[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation pt_BR (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Jul 7 18:31:23 CEST 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 12c2962069e0313eba6e8df0bdf28a7d653232fa
Author: André Miranda <andre42m at gmail.com>
Date: Thu Jul 7 18:31:20 2016 +0200
I18n: Update translation pt_BR (100%).
300 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/pt_BR.po | 568 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 319 insertions(+), 249 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9e9e322..ea88ffe 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,19 +4,20 @@
#
# Translators:
# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006
-# AndreLDM <andreldm1989 at gmail.com>, 2013
+# André Miranda <andre42m at gmail.com>, 2016
+# André Miranda <andre42m at gmail.com>, 2013
# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008
# Joao Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>, 2005
# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>, 2013
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle at gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-31 04:12+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-27 12:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-07 16:25+0000\n"
+"Last-Translator: André Miranda <andre42m at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Por favor, informe bugs a <%s>"
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Não foi possível registrar o serviço de terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:738
+#: ../terminal/terminal-app.c:780
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n"
@@ -218,16 +219,36 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:91
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:400
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Padrão (%s)"
@@ -322,37 +343,37 @@ msgstr "A opção \"--icon/-I\" requer especificar um nome de ícone ou nome de
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:322
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:328
msgid "Image Files"
msgstr "Arquivos de imagens"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:743
msgid "Load Presets..."
msgstr "Predefinições..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:879
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:890
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
+#: ../terminal/terminal-screen.c:398 ../terminal/terminal-screen.c:683
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1831
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:581
+#: ../terminal/terminal-screen.c:583
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Não foi possível determinar seu shell de login."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1535 ../terminal/terminal-screen.c:1564
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falha na execução do filho"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2170
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2181
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar esta aba"
@@ -360,6 +381,10 @@ msgstr "Fechar esta aba"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1616
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
msgid "_Previous"
msgstr "A_nterior"
@@ -400,279 +425,287 @@ msgstr "Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\nJoão Pedrosa <joaopedrosa at gmail
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Visite o website do Terminal"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar o endereço de e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
msgid "Compose Email"
msgstr "Compor e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-widget.c:328
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o endereço do link"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Não foi possível largar a seleção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Não foi possível largar o URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Não foi possível largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Dado de cor inválido recebido: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:706
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Falhou ao abrir a URL \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:273
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Mantém a janela aberta quando perder o foco"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:362
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Terminal drop-down"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:363
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Alterna terminal em drop-down"
-#: ../terminal/terminal-window.c:196
+#: ../terminal/terminal-window.c:195
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir a_ba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abre uma nova aba de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abre uma nova janela de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:199
+#: ../terminal/terminal-window.c:198
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
+#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:504
msgid "Close T_ab"
msgstr "Fechar _aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
+#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:508
msgid "Close _Window"
msgstr "Fechar _janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:201
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia para a área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Cola da área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Copiar _seleção"
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abre o diálogo de preferências"
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Configurar título..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
+msgid "Search terminal contents"
+msgstr "Pesquisar conteúdo do terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_ximo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Limpar rolagem para trás e _reiniciar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
msgid "T_abs"
msgstr "_Abas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Troca para a aba anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próxima aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Troca para a próxima aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a aba da _esquerda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a aba da _direita"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220 ../terminal/terminal-window.c:1615
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostra conteúdo de ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar barra de menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mos_trar barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Mostra/esconde as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar _bordas de janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostra/esconde as decorações de janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alterna modo de tela cheia"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Definir _codificação"
-#: ../terminal/terminal-window.c:502
+#: ../terminal/terminal-window.c:497
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:500
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:527
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Esta janela tem %d abas abertas. Fechandoesta\njanela fechará também todas as suas abas."
-#: ../terminal/terminal-window.c:536
+#: ../terminal/terminal-window.c:530
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fechar todas as abas?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:543
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Não me pergunte _novamente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Ajustar título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1606
+#: ../terminal/terminal-window.c:1625
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1620
+#: ../terminal/terminal-window.c:1639
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Entre com o título para a aba de terminal atual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1668
+#: ../terminal/terminal-window.c:1687
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Falha ao criar a expressão regular"
@@ -753,26 +786,38 @@ msgid "Stretched"
msgstr "Esticado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Block"
+msgstr "Bloco"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Traço vertical"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferências do terminal"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
msgid "_Initial title:"
msgstr "Título _inicial:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Executa comando como shell de login"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -780,467 +825,492 @@ msgid ""
"login shell."
msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell interativo e executá-lo como shell de login."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr "Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_Rolar na saída"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a janela do terminal até o prompt de comando."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Barra de r_olagem é:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid "Scroll_back:"
msgstr "R_olagem para trás:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra de rolagem."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr "Rolagem ili_mitada"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr "Esta opção define se o terminal não terá limites de rolagem."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolando"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "Cursor shape:"
+msgstr "Formato do cursor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Cursor piscante"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
+msgstr "Esta opção define se o cursor irá piscar ou não."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Manter a janela aberta quando ela perder o foco"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Sempre manter a janela na fren_te"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Usar atalho para dar _foco para janela visível"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Se habilitada, o atalho para abrir e retrair a janela vai dar foco, ao invés de fechá-la, se ela perdeu o foco anteriormente"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Mostrar o ícone de e_stado na área de notificação"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Wi_dth:"
msgstr "_Largura:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "He_ight:"
msgstr "_Altura:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "D_uration:"
msgstr "D_uração:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Sempre mostrar a_bas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Aparência e animação"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "L_eft"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Mover para monitor com po_nteiro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Drop-do_wn"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Escolha a fonte do terminal"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Permitir te_xto em negrito"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro das janelas do terminal usem texto em negrito."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "_File:"
msgstr "_Arquivo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "St_yle:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Transparê_ncia:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Background"
msgstr "Imagem de fundo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal criadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mos_trar barras de ferramenta em novas janelas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de terminal criadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas janelas de terminal criadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometria padrão:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olunas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "row_s"
msgstr "linha_s"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Abrindo novas janelas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restaurar o _indicador de atividade de abas depois de"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Indicador de atividade de abas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparência"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Escolha a cor de texto"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seletor de cor"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Escolha a cor do cursor"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Escolha a cor de plano de fundo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Cor da atividade de _abas:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cor do cu_rsor:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "Variar a cor de fundo para cada aba"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada; mantendo o mesmo brilho."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Escolha a cor de plano de fundo"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Seletor de cor"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Escolha a cor de texto"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Escolha a cor do cursor"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Escolha a cor de plano de fundo da seleção de texto"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Escolha a cor da fonte em negrito"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Cor de _seleção de texto:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Habilite essa opção para definir uma cor de plano de fundo personalizada para a seleção. Se desabilitada, as cores de plano de fundo e de texto serão invertidas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Escolha a cor de plano de fundo da seleção de texto"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "B_old text color:"
msgstr "Cor do texto em _negrito:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Habilite essa opção para definir uma cor de negrito personalizada. Se desabilitada, a cor de texto será usada."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Escolha a cor da fonte em negrito"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Cinza escuro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Light Red"
msgstr "Vermelho claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde claro"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Marrom / Amarelo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta claro"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Magenta claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Light Cyan"
msgstr "Ciano claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Light Gray"
msgstr "Cinza claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\nde maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certos aplicativos e sistemas\noperacionais que esperam comportamento de terminal diferente."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _backspace gera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _delete gera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Emulation s_etting:"
msgstr "Configuração de _emulação:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\nde maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certos aplicativos e sistemas\noperacionais que esperam comportamento de terminal diferente."
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilidade"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra\nquando efetuando um clique duplo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "Res_taurar as opções para cliques duplos para os padrões"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Double Click"
msgstr "Clique duplo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "C_odificação de caracteres padrão:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Desabilitar teclas de atalho do m_enu (F10 por padrão)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Desabilitar tecla de atalho para o m_enu (F10 por padrão)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Menubar Access"
msgstr "Acesso da barra de menu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Avança_do"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list