[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/01: I18n: Update translation ja (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Fri Jul 29 06:31:05 CEST 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/ristretto.

commit 573716c1d763a1d27b4b4beae2184b72667a8c98
Author: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>
Date:   Fri Jul 29 06:31:03 2016 +0200

    I18n: Update translation ja (100%).
    
    189 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ja.po | 235 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 120 insertions(+), 115 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 55d716d..c58f417 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-02 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-08 12:56+0000\n"
-"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-03 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-29 00:21+0000\n"
+"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,470 +47,479 @@ msgstr "%s: %s\n\n%s --help で使用可能なすべてのコマンドライン\
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "画像ビューアー"
 
-#: ../src/main_window.c:365
+#: ../src/main_window.c:367
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:371
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:371
+#: ../src/main_window.c:373
 msgid "Open an image"
 msgstr "画像を開きます"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:375
+#: ../src/main_window.c:377
 msgid "_Save copy..."
 msgstr "コピーを保存(_S)..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:377
+#: ../src/main_window.c:379
 msgid "Save a copy of the image"
 msgstr "画像のコピーを保存します"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:383
 msgid "_Properties..."
 msgstr "プロパティ(_P)..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:385
 msgid "Show file properties"
 msgstr "ファイルのプロパティを表示します"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:387 ../src/main_window.c:406
+#: ../src/main_window.c:389 ../src/main_window.c:408
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:389
+#: ../src/main_window.c:391
 msgid "Edit this image"
 msgstr "この画像を編集します"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:393
+#: ../src/main_window.c:395
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:395
+#: ../src/main_window.c:397
 msgid "Close this image"
 msgstr "画像を閉じます"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:399
+#: ../src/main_window.c:401
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:401
+#: ../src/main_window.c:403
 msgid "Quit Ristretto"
 msgstr "Ristretto を終了します"
 
-#: ../src/main_window.c:410
+#: ../src/main_window.c:412
 msgid "_Open with"
 msgstr "アプリケーションで開く(_O)"
 
-#: ../src/main_window.c:414
+#: ../src/main_window.c:416
 msgid "_Sorting"
 msgstr "並び替え(_S)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:418
+#: ../src/main_window.c:420
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:420
+#: ../src/main_window.c:422
 msgid "Delete this image from disk"
 msgstr "この画像をディスクから削除します"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:424
+#: ../src/main_window.c:426
 msgid "_Clear private data..."
 msgstr "プライベートデータのクリア(_C)..."
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:430
+#: ../src/main_window.c:432
 msgid "_Preferences..."
 msgstr "設定(_P)..."
 
-#: ../src/main_window.c:437
+#: ../src/main_window.c:439
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:441
+#: ../src/main_window.c:443
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全画面化(_F)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:443
+#: ../src/main_window.c:445
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンモードに切り替えます"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:447
+#: ../src/main_window.c:449
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "元に戻す(_L)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:449
+#: ../src/main_window.c:451
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:453
+#: ../src/main_window.c:455
 msgid "Set as _Wallpaper..."
 msgstr "壁紙に設定(_W)..."
 
-#: ../src/main_window.c:460
+#: ../src/main_window.c:462
 msgid "_Zoom"
 msgstr "拡大/縮小(_Z)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:464
+#: ../src/main_window.c:466
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拡大(_I)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:466
+#: ../src/main_window.c:468
 msgid "Zoom in"
 msgstr "画像を拡大表示します"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:470
+#: ../src/main_window.c:472
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:472
+#: ../src/main_window.c:474
 msgid "Zoom out"
 msgstr "画像を縮小表示します"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:476
+#: ../src/main_window.c:478
 msgid "Zoom _Fit"
 msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:478
+#: ../src/main_window.c:480
 msgid "Zoom to fit window"
 msgstr "表示サイズをウィンドウの大きさに合わせます"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:482
+#: ../src/main_window.c:484
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "標準サイズ(_N)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:484
+#: ../src/main_window.c:486
 msgid "Zoom to 100%"
 msgstr "ズーム率 100% で表示します"
 
-#: ../src/main_window.c:489
+#: ../src/main_window.c:491
 msgid "_Rotation"
 msgstr "回転(_R)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:493
+#: ../src/main_window.c:495
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右回転(_R)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:499
+#: ../src/main_window.c:501
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左回転(_L)"
 
-#: ../src/main_window.c:506
+#: ../src/main_window.c:508
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:510
+#: ../src/main_window.c:512
 msgid "_Forward"
 msgstr "進む(_F)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:512
+#: ../src/main_window.c:514
 msgid "Next image"
 msgstr "次の画像を開きます"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:516
+#: ../src/main_window.c:518
 msgid "_Back"
 msgstr "戻る(_B)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:518
+#: ../src/main_window.c:520
 msgid "Previous image"
 msgstr "前の画像に戻ります"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:522
+#: ../src/main_window.c:524
 msgid "F_irst"
 msgstr "先頭(_I)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:524
+#: ../src/main_window.c:526
 msgid "First image"
 msgstr "最初の画像に切り替えます"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:528
+#: ../src/main_window.c:530
 msgid "_Last"
 msgstr "最後(_L)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:530
+#: ../src/main_window.c:532
 msgid "Last image"
 msgstr "最後の画像を開きます"
 
-#: ../src/main_window.c:535
+#: ../src/main_window.c:537
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:539
+#: ../src/main_window.c:541
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:541
+#: ../src/main_window.c:543
 msgid "Display ristretto user manual"
 msgstr "Ristretto ユーザーマニュアルを表示します"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:545
+#: ../src/main_window.c:547
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:547
+#: ../src/main_window.c:549
 msgid "Display information about ristretto"
 msgstr "Ristretto についての情報を表示します"
 
-#: ../src/main_window.c:552
+#: ../src/main_window.c:554
 msgid "_Position"
 msgstr "位置(_P)"
 
-#: ../src/main_window.c:556
+#: ../src/main_window.c:558
 msgid "_Size"
 msgstr "大きさ(_S)"
 
-#: ../src/main_window.c:560
+#: ../src/main_window.c:562
 msgid "Thumbnail Bar _Position"
 msgstr "サムネイルバーの位置(_P)"
 
-#: ../src/main_window.c:564
+#: ../src/main_window.c:566
 msgid "Thumb_nail Size"
 msgstr "サムネイルの大きさ(_N)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:569
+#: ../src/main_window.c:571
 msgid "Leave _Fullscreen"
 msgstr "元に戻す(_F)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:585
+#: ../src/main_window.c:587
 msgid "_Show Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_S)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:593
+#: ../src/main_window.c:595
 msgid "Show _Thumbnail Bar"
 msgstr "サムネイルバー(_T)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:601
+#: ../src/main_window.c:603
 msgid "Show Status _Bar"
 msgstr "ステータスバー(_B)"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:614
+#: ../src/main_window.c:616
 msgid "sort by filename"
 msgstr "ファイル名順"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:621
+#: ../src/main_window.c:623
 msgid "sort by date"
 msgstr "日付順"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:632
+#: ../src/main_window.c:634
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: ../src/main_window.c:638
+#: ../src/main_window.c:640
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../src/main_window.c:644
+#: ../src/main_window.c:646
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/main_window.c:650
+#: ../src/main_window.c:652
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: ../src/main_window.c:661
+#: ../src/main_window.c:663
 msgid "Very Small"
 msgstr "とても小さい"
 
-#: ../src/main_window.c:667
+#: ../src/main_window.c:669
 msgid "Smaller"
 msgstr "小さい"
 
-#: ../src/main_window.c:673
+#: ../src/main_window.c:675
 msgid "Small"
 msgstr "少し小さい"
 
-#: ../src/main_window.c:679
+#: ../src/main_window.c:681
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
-#: ../src/main_window.c:685
+#: ../src/main_window.c:687
 msgid "Large"
 msgstr "少し大きい"
 
-#: ../src/main_window.c:691
+#: ../src/main_window.c:693
 msgid "Larger"
 msgstr "大きい"
 
-#: ../src/main_window.c:697
+#: ../src/main_window.c:699
 msgid "Very Large"
 msgstr "とても大きい"
 
 #. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:849
+#: ../src/main_window.c:853
 msgid "_Play"
 msgstr "再生(_P)"
 
-#: ../src/main_window.c:849
+#: ../src/main_window.c:853
 msgid "Play slideshow"
 msgstr "スライドショーを開始します"
 
-#: ../src/main_window.c:850
+#: ../src/main_window.c:854
 msgid "_Pause"
 msgstr "一時停止(_P)"
 
-#: ../src/main_window.c:850
+#: ../src/main_window.c:854
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "スライドショーを一時停止します"
 
 #. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:853
+#: ../src/main_window.c:857
 msgid "_Recently used"
 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
 
-#: ../src/main_window.c:853
+#: ../src/main_window.c:857
 msgid "Recently used"
 msgstr "最近開いたファイル"
 
-#: ../src/main_window.c:957 ../src/main_window.c:1495
+#: ../src/main_window.c:961 ../src/main_window.c:1527
 msgid "Press open to select an image"
 msgstr "画像を選ぶには開くボタンを押してください。"
 
-#: ../src/main_window.c:1354 ../src/main_window.c:1358
+#: ../src/main_window.c:1386 ../src/main_window.c:1390
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..."
 
-#: ../src/main_window.c:1379 ../src/main_window.c:1385
+#: ../src/main_window.c:1411 ../src/main_window.c:1417
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
-#: ../src/main_window.c:1505
+#: ../src/main_window.c:1537
 msgid "Loading..."
 msgstr "読み込んでいます..."
 
-#: ../src/main_window.c:2109
+#: ../src/main_window.c:2141
 msgid "Choose 'set wallpaper' method"
 msgstr "'壁紙に設定' 方式の選択"
 
-#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:464
+#: ../src/main_window.c:2156 ../src/preferences_dialog.c:464
 msgid ""
 "Configure which system is currently managing your desktop.\n"
 "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
 "to configure the desktop wallpaper."
 msgstr "デスクトップを管理しているシステムを指定してください。\n<i>Ristretto</i> はこの方式でデスクトップの壁紙を設定します。"
 
-#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:488
+#: ../src/main_window.c:2181 ../src/preferences_dialog.c:488
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:492
+#: ../src/main_window.c:2185 ../src/preferences_dialog.c:492
 msgid "Xfce"
 msgstr "Xfce"
 
-#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:496
+#: ../src/main_window.c:2189 ../src/preferences_dialog.c:496
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/main_window.c:2597
+#: ../src/main_window.c:2629
 msgid "Developer:"
 msgstr "開発者:"
 
-#: ../src/main_window.c:2606 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2638 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの画像ビューアーです。"
 
-#: ../src/main_window.c:2614
+#: ../src/main_window.c:2646
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
 
-#: ../src/main_window.c:2916
+#: ../src/main_window.c:2949
 msgid "Open image"
 msgstr "画像を開く"
 
-#: ../src/main_window.c:2935
+#: ../src/main_window.c:2968
 msgid "Images"
 msgstr "画像"
 
-#: ../src/main_window.c:2940
+#: ../src/main_window.c:2973
 msgid ".jp(e)g"
 msgstr ".jp(e)g"
 
-#: ../src/main_window.c:2967 ../src/main_window.c:3109
+#: ../src/main_window.c:3000 ../src/main_window.c:3143
 msgid "Could not open file"
 msgstr "ファイルを開けませんでした"
 
-#: ../src/main_window.c:3142
+#: ../src/main_window.c:3182
 msgid "Save copy"
 msgstr "コピーを保存"
 
-#: ../src/main_window.c:3168
+#: ../src/main_window.c:3215
 msgid "Could not save file"
 msgstr "ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../src/main_window.c:3336
+#: ../src/main_window.c:3378
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
+msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?"
+
+#: ../src/main_window.c:3382
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
 msgstr "画像 '%s' をドライブから削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../src/main_window.c:3354
+#: ../src/main_window.c:3393
+msgid "_Do not ask again for this session"
+msgstr "次回からこのセッションについて確認を行わない(_D)"
+
+#: ../src/main_window.c:3464
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -517,12 +527,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "画像 '%s' を削除するときにエラーが発生しました。\n\n%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3370
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
-msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?"
-
-#: ../src/main_window.c:3388
+#: ../src/main_window.c:3468
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -530,24 +535,24 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨てるときにエラーが発生しました。\n\n%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3718
+#: ../src/main_window.c:3804
 msgid "Edit with"
 msgstr "アプリケーションで開く"
 
-#: ../src/main_window.c:3736
+#: ../src/main_window.c:3822
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type %s with:"
 msgstr "%s とタイプが %s の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:"
 
-#: ../src/main_window.c:3741
+#: ../src/main_window.c:3827
 msgid "Use as _default for this kind of file"
 msgstr "この種類のファイルのデフォルトアプリケーションにする(_D)"
 
-#: ../src/main_window.c:3831
+#: ../src/main_window.c:3917
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "推奨アプリケーション"
 
-#: ../src/main_window.c:3911
+#: ../src/main_window.c:3997
 msgid "Other Applications"
 msgstr "他のアプリケーション"
 
@@ -794,7 +799,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - プロパティ"
 
-#: ../src/thumbnailer.c:460
+#: ../src/thumbnailer.c:467
 msgid ""
 "The thumbnailer-service can not be reached,\n"
 "for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -804,7 +809,7 @@ msgid ""
 "to resolve this issue."
 msgstr "サムネイラーサービスが利用できないため、\nサムネイルは作成されませんでした。\n\nサムネイルを作成するためには <b>Tumbler</b> もしくはその他の\n<i>サムネイル生成アプリケーション</i>をインストールする必要が\nあります。"
 
-#: ../src/thumbnailer.c:470
+#: ../src/thumbnailer.c:477
 msgid "Do _not show this message again"
 msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_N)"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list