[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation pl (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Dec 19 06:30:57 CET 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit e23f60d8adb0b017e8523390daab805a73eac40b
Author: m4sk1n <m4sk1n at o2.pl>
Date: Mon Dec 19 06:30:55 2016 +0100
I18n: Update translation pl (100%).
331 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/pl.po | 420 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 217 insertions(+), 203 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 611896d..ef906c6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-14 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 23:32+0000\n"
"Last-Translator: m4sk1n <m4sk1n at o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -368,37 +368,37 @@ msgstr "Opcja \"--zoom\" wymaga określenia stopnia powiększenia (%d .. %d) jak
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja „%s”"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:343
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:355
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:349
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:361
msgid "Image Files"
msgstr "Pliki obrazów"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:774
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:786
msgid "Load Presets..."
msgstr "Wczytaj profil..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1007
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1029
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:739
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1866
+#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:755
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1882
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:639
+#: ../terminal/terminal-screen.c:656
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1536 ../terminal/terminal-screen.c:1562
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1552 ../terminal/terminal-screen.c:1578
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2185
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2201
msgid "Close this tab"
msgstr "Zamyka kartę"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Zamyka kartę"
msgid "Find"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1859
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1864
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
@@ -506,287 +506,287 @@ msgstr "Wysuwany terminal"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Przełącza widoczność wysuwanego terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:279
+#: ../terminal/terminal-window.c:281
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:280
+#: ../terminal/terminal-window.c:282
msgid "Open _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:280
+#: ../terminal/terminal-window.c:282
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Otwiera nową kartę terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:281
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../terminal/terminal-window.c:281
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Otwiera nowe okno terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:282
+#: ../terminal/terminal-window.c:284
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Cofni_j zamknięcie karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:283
+#: ../terminal/terminal-window.c:285
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odłącz kartę"
-#: ../terminal/terminal-window.c:284 ../terminal/terminal-window.c:646
+#: ../terminal/terminal-window.c:286 ../terminal/terminal-window.c:648
msgid "Close T_ab"
msgstr "Zamknij _kartę"
-#: ../terminal/terminal-window.c:285
+#: ../terminal/terminal-window.c:287
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Zamknij _pozostałe karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:286 ../terminal/terminal-window.c:649
+#: ../terminal/terminal-window.c:288 ../terminal/terminal-window.c:651
msgid "Close _Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../terminal/terminal-window.c:287
+#: ../terminal/terminal-window.c:289
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../terminal/terminal-window.c:288
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../terminal/terminal-window.c:288
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
-#: ../terminal/terminal-window.c:289
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../terminal/terminal-window.c:289
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Wkleja wcześniej skopiowany tekst ze schowka"
-#: ../terminal/terminal-window.c:290
+#: ../terminal/terminal-window.c:292
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Wklej _zaznaczenie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:291
+#: ../terminal/terminal-window.c:293
msgid "Select _All"
msgstr "Zazn_acz wszystko"
-#: ../terminal/terminal-window.c:292
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "P_referencje..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:292
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:293
+#: ../terminal/terminal-window.c:295
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:294
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Powiększ z większą czcionką"
-#: ../terminal/terminal-window.c:295
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: ../terminal/terminal-window.c:295
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Pomniejsz z mniejszą czcionką"
-#: ../terminal/terminal-window.c:296
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:296
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Przywróć domyślny rozmiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:297
+#: ../terminal/terminal-window.c:299
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:298
+#: ../terminal/terminal-window.c:300
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Nadaj tytuł..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:299
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
msgid "_Find..."
msgstr "_Wyszukaj..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:299
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Szukaj zawartości terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:300
+#: ../terminal/terminal-window.c:302
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Wyszukaj _następny"
-#: ../terminal/terminal-window.c:301
+#: ../terminal/terminal-window.c:303
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Wyszukaj p_oprzedni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:302
+#: ../terminal/terminal-window.c:304
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Zapisz za_wartość..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:303
+#: ../terminal/terminal-window.c:305
msgid "_Reset"
msgstr "_Wyzeruj stan"
-#: ../terminal/terminal-window.c:304
+#: ../terminal/terminal-window.c:306
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Wyczyść bufor przewijania i wyzeruj stan"
-#: ../terminal/terminal-window.c:305
+#: ../terminal/terminal-window.c:307
msgid "T_abs"
msgstr "_Karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:306
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:306
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:307
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:307
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Przechodzi do następnej karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:308
+#: ../terminal/terminal-window.c:310
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:309
+#: ../terminal/terminal-window.c:311
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:310
+#: ../terminal/terminal-window.c:312
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
msgid "Display help contents"
msgstr "Wyświetla zawartość podręcznika użytkownika"
-#: ../terminal/terminal-window.c:312
+#: ../terminal/terminal-window.c:314
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:313
+#: ../terminal/terminal-window.c:315
msgid "_Zoom"
msgstr "Powięks_z"
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "O_bramowanie okna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Przełącza wyświetlanie obramowania okna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełącza wyświetlanie w trybie pełnego ekranu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "_Read-Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Przełącz tryb tylko do odczytu"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:467
+#: ../terminal/terminal-window.c:469
msgid "Set _Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:639
+#: ../terminal/terminal-window.c:641
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:642 ../terminal/terminal-window.c:2016
+#: ../terminal/terminal-window.c:644 ../terminal/terminal-window.c:2021
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../terminal/terminal-window.c:665
+#: ../terminal/terminal-window.c:667
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Bieżące okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\ngo spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart."
-#: ../terminal/terminal-window.c:668
+#: ../terminal/terminal-window.c:670
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zamknąć wszystkie karty?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:680
+#: ../terminal/terminal-window.c:682
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Pomijanie tego pytania w przyszłości"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1850
+#: ../terminal/terminal-window.c:1855
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Nadawanie tytułu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1869
+#: ../terminal/terminal-window.c:1874
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1881
+#: ../terminal/terminal-window.c:1886
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Proszę wprowadzić tytuł bieżącej karty terminala."
-#: ../terminal/terminal-window.c:1935
+#: ../terminal/terminal-window.c:1940
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Nie udało się utworzyć wyrażenia regularnego"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2013
+#: ../terminal/terminal-window.c:2018
msgid "Save contents..."
msgstr "Zapisz zawartość..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2017
+#: ../terminal/terminal-window.c:2022
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2054
+#: ../terminal/terminal-window.c:2059
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Nie udało się zapisać zawartości terminala"
@@ -915,429 +915,443 @@ msgid ""
msgstr "Uruchamia powłokę jako powłokę startową, po otwarciu terminala. Opis różnic pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można znaleźć w dokumentacji powłoki."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "Run a _custom command instead of my shell"
+msgstr "Wykonaj niestandardowe pole_cenie zamiast powłoki"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
+"shell when you open new terminals."
+msgstr "Wybierz tą opcję aby wymusić wykonanie niestandardowej komendy zamiast powłoki kiedy otworzysz nowy terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid "C_ustom command:"
+msgstr "Niestandardowe pole_cenie:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Przewijanie po w_ypisaniu na wyjście "
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń jeśli uruchomiony program lub wykonywane polecenie wypisze tekst na wyjście"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń po wciśnięciu dowolnego klawisza"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Położenie p_aska przewijania:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Bufor przewijania:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Określa całkowitą ilość wierszy jaką może przechować i wyświetlić terminal, używając paska przewijania"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Nieskończone prze_wijanie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Ta opcja kontroluje czy terminal będzie miał limity w przewijaniu."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Kształt kursora:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Miganie kursora"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Ta opcja określa, czy kursor będzie migać, czy nie."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "_General"
msgstr "_Ogólne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Utrzymywanie otwartego okna programu po utracie uaktywnienia"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Utrzymywanie okna na _wierzchu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "_Uaktywnianie widocznego okna przy pomocy skrótu klawiszowego"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Uaktywnia okno terminala za pomocą skrótu klawiszowego, zamiast je zamykać, jeśli okno wcześniej przestało być aktywne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Wyświetlanie _ikony programy w obszarze powiadamiania"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Wi_dth:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "He_ight:"
msgstr "_Wysokość:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Zawsze widoczne karty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "D_uration:"
msgstr "_Czas trwania:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Nieprzezroczystość:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "Przepraszamy, twój menadżer okien nie obsługuje kompozycji:\nUstawienia przezroczystości są niedostępne."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Wygląd i animacja"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "L_eft"
msgstr "_Lewo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Przemieszczanie na ekran wyświetlający _kursor myszy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "_Wysuwanie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Use system _font"
msgstr "Używanie systemowej _czcionki"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Używanie systemowej czcionki o stałej szerokości"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Możliwe wypisywanie tekstu p_ogrubioną czcionką"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Umożliwia programom używanie pogrubionego tekstu w oknach terminala"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "_File:"
msgstr "_Plik:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "St_yle:"
msgstr "_Styl:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "_Shading:"
msgstr "_Cienowanie:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Wyświetla pasek menu w nowo otwartych oknach"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy w nowo otwartych oknach"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "_Obramowanie okna"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Wyświetla obramowania nowo otwartych okien"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Default geometry:"
msgstr "Domyślny rozmiar:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "c_olumns"
msgstr "_kolumn"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "row_s"
msgstr "_wierszy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Nowe okna"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "_Ukrywanie po upływie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Wskaźnik aktywności kart"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "_Appearance"
msgstr "_Wygląd"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekst:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Choose text color"
msgstr "Wybór koloru tekstu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Color Selector"
msgstr "Wybór kolorów"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "K_ursor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Choose cursor color"
msgstr "Wybór koloru kursora"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "_Background color:"
msgstr "Tł_o:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Choose background color"
msgstr "Wybór koloru tła"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "_Aktywne karty:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Wybór koloru aktywności kart"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Inny kolor tła każdej karty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Nadaje różne kolory tłom każdej karty na podstawie wybranego koloru, zachowując tą samą jasność"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Wybierz kolor pierwszoplanowy zaznaczonego tekstu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Wybór koloru pogrubionej czcionki"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Text _selection color:"
msgstr "_Zaznaczenie tekstu:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Włącz tą opcję aby ustawić niestandardowy kolor tekstu i tła dla zaznaczenia. Jeśli wyłączone, kolory tekstu i zaznaczenia będą odwrócone."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "B_old text color:"
msgstr "Pogrubiony _tekst:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Umożliwia wybranie koloru pogrubionego tekstu. Jeśli opcja jest wyłączona, pogrubiony tekst będzie wypisywany tym samy kolorem co zwykły."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Wybór koloru tła zaznaczonego tekstu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Custom Colors"
msgstr "Własne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Dark Gray"
msgstr "Ciemny szary"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Light Red"
msgstr "Jasny czerwony"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Light Green"
msgstr "Jasny zielony"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Brązowy / żółty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Light Blue"
msgstr "Jasny niebieski"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Light Magenta"
msgstr "Jasny magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Cyan"
msgstr "Turkusowy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Light Cyan"
msgstr "Jasny turkusowy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasny szary"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "White"
msgstr "Biały"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "_Colors"
msgstr "_Kolory"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1345,89 +1359,89 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych programów. Zostały one udostępnione tylko po to, aby umożliwić pracę z pewnymi programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania terminala."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Działanie klawisza _Backspace:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Działanie klawisza _Delete:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Zn_aki o różnej szerkości:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatybilność"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "_Kompatybilność"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Zestaw znaków rozpoznawanych jako _słowo podczas zaznaczania:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Double Click"
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Domyślne _kodowanie znaków:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Wyłączenie skrótów _menu (np. Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Wyłącz klawisz m_enu (domyślnie F10)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Wyłącz skrót pomo_cy (domyślnie F1)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Użyj środkowego przycisku _myszy aby zamknąć zakładki"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Automatycznie ukrywaj wska_źnik myszy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Przewijaj zawartość terminala przy zmianie rozmiaru"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "Automaty_cznie kopiuj zaznaczenie do schowka"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Zaawansowane"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list