[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation uk (94%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Jul 24 12:31:14 CEST 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit a58e0a7cb53392bebb96d01221914164b0872b29
Author: Anonymous <noreply at xfce.org>
Date:   Sun Jul 24 12:31:12 2016 +0200

    I18n: Update translation uk (94%).
    
    284 translated messages, 18 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/uk.po | 461 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 255 insertions(+), 206 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index df7314e..991734e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006
 # Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>, 2013,2015-2016
-# zubr139, 2014
+# zubr139, 2014,2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-16 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-17 17:15+0000\n"
-"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-21 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-24 06:29+0000\n"
+"Last-Translator: zubr139\n"
 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/uk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -133,24 +133,28 @@ msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено."
 
 #: ../terminal/main.c:197
-msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr "Розроблено через Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/main.c:198
-msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-msgstr "і Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/main.c:199
+msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:304
+#: ../terminal/main.c:305
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:780
+#: ../terminal/terminal-app.c:762
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
@@ -245,7 +249,7 @@ msgstr "Інше"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:400
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:398
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Типово (%s)"
@@ -258,223 +262,223 @@ msgstr "Невідповідний ідентифікатор користува
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Показати відмінності"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:212
+#: ../terminal/terminal-options.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 msgstr "Для параметра \"--default-display\" потрібно вказати аргумент з типовим X-дисплеєм"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:228
+#: ../terminal/terminal-options.c:229
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
 msgstr "Для параметра \"--default-working-directory\" потрібно вказати аргумент з типовим робочим каталогом"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:245
+#: ../terminal/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 msgstr "Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:262
+#: ../terminal/terminal-options.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr "Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:279
+#: ../terminal/terminal-options.c:280
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr "Для параметра \"--working-directory\" потрібно вказати аргумент з робочим каталогом"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:294
+#: ../terminal/terminal-options.c:295
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Для параметра \"--title/-T\" потрібно вказати аргумент із назвою заголовка"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:313
+#: ../terminal/terminal-options.c:314
 #, c-format
 msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Для параметра \"--display\" потрібно вказати аргумент з X-дисплеєм"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:328
+#: ../terminal/terminal-options.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr "Для параметра \"--geometry\" потрібно вказати аргумент з геометрією вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:343
+#: ../terminal/terminal-options.c:344
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Для параметра \"--role\" потрібно вказати аргумент з роллю вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:358
+#: ../terminal/terminal-options.c:359
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
 msgstr "Для параметра \"--sm-client-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором сеансу"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:373
+#: ../terminal/terminal-options.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "Для параметра \"--startup-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором запуску"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:389
+#: ../terminal/terminal-options.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr "Опція \"--icon/-I\" потребує визначення назви значка чи назви файлу як його параметру"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:458
+#: ../terminal/terminal-options.c:459
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Невідомий параметр \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
 msgid "Image Files"
 msgstr "Файли зображення"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:744
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Завантажую типові налаштування"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:879
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:902
 msgid "Terminal"
 msgstr "Термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:398 ../terminal/terminal-screen.c:683
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1823
+#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:686
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1814
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:583
+#: ../terminal/terminal-screen.c:586
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Не вдається визначити оболонку входу  у систему."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1531 ../terminal/terminal-screen.c:1560
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1518 ../terminal/terminal-screen.c:1547
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2173
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2133
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:91
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1607
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:94 ../terminal/terminal-window.c:1601
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:98
 msgid "_Previous"
 msgstr "Поп_ереднє"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:102
 msgid "_Next"
 msgstr "_Наступне"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Шукати:"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:125
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "Чутливо до регістру"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:130
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Співпадає як _регулярний вираз"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:135
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Співпадає тільки ціле слово"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Перенести всюди"
 
-#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce-імітатор терміналу"
 
-#: ../terminal/terminal-util.c:86
+#: ../terminal/terminal-util.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-util.c:89
+#: ../terminal/terminal-util.c:91
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Відвідати вебсайт Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Написати поштове повідомлення"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Копіювати Інтернет-адресу"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "Відкрити посилання"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:524
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:569
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'"
+msgid "Failed to open the URL '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:272
 msgid "Keep window open when it loses focus"
 msgstr "Зберегти вікно відкритим при втраті фокусу"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:363
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
 msgid "Drop-down Terminal"
 msgstr "Вигулькний термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:364
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:357
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Включити вигулькний термінал"
 
@@ -502,11 +506,11 @@ msgstr "Відкрити нове вікно терміналу"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Відкріпити вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:504
+#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:499
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Закрити _вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:508
+#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:502
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Закрити ві_кно"
 
@@ -562,6 +566,10 @@ msgstr "Встанов_ити заголовок..."
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Знайти..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
+msgid "Search terminal contents"
+msgstr ""
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:211
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Знайти _наступне"
@@ -606,7 +614,7 @@ msgstr "Пересунути вкладку _вліво"
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Пересунути вкладку в_право"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220 ../terminal/terminal-window.c:1606
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
@@ -622,83 +630,79 @@ msgstr "Показати зміст довідки"
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Методи _вводу"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Показувати панель _меню"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Показати чи сховати панель меню"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Показувати панель"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Показати/сховати панель"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Показувати _рамки вікон"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:361
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Встановити _кодування "
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:497
+#: ../terminal/terminal-window.c:492
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:500
+#: ../terminal/terminal-window.c:495
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:527
+#: ../terminal/terminal-window.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\nпризведе до закриття усіх його вкладок."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:530
+#: ../terminal/terminal-window.c:521
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Закрити усі вкладки?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:543
+#: ../terminal/terminal-window.c:533
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Не питати знову"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1603
+#: ../terminal/terminal-window.c:1595
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Встановити заголовок вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1616
+#: ../terminal/terminal-window.c:1610
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1630
+#: ../terminal/terminal-window.c:1622
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1678
+#: ../terminal/terminal-window.c:1676
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Неможливо створити регулярний вираз"
 
@@ -779,26 +783,38 @@ msgid "Stretched"
 msgstr "Розтягнуте"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Block"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "I-Beam"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Параметри терміналу"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
 msgid "_Initial title:"
 msgstr "_Початковий заголовок:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr "Д_инамічний заголовок:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
 msgid "_Run command as login shell"
 msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
 " you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -806,401 +822,422 @@ msgid ""
 "login shell."
 msgstr "Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
 msgstr "Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "Про_кручувати при виводі"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
 msgstr "Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі командою даних у термінал."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Прокрутка в _стрічці"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr "Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "С_муга прокрутки є:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Прокручувати _назад:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "Cursor shape:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Cursor"
+msgstr "Курсор"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "_General"
 msgstr "_Загальне"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "_Зберігати вікно відкритим при втраті фокусу"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "Завжди мати вікно на вер_ху"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "Використовувати _комбінацію клавіш для фокусування видимого вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "Якщо включено, тоді комбінації клавіш для відкриття і втягування вікон будуть фокусувати вікно, замість закривати його при втраті фокусу."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "Показувати іконку _статусу в області повідомлень"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "Ши_рина:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
 msgid "He_ight:"
 msgstr "Ви_сота:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Непрозорість:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
 msgid "D_uration:"
 msgstr "Трива_лість:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
 msgid "ms"
 msgstr "мс"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "_Завжди показувати вкладки"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "Поява і анімація"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "L_eft"
 msgstr "В_право"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "Right"
 msgstr "Вправо"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "Перемістити монітора з _вказівником"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "Вигулькування"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Вибір шрифту"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Дозволити жирний текс_т"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі жирний шрифт."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "_File:"
 msgstr "_Файл:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "St_yle:"
 msgstr "Ст_иль:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Прозоріс_ть:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Background"
 msgstr "Зображення тла"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель меню."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "Показувати _панель у нових вікнах"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель інструментів."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "Типова геометрія:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "c_olumns"
 msgstr "к_олонки"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "row_s"
 msgstr "ря_дки"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Відкриття нових вікон"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Скинути _індикатор активності після"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Tab Activity Indicator"
 msgstr "Індикатор активності вкладок"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "_Appearance"
 msgstr "Зовнішній _вигляд"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Колір т_ексту:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid "Choose text color"
 msgstr "Вибір кольору тексту"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Вибір кольору"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Колір в_казівника:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "Choose cursor color"
 msgstr "Вибір кольору курсору"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Колір _тла:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Choose background color"
 msgstr "Вибір кольору тла"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Вибір кольору tab-активності"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "General"
 msgstr "Загальні"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "Вибір кольору жирного шрифту"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Колір вибору _тексту:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
 "disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору тла для вибору. Якщо виключено, тоді колір тла і колір тексту поміняються місцями."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "Колір жирного т_ексту:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору жирного тексту. Якщо виключено, тоді буде використовуватися колір тексту."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Інші кольори:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Темно-сірий"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "Light Red"
 msgstr "Світло-червоний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "Light Green"
 msgstr "Світло-зелений"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Коричневий / Жовтий"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Blue"
 msgstr "Синій"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Світло-синій"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "Magenta"
 msgstr "Пурпурний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "Світло-пурпурний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Cyan"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "Світло-блакитний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Світло-сірий"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Palette"
 msgstr "Палітра"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Presets"
 msgstr "Скинути до типових"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "_Colors"
 msgstr "К_ольори"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1208,65 +1245,77 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\nпрограм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\nз деякими програмами і операційними системами, що\nрозраховують на іншу поведінку терміналу."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Параметри _емуляції:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Сумісність"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "Су_місність"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "Розглядати наступні символи як частину _слова\nпри подвійному клацанні:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
 msgstr "С_кинути опції подвійного клацання на типові"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid "Double Click"
 msgstr "Подвійне клацання"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Типове кодування _символів:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Доступ до меню"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Д_одатково"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list