[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation bg (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Dec 22 00:30:57 CET 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 36977daf5c944a3f6f4a47e9f8747239c5e4d5bf
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Thu Dec 22 00:30:55 2016 +0100
I18n: Update translation bg (100%).
331 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/bg.po | 420 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 217 insertions(+), 203 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 3cf5573..659ff67 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-13 18:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-21 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -364,37 +364,37 @@ msgstr "Опцията \"--zoom\" изисква задаване размер
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опция „%s“"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:343
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:355
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:349
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:361
msgid "Image Files"
msgstr "Файлове с изображения"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:774
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:786
msgid "Load Presets..."
msgstr "Зареждане на готовите комплекти..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1007
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1029
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:739
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1866
+#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:755
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1882
msgid "Untitled"
msgstr "Без име"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:639
+#: ../terminal/terminal-screen.c:656
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не може да се определи средата за вход."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1536 ../terminal/terminal-screen.c:1562
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1552 ../terminal/terminal-screen.c:1578
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Не може да се изпълни дъщерен процес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2185
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2201
msgid "Close this tab"
msgstr "Затваряне този подпрозорец"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Затваряне този подпрозорец"
msgid "Find"
msgstr "Намиране"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1859
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1864
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
@@ -502,287 +502,287 @@ msgstr "Падащ терминал"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Превключване на терминал с падащо меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:279
+#: ../terminal/terminal-window.c:281
msgid "_File"
msgstr "Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:280
+#: ../terminal/terminal-window.c:282
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отваряне подпорозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:280
+#: ../terminal/terminal-window.c:282
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:281
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отваряне на нов терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:281
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:282
+#: ../terminal/terminal-window.c:284
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Отмени затварянето на раздела"
-#: ../terminal/terminal-window.c:283
+#: ../terminal/terminal-window.c:285
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Откачване на подпрозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:284 ../terminal/terminal-window.c:646
+#: ../terminal/terminal-window.c:286 ../terminal/terminal-window.c:648
msgid "Close T_ab"
msgstr "Затваряне на раздела"
-#: ../terminal/terminal-window.c:285
+#: ../terminal/terminal-window.c:287
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Затвори другите раздели"
-#: ../terminal/terminal-window.c:286 ../terminal/terminal-window.c:649
+#: ../terminal/terminal-window.c:288 ../terminal/terminal-window.c:651
msgid "Close _Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:287
+#: ../terminal/terminal-window.c:289
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:288
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
msgid "_Copy"
msgstr "Копиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:288
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копиране в системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:289
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
msgid "_Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: ../terminal/terminal-window.c:289
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Поставяне от системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:290
+#: ../terminal/terminal-window.c:292
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Поставяне на избраното"
-#: ../terminal/terminal-window.c:291
+#: ../terminal/terminal-window.c:293
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на всичко"
-#: ../terminal/terminal-window.c:292
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Настройки..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:292
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отваряне на прозореца с настройки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:293
+#: ../terminal/terminal-window.c:295
msgid "_View"
msgstr "Преглед"
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Увеличи с по- голям шрифт"
-#: ../terminal/terminal-window.c:295
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:295
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Намали с по- малък шрифт"
-#: ../terminal/terminal-window.c:296
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:296
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Мащабиране в стандартен размер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:297
+#: ../terminal/terminal-window.c:299
msgid "_Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:298
+#: ../terminal/terminal-window.c:300
msgid "_Set Title..."
msgstr "Задаване на заглавие..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:299
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
msgid "_Find..."
msgstr "Намиране..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:299
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Търсене в съдържанието на терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:300
+#: ../terminal/terminal-window.c:302
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Намиране на следващото..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:301
+#: ../terminal/terminal-window.c:303
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Намиране на предишното"
-#: ../terminal/terminal-window.c:302
+#: ../terminal/terminal-window.c:304
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:303
+#: ../terminal/terminal-window.c:305
msgid "_Reset"
msgstr "Възстановяване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:304
+#: ../terminal/terminal-window.c:306
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Връщане назад и рестартиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:305
+#: ../terminal/terminal-window.c:307
msgid "T_abs"
msgstr "Подпрозорци"
-#: ../terminal/terminal-window.c:306
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:306
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Към предишният подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:307
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:307
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Към следващият подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:308
+#: ../terminal/terminal-window.c:310
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
-#: ../terminal/terminal-window.c:309
+#: ../terminal/terminal-window.c:311
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:310
+#: ../terminal/terminal-window.c:312
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
msgid "_Contents"
msgstr "Съдържание"
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
msgid "Display help contents"
msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
-#: ../terminal/terminal-window.c:312
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
msgid "_About"
msgstr "Относно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:313
+#: ../terminal/terminal-window.c:315
msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащабиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показване на лентата на менюто"
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показване/скриване на лентата на менюто"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показване на рамките на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показване/скриване декорациите на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване в режим на цял екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "_Read-Only"
msgstr "Само за четене"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Превключи в режим само за четене"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:467
+#: ../terminal/terminal-window.c:469
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Задаване на кодировка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:639
+#: ../terminal/terminal-window.c:641
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../terminal/terminal-window.c:642 ../terminal/terminal-window.c:2016
+#: ../terminal/terminal-window.c:644 ../terminal/terminal-window.c:2021
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:665
+#: ../terminal/terminal-window.c:667
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Този прозорец съдържа %d отворени раздела. Затварянето\nна този прозорец ще затвори и тях."
-#: ../terminal/terminal-window.c:668
+#: ../terminal/terminal-window.c:670
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:680
+#: ../terminal/terminal-window.c:682
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Не ме питай отново"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1850
+#: ../terminal/terminal-window.c:1855
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Заглавие на прозорец|Задаване на заглавие"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1869
+#: ../terminal/terminal-window.c:1874
msgid "_Title:"
msgstr "Заглавие:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1881
+#: ../terminal/terminal-window.c:1886
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Въвеждане на заглавие на текущият подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1935
+#: ../terminal/terminal-window.c:1940
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Грешка при създаването на регулярен израз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2013
+#: ../terminal/terminal-window.c:2018
msgid "Save contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2017
+#: ../terminal/terminal-window.c:2022
msgid "_Save"
msgstr "_Запази"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2054
+#: ../terminal/terminal-window.c:2059
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Не може да бъде запазено съдържанието на терминала"
@@ -911,429 +911,443 @@ msgid ""
msgstr "Изберете тази опция, за да принудите терминал да стартира като екран за вход, когато отваряте нови терминали. Вижте документацията на обвивката за повече подробности за разликите между работата като интерактивна обвивка и екран за вход."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "Run a _custom command instead of my shell"
+msgstr "Стартирай потребителска команда, вместо моята обвивка"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
+"shell when you open new terminals."
+msgstr "Изберете тази опция за да принудите Терминал да стартира потребителска команда, вместо вашата обвивка."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid "C_ustom command:"
+msgstr "_Потребителска команда:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Превъртане при извеждане"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Автоматично превъртане, при какъвто да е изход от стартираните програми в терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Превъртане при всеки клавиш"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Опция за превъртане, чрез който и да е клавиш, на съдържанието в терминала до командния ред."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Лентата за превъртане е:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Превъртане назад"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Задай колко реда да се превъртат назад с лентата за превъртане"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Неограничено превъртане назад"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "При тази опция, терминалът ще може да показва предишните редове без ограничения."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Scrolling"
msgstr "Превъртане"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Вид на курсора:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Мигане на курсора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Тази опция, задава, дали курсора да мига или не."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "_General"
msgstr "Общи"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "Запазване на прозореца отворен, когато изгуби фокус"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Винаги поставяй прозореца отгоре"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Използване на клавишна комбинация за фокусиране на видим прозорец"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Ако е включено, клавишната комбинация за отваряне и и прибиране на прозореца ще поставя прозореца на фокус, ако преди това фокусът е бил изгубен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Показване на икона за състоянието в областта за уведомяване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "He_ight:"
msgstr "Височина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Винаги показвай подпрозорците"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "D_uration:"
msgstr "Продължителност:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "ms"
msgstr "мс"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачност:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "За съжаление, Вашият мениджър на прозорци не поддържа композиране:\nНастройките на прозрачността не са достъпни."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Външен вид и анимация"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "L_eft"
msgstr "Ляво"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Преместване на наблюдението с показалеца"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Падащо меню"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Избор на шрифт за терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Use system _font"
msgstr "Използване на системния шрифт"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Включете тази опция за да използвате системния равноширок шрифт."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Разрешаване на удебелен текст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Тази опция позволява програмите да използват удебелен текст в терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "_File:"
msgstr "Файл:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "St_yle:"
msgstr "Стил:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Избор на изображение за фон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "_Shading:"
msgstr "_Туширане:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Показване на лентата на менюто в новите прозорци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Опция за показване лентата на менюто в новоотворени прозорци."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Показване на лентата с инструменти в новите прозорци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Включване на тази опция за да се показва лентата с инструменти в новосъздадени терминални прозорци."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Показване на рамките на новите прозорци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Опция за показване на декорациите на новоотворените прозорци."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Default geometry:"
msgstr "Геометрия по подразбиране:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "c_olumns"
msgstr "колони"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "row_s"
msgstr "редове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Отваря се нов прозорец"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Възстанови указателя за активност в подпрозореца след"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Указател за активност в подпрозореца"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "_Appearance"
msgstr "Външен вид"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвят на текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Choose text color"
msgstr "Избор на цвят за текста на терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Color Selector"
msgstr "Избор на цвят"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отваряне на прозорец за избор на цвят"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Цвят на курсора:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Choose cursor color"
msgstr "Избор на цвят за курсора на терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвят на тапета"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Choose background color"
msgstr "Избор на цвят за фон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Цвят при активност в подпрозореца"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "Различен цвят за фона на всеки подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Случайно избран цвят се базира на избрания цвят на фона, като се запазва същата яркост."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Изберете цвят за маркирания текст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Избор на открояващ се цвят за шрифта"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Цвят за избраният текст:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Включете тази опция за да зададете потребителски цветове не текста и фона на избраното. Ако я изключите, цветовете на текста и фона ще бъдат променени."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "B_old text color:"
msgstr "Открояващ се цвят на текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Активирайте тази опция за да зададете по подразбиране открояващ се цвят. Ако я изключите ще бъде използван цветът на текста."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Избор на цвят за избран текст в терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Custom Colors"
msgstr "Цветове по подразбиране"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Black"
msgstr "Черен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тъмно сив"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Red"
msgstr "Червен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Light Red"
msgstr "Светло червен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Кафяво / Жълто"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Blue"
msgstr "Син"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло син"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло пурпурен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Cyan"
msgstr "Синьо-зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светло синьо-зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сив"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "White"
msgstr "Бяло"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Presets"
msgstr "Готови комплекти"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "_Colors"
msgstr "Цветове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1341,89 +1355,89 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Тези опции може да не позволят на някои програми да се изпълнят коректно.\nПолзват се само при програми, които очакват различно поведение от терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace клавиша създава:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete клавиша създава:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Възстановяване на опциите за съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Симвoли с _неопределена ширина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Знаци, считани за букви, като част от думата, при двойно натискане:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "Възстанови опциите за двойно кликване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Double Click"
msgstr "Двойно кликване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Кодировка по подразбиране:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Изключване на всички бързи клавиши (като Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Изключи бързия клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Изключване на бързия клавиш за _помощен прозорец (F1 по подразбиране)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Разделите да се затварят при кликване със средния бутон на мишката"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Автоматично _скриване на показалеца на мишката"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Пререждане съдържанието на терминала при преоразмеряване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "Автоматично _копирай селекцията в системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Допълнителни"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list