[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation he (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Jan 25 00:30:43 CET 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit 6097a0bf8ee1efa702bd3e096542a9329f684580
Author: Elishai Eliyahu <e1907 at mm.st>
Date: Mon Jan 25 00:30:41 2016 +0100
I18n: Update translation he (100%).
306 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/he.po | 186 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 93 insertions(+), 93 deletions(-)
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index a8f88c3..45f157d 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-20 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-24 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Elishai Eliyahu <e1907 at mm.st>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "רצף בייטים לא חוקי בקלט המרה"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "הקובץ \"%s\" שניסית להעלות מחדש אינו קיים יותר"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "נכשל לקרוא את הסטטוס של \"%s\" "
#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
msgid "Plain Text"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "<b>גופן</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "<b>Colour scheme</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ערכת נושא צבע</b> "
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "View"
@@ -444,15 +444,15 @@ msgstr "תצוגה"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Tab width:"
-msgstr ""
+msgstr "רוחב לשונית:"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Tab mode:"
-msgstr ""
+msgstr "מצב לשונית:"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Enable automatic indentation"
-msgstr ""
+msgstr "אפשר הפנמה אוטומטית"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "<b>Indentation</b>"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "הצג שורת מצב"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show full filename in title bar"
-msgstr ""
+msgstr "הצג שם קובץ מלא בסרגל הכותרת"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remember window size"
@@ -512,15 +512,15 @@ msgstr "<b>סרגל כלים</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Always show tabs even with one file"
-msgstr ""
+msgstr "תמיד הצג לשוניות גם עם קובץ אחד"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Cycled notebook tab switching"
-msgstr ""
+msgstr "העברה מחזורית של לשונית מחברת"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "<b>Notebook tabs</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>לשוניות מחברת</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Window"
@@ -553,22 +553,22 @@ msgstr "הדפס מספרי _שורה"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
msgid "Numbering interval:"
-msgstr ""
+msgstr "מרווח מספור:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "המרווח שבו להדפיס מספרי שורות. לדוגמה ערך של 1 ידפיס מספר שורה בכל שורה, ערך של 2 ידפיס מספר שורה שורה כן שורה לא, וכו'."
#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "אפשר כיסוי טקסט"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "אפשר הבלטת תחביר"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
msgid "Fonts"
@@ -606,19 +606,19 @@ msgstr "החלף _עם:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
msgid "Search _direction:"
-msgstr ""
+msgstr "כיוון חיפוש:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "למעלה"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "למטה"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "שניהם"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
@@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "ה_תאם אותיות גדולות/קטנות"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "התאם מילה שלמה"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
msgid "Replace _all in:"
-msgstr ""
+msgstr "החלף הכל ב:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
msgid "Selection"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "ה_קודם"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "הבלט הכל"
#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "טיפוס קובץ: אין"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "החלף מצב שכתוב"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
@@ -713,19 +713,19 @@ msgstr "שורה: %d טור: %d"
#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
msgid "No style scheme"
-msgstr ""
+msgstr "אין ערכת נושא סגנון"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr ""
+msgstr "לא יכול ליצור תיקיית בסיס \"%s\". שמירה לקובץ \"%s\" תופסק."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": %s נכשל לאחסן את ההעדפות ל"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
msgid "_File"
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "ח_לון חדש"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "צור מסמך חדש בחלון חדש"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "New From Te_mplate"
@@ -773,11 +773,11 @@ msgstr "טיהור _היסטוריה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "נקה את היסטוריית קבצים בשימוש לאחרונה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Save the current document"
-msgstr ""
+msgstr "שמור את המסמך הנוכחי"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save _As..."
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "שמירה _בשם..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "שמור מסמך נוכחי כקובץ אחר"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save A_ll"
@@ -793,15 +793,15 @@ msgstr "שמור ה_כל"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save all document in this window"
-msgstr ""
+msgstr "שמור את כל המסמך שבחלון זה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "חזור"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "חזור לגרסה השמורה של הקובץ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "_Print..."
@@ -841,23 +841,23 @@ msgstr "ע_ריכה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "חזור על הפעולה שבוטלה לאחרונה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "חתוך את הבחירה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "העתק את הבחירה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "הדבק את הבחירה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Paste _Special"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "מחק את הבחירה הנוכחית"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "בחר את הטקסט בכל המסמך"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change the selection"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "שנה את הבחירה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "שנה בחירה רגילה לבחירת עמודה ולהיפך"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Conve_rt"
@@ -901,68 +901,68 @@ msgstr "ה_מר"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "To _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "לאותיות גדולות"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "שנה את הבחירה לאותיות גדולות"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "To _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "לאותיות קטנות"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "שנה את הבחירה לאותיות קטנות"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "To _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "לאות גדולה בתחילת כל מילה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "שנה את הבחירה לאות גדולה בתחילת כל מילה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "To _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "להפיכת אותיות קטנות וגדולות"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "שנה את הבחירה להפיכת אותיות קטנות וגדולות"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "לשוניות לרווחים"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "המר את כל הלשוניות לרווחים בבחירה או במסמך"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "רווחים ללשוניות"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "המר את כל הרווחים המקדימים ללשוניות בשורה(ות) הנבחרת או במסמך"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "הפשט רווחים סופיים"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "הסר את כל הרווחים הסופיים מהשורה(ות) הנבחרת או מהמסמך"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "החלף מקומות"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "הפוך את הסדר של משהו"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Move Selection"
@@ -970,47 +970,47 @@ msgstr "_הזז בחירה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "שורה מעלה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "מזיז את הבחירה שורה אחת למעלה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "שורה מטה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "מזיז את הבחירה שורה אחת למטה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Dup_licate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "שכפל שורה / בחירה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "שכפל את השורה הנוכחית או את הבחירה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "הגדל הפנמה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "הגדל את ההפנמה של הבחירה או השורה הנוכחית"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "הקטן הפנמה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "הקטן את ההפנמה של הבחירה או השורה הנוכחית"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Show the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "הצג את דיאלוג ההעדפות"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Search"
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "מצא את ה_בא"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "חפש קדימה את אותו טקסט"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Find _Previous"
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "מצא את ה_קודם"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "חפש אחורה את אותו טקסט"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Find and Rep_lace..."
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "_עבור אל..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "לך למיקום מסוים במסמך"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "_View"
@@ -1062,11 +1062,11 @@ msgstr "בחר _גופן..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "שנה את גופן העורך"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "ערכת נושא צבע"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
@@ -1074,11 +1074,11 @@ msgstr "_מסמך"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "סיומת שורה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "גודל לשונית"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "כרטיסייה _קודמת"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "בחר את הלשונית הקודמת"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Next Tab"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "כרטיסייה _הבאה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Select the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "בחר את הלשונית הבאה"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Help"
@@ -1174,15 +1174,15 @@ msgstr "ג_לישת שורות"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "העבר קווים שוברים בין מילים"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "רשום Unicode _BOM"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "אחסן את סימון סדר-הבייטים בקובץ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "קבע את סיומת השורה של המסמך ליוניקס (LF) "
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "קבע את סיומת השורה של המסמך למאק (CR) "
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
@@ -1206,17 +1206,17 @@ msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "קבע את סיומת השורה של המסמך לדוס / ווינדוס (CR LF) "
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "זהירות, אתה משתמש בחשבון משתמש-על, אתה עלול להזיק למערכת שלך."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "נכשל לפתוח את המסמך"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
msgid "Read Only"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "לקריאה בלבד"
msgid ""
"No template files found in\n"
"'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "לא נמצאו קבצי תבנית ב\n'%s'"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "פתח את '%s'"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "נכשל לנקות את ההיסטוריה האחרונה"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
@@ -1268,17 +1268,17 @@ msgstr "אין מידע לוח גזירה"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "תבניות צריכות להיות חוקיות לפי UTF-8 "
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "קריאת התבנית נכשלה, פריט התפריט הוסר"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "העלאת התבנית נכשלה"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "פתיחת קובץ"
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr ""
+msgstr "נכשל לפתוח \"%s\" לקריאה. הוא יוסר מהיסטוריית המסמכים"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "נכשל לפתוח קובץ"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "נכשל לשמור את המסמך"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
@@ -1310,12 +1310,12 @@ msgstr "שמירה בשם"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "נכשל להעלות מחדש את המסמך"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "נכשל להדפיס את המסמך"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
msgid "Choose Mousepad Font"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list