[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation uk (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Dec 26 00:31:03 CET 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 6b8e5ff2b6ee77c291c3ba181aca2e2969160f17
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Mon Dec 26 00:31:01 2016 +0100
I18n: Update translation uk (100%).
331 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/uk.po | 460 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 249 insertions(+), 211 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index db0037a..1da6b70 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-10 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-17 22:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-25 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>."
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:856
+#: ../terminal/terminal-app.c:870
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
@@ -365,37 +365,37 @@ msgstr "Опція \"--zoom\" вимагає вказати ступінь зб
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невідомий параметр \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:327
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:355
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:333
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:361
msgid "Image Files"
msgstr "Файли зображення"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:758
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:786
msgid "Load Presets..."
msgstr "Завантажую типові налаштування"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:971
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1029
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:735
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1848
+#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:755
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1882
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:635
+#: ../terminal/terminal-screen.c:656
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1518 ../terminal/terminal-screen.c:1544
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1552 ../terminal/terminal-screen.c:1578
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2167
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2201
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрити вкладку"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Закрити вкладку"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1919
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1864
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
@@ -503,287 +503,287 @@ msgstr "Вигулькний термінал"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Включити вигулькний термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:270
+#: ../terminal/terminal-window.c:281
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:271
+#: ../terminal/terminal-window.c:282
msgid "Open _Tab"
msgstr "Відкрити в_кладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:271
+#: ../terminal/terminal-window.c:282
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:272
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Відкрити _термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:272
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Відкрити нове вікно терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:273
+#: ../terminal/terminal-window.c:284
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Скасувати Закрити Вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:274
+#: ../terminal/terminal-window.c:285
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Відкріпити вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:275 ../terminal/terminal-window.c:637
+#: ../terminal/terminal-window.c:286 ../terminal/terminal-window.c:648
msgid "Close T_ab"
msgstr "Закрити _вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:276
+#: ../terminal/terminal-window.c:287
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Закрити _інші вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:277 ../terminal/terminal-window.c:640
+#: ../terminal/terminal-window.c:288 ../terminal/terminal-window.c:651
msgid "Close _Window"
msgstr "Закрити ві_кно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:278
+#: ../terminal/terminal-window.c:289
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../terminal/terminal-window.c:279
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../terminal/terminal-window.c:279
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати у буфер обміну"
-#: ../terminal/terminal-window.c:280
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../terminal/terminal-window.c:280
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставити з буферу обміну"
-#: ../terminal/terminal-window.c:281
+#: ../terminal/terminal-window.c:292
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Вставити вибра_не"
-#: ../terminal/terminal-window.c:282
+#: ../terminal/terminal-window.c:293
msgid "Select _All"
msgstr "Позначити _все"
-#: ../terminal/terminal-window.c:283
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Параметри"
-#: ../terminal/terminal-window.c:283
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Відкрити діалог налаштування"
-#: ../terminal/terminal-window.c:284
+#: ../terminal/terminal-window.c:295
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../terminal/terminal-window.c:285
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
msgid "Zoom _In"
msgstr "Збіль_шити"
-#: ../terminal/terminal-window.c:285
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Збільшення за допомогою більшого шрифта"
-#: ../terminal/terminal-window.c:286
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../terminal/terminal-window.c:286
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Зменшення за допомогою меншого шрифта"
-#: ../terminal/terminal-window.c:287
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальний розмір"
-#: ../terminal/terminal-window.c:287
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Відновити типовий розмір"
-#: ../terminal/terminal-window.c:288
+#: ../terminal/terminal-window.c:299
msgid "_Terminal"
msgstr "_Термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:289
+#: ../terminal/terminal-window.c:300
msgid "_Set Title..."
msgstr "Встанов_ити заголовок..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:290
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
msgid "_Find..."
msgstr "_Знайти..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:290
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Пошук у змісті терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:291
+#: ../terminal/terminal-window.c:302
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Знайти _наступне"
-#: ../terminal/terminal-window.c:292
+#: ../terminal/terminal-window.c:303
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../terminal/terminal-window.c:293
+#: ../terminal/terminal-window.c:304
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Збе_регти вміст..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:305
msgid "_Reset"
msgstr "Скин_ути"
-#: ../terminal/terminal-window.c:295
+#: ../terminal/terminal-window.c:306
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Очистити прокрутку і скинути на типове"
-#: ../terminal/terminal-window.c:296
+#: ../terminal/terminal-window.c:307
msgid "T_abs"
msgstr "В_кладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:297
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Поп_ередня вкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:297
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Перейти на попередню вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:298
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:298
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Перейти на наступну вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:299
+#: ../terminal/terminal-window.c:310
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пересунути вкладку _вліво"
-#: ../terminal/terminal-window.c:300
+#: ../terminal/terminal-window.c:311
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пересунути вкладку в_право"
-#: ../terminal/terminal-window.c:301
+#: ../terminal/terminal-window.c:312
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:302
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../terminal/terminal-window.c:302
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
msgid "Display help contents"
msgstr "Показати зміст довідки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:303
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:304
+#: ../terminal/terminal-window.c:315
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../terminal/terminal-window.c:309
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показувати панель _меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:309
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показати чи сховати панель меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:310
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показувати панель"
-#: ../terminal/terminal-window.c:310
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Показати/сховати панель"
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показувати _рамки вікон"
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон"
-#: ../terminal/terminal-window.c:312
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:312
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:313
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Лише для читання"
-#: ../terminal/terminal-window.c:313
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Переключити режим лише для читання"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:458
+#: ../terminal/terminal-window.c:469
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Встановити _кодування "
-#: ../terminal/terminal-window.c:630
+#: ../terminal/terminal-window.c:641
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../terminal/terminal-window.c:633 ../terminal/terminal-window.c:2076
+#: ../terminal/terminal-window.c:644 ../terminal/terminal-window.c:2021
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../terminal/terminal-window.c:656
+#: ../terminal/terminal-window.c:667
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\nпризведе до закриття усіх його вкладок."
-#: ../terminal/terminal-window.c:659
+#: ../terminal/terminal-window.c:670
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрити усі вкладки?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:671
+#: ../terminal/terminal-window.c:682
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Не питати знову"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1910
+#: ../terminal/terminal-window.c:1855
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Встановити заголовок вікна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1929
+#: ../terminal/terminal-window.c:1874
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1941
+#: ../terminal/terminal-window.c:1886
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1995
+#: ../terminal/terminal-window.c:1940
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Неможливо створити регулярний вираз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2073
+#: ../terminal/terminal-window.c:2018
msgid "Save contents..."
msgstr "Зберегти вміст..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2077
+#: ../terminal/terminal-window.c:2022
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2114
+#: ../terminal/terminal-window.c:2059
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Не вдалося зберегти вміст терміналу"
@@ -876,26 +876,34 @@ msgid "Underline"
msgstr "Підкреслення"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Narrow"
+msgstr "Вузький"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "Wide"
+msgstr "Широкий"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Параметри терміналу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Початковий заголовок:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Д_инамічний заголовок:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -903,418 +911,444 @@ msgid ""
"login shell."
msgstr "Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "Run a _custom command instead of my shell"
+msgstr "Запускати _власну команду замість моєї командної оболонки"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
+"shell when you open new terminals."
+msgstr "Виберіть цей параметр, щоб змусити Термінал запускати власну команду замість Вашої командної оболонки, коли Ви відкриваєте нові термінали."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid "C_ustom command:"
+msgstr "В_ласна команда:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Про_кручувати при виводі"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі командою даних у термінал."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прокрутка в _стрічці"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "С_муга прокрутки є:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Прокручувати _назад:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Необ_межена прокрутка назад"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Ця опція контролює чи термінал буде необмежений при прокрутці назад."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Форма курсору:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Блимання курсору"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Ця опція контролює чи курсор буде блимати чи ні."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "_General"
msgstr "_Загальне"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Зберігати вікно відкритим при втраті фокусу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Завжди мати вікно на вер_ху"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Використовувати _комбінацію клавіш для фокусування видимого вікна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Якщо включено, тоді комбінації клавіш для відкриття і втягування вікон будуть фокусувати вікно, замість закривати його при втраті фокусу."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Показувати іконку _статусу в області повідомлень"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "He_ight:"
msgstr "Ви_сота:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Завжди показувати вкладки"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "D_uration:"
msgstr "Трива_лість:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "ms"
msgstr "мс"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непрозорість:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "На жаль, ваш віконний менеджер не підтримує композитинґ:\nНалаштування непрозорості недоступно."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Поява і анімація"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "L_eft"
msgstr "В_право"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Перемістити монітора з _вказівником"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Вигулькування"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Вибір шрифту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "Use system _font"
+msgstr "Використовувати системний _шрифт"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
+msgstr "Ввімкнути цей параметр для використання у системі моноширинного шрифту."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Дозволити жирний текс_т"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі жирний шрифт."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "St_yle:"
msgstr "Ст_иль:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "_Shading:"
msgstr "_Заливка:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Background"
msgstr "Зображення тла"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель меню."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Показувати _панель у нових вікнах"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель інструментів."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Default geometry:"
msgstr "Типова геометрія:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "c_olumns"
msgstr "к_олонки"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "row_s"
msgstr "ря_дки"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Відкриття нових вікон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Скинути _індикатор активності після"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Індикатор активності вкладок"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "_Appearance"
msgstr "Зовнішній _вигляд"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "_Text color:"
msgstr "Колір т_ексту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Choose text color"
msgstr "Вибір кольору тексту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Color Selector"
msgstr "Вибір кольору"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Колір в_казівника:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Choose cursor color"
msgstr "Вибір кольору курсору"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір _тла:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Choose background color"
msgstr "Вибір кольору тла"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Вибір кольору tab-активності"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Choose text selection foreground color"
+msgstr "Вибір кольору переднього плану вибору тексту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Вибір кольору жирного шрифту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Колір вибору _тексту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору тла для вибору. Якщо виключено, тоді колір тла і колір тексту поміняються місцями."
+"Enable this option to set custom text and background colors for the "
+"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Ввімкнути цей параметр для встановлення іншого кольору тексту і тла для вибору. Якщо вимкнено, тоді колір тла і колір тексту поміняються місцями."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "B_old text color:"
msgstr "Колір жирного т_ексту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору жирного тексту. Якщо виключено, тоді буде використовуватися колір тексту."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Custom Colors"
msgstr "Інші кольори:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Dark Gray"
msgstr "Темно-сірий"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Light Red"
msgstr "Світло-червоний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Light Green"
msgstr "Світло-зелений"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Коричневий / Жовтий"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Light Blue"
msgstr "Світло-синій"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Light Magenta"
msgstr "Світло-пурпурний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Light Cyan"
msgstr "Світло-блакитний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Light Gray"
msgstr "Світло-сірий"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Presets"
msgstr "Скинути до типових"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "_Colors"
msgstr "К_ольори"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1322,85 +1356,89 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\nпрограм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\nз деякими програмами і операційними системами, що\nрозраховують на іншу поведінку терміналу."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+msgid "_Ambiguous-width characters:"
+msgstr "_Символи з неоднозначною шириною:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Су_місність"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Розглядати наступні символи як частину _слова\nпри подвійному клацанні:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "С_кинути опції подвійного клацання на типові"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Double Click"
msgstr "Подвійне клацання"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Типове кодування _символів:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Виключити клавішу скорочення для вікна допомоги (типово F1)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Shortcuts"
msgstr "Швидкі кнопки"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Використовувати _клацання середньою кнопкою миші для закриття вкладок"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Автопри_ховування вказівника миші"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "_Переносити вміст терміналу при зміні розмірів"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "Автоматично _копіювати вибране до буферу обміну"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Д_одатково"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list