止(_P)"
-#: ../src/main_window.c:850
+#: ../src/main_window.c:854
msgid "Pause slideshow"
msgstr "スライドショーを一時停止します"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:853
+#: ../src/main_window.c:857
msgid "_Recently used"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
-#: ../src/main_window.c:853
+#: ../src/main_window.c:857
msgid "Recently used"
msgstr "最近開いたファイル"
-#: ../src/main_window.c:957 ../src/main_window.c:1495
+#: ../src/main_window.c:961 ../src/main_window.c:1527
msgid "Press open to select an image"
msgstr "画像を選ぶには開くボタンを押してください。"
-#: ../src/main_window.c:1354 ../src/main_window.c:1358
+#: ../src/main_window.c:1386 ../src/main_window.c:1390
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..."
-#: ../src/main_window.c:1379 ../src/main_window.c:1385
+#: ../src/main_window.c:1411 ../src/main_window.c:1417
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: ../src/main_window.c:1505
+#: ../src/main_window.c:1537
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."
-#: ../src/main_window.c:2109
+#: ../src/main_window.c:2141
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "'壁紙に設定' 方式の選択"
-#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:464
+#: ../src/main_window.c:2156 ../src/preferences_dialog.c:464
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "デスクトップを管理しているシステムを指定してください。\n<i>Ristretto</i> はこの方式でデスクトップの壁紙を設定します。"
-#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:488
+#: ../src/main_window.c:2181 ../src/preferences_dialog.c:488
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:492
+#: ../src/main_window.c:2185 ../src/preferences_dialog.c:492
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:496
+#: ../src/main_window.c:2189 ../src/preferences_dialog.c:496
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2597
+#: ../src/main_window.c:2629
msgid "Developer:"
msgstr "開発者:"
-#: ../src/main_window.c:2606 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2638 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの画像ビューアーです。"
-#: ../src/main_window.c:2614
+#: ../src/main_window.c:2646
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
-#: ../src/main_window.c:2916
+#: ../src/main_window.c:2949
msgid "Open image"
msgstr "画像を開く"
-#: ../src/main_window.c:2935
+#: ../src/main_window.c:2968
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../src/main_window.c:2940
+#: ../src/main_window.c:2973
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:2967 ../src/main_window.c:3109
+#: ../src/main_window.c:3000 ../src/main_window.c:3143
msgid "Could not open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした"
-#: ../src/main_window.c:3142
+#: ../src/main_window.c:3182
msgid "Save copy"
msgstr "コピーを保存"
-#: ../src/main_window.c:3168
+#: ../src/main_window.c:3215
msgid "Could not save file"
msgstr "ファイルを保存できませんでした"
-#: ../src/main_window.c:3336
+#: ../src/main_window.c:3378
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
+msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?"
+
+#: ../src/main_window.c:3382
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "画像 '%s' をドライブから削除してもよろしいですか?"
-#: ../src/main_window.c:3354
+#: ../src/main_window.c:3393
+msgid "_Do not ask again for this session"
+msgstr "次回からこのセッションについて確認を行わない(_D)"
+
+#: ../src/main_window.c:3464
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -517,12 +527,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "画像 '%s' を削除するときにエラーが発生しました。\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3370
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
-msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?"
-
-#: ../src/main_window.c:3388
+#: ../src/main_window.c:3468
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -530,24 +535,24 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨てるときにエラーが発生しました。\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3718
+#: ../src/main_window.c:3804
msgid "Edit with"
msgstr "アプリケーションで開く"
-#: ../src/main_window.c:3736
+#: ../src/main_window.c:3822
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "%s とタイプが %s の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:"
-#: ../src/main_window.c:3741
+#: ../src/main_window.c:3827
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "この種類のファイルのデフォルトアプリケーションにする(_D)"
-#: ../src/main_window.c:3831
+#: ../src/main_window.c:3917
msgid "Recommended Applications"
msgstr "推奨アプリケーション"
-#: ../src/main_window.c:3911
+#: ../src/main_window.c:3997
msgid "Other Applications"
msgstr "他のアプリケーション"
@@ -794,7 +799,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - プロパティ"
-#: ../src/thumbnailer.c:460
+#: ../src/thumbnailer.c:467
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -804,7 +809,7 @@ msgid ""
"to resolve this issue."
msgstr "サムネイラーサービスが利用できないため、\nサムネイルは作成されませんでした。\n\nサムネイルを作成するためには <b>Tumbler</b> もしくはその他の\n<i>サムネイル生成アプリケーション</i>をインストールする必要が\nあります。"
-#: ../src/thumbnailer.c:470
+#: ../src/thumbnailer.c:477
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_N)"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list