[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/02: I18n: Update translation bg (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Dec 14 00:30:58 CET 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 42c033512e63f8482b23563e697cbb225c0ec042
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Wed Dec 14 00:30:56 2016 +0100
I18n: Update translation bg (100%).
328 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/bg.po | 504 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 270 insertions(+), 234 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 213bd8d..3cf5573 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-26 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-27 19:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-13 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-13 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Основни опции"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:138
msgid "display"
msgstr "екран"
@@ -95,76 +95,76 @@ msgstr "команда"
msgid "title"
msgstr "заглавие"
-#: ../terminal/main.c:135
+#: ../terminal/main.c:136
msgid "Window Options"
msgstr "Опции на прозореца"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:139
+#: ../terminal/main.c:140
msgid "geometry"
msgstr "геометрия"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:141
+#: ../terminal/main.c:142
msgid "role"
msgstr "роля"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:144
msgid "string"
msgstr "поредица"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:146
msgid "icon"
msgstr "икона"
#. parameter of --font
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:148
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. parameter of --zoom
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:150
msgid "zoom"
msgstr "мащаб"
-#: ../terminal/main.c:151
+#: ../terminal/main.c:152
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Виж %s помощна страница за пълно обяснение на горните опции."
-#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:185 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce Терминал"
-#: ../terminal/main.c:200
+#: ../terminal/main.c:201
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Екипът за разработка на Xfce. Всички права запазени."
-#: ../terminal/main.c:201
+#: ../terminal/main.c:202
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
msgstr "Написано от Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
-#: ../terminal/main.c:202
+#: ../terminal/main.c:203
msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
msgstr "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
-#: ../terminal/main.c:203
+#: ../terminal/main.c:204
msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
msgstr "и Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
-#: ../terminal/main.c:204
+#: ../terminal/main.c:205
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>."
-#: ../terminal/main.c:311
+#: ../terminal/main.c:312
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не може да се регистрира терминала: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:852
+#: ../terminal/terminal-app.c:870
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Невалидна геометрична поредица „%s“\n"
@@ -349,52 +349,52 @@ msgid ""
"parameter"
msgstr "Опцията „--icon/-I“ изисква задаване на име на икона или име на файл като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:457
+#: ../terminal/terminal-options.c:461
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
msgstr "Опцията \"--font\" изисква задавене името на шрифта, като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:475
+#: ../terminal/terminal-options.c:479
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
msgstr "Опцията \"--zoom\" изисква задаване размер на шрифта (%d .. %d) като параметър"
-#: ../terminal/terminal-options.c:497
+#: ../terminal/terminal-options.c:501
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опция „%s“"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:327
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:343
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:333
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:349
msgid "Image Files"
msgstr "Файлове с изображения"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:748
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:774
msgid "Load Presets..."
msgstr "Зареждане на готовите комплекти..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:938
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1007
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:387 ../terminal/terminal-screen.c:728
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1863
+#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:739
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1866
msgid "Untitled"
msgstr "Без име"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:628
+#: ../terminal/terminal-screen.c:639
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не може да се определи средата за вход."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1562 ../terminal/terminal-screen.c:1588
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1536 ../terminal/terminal-screen.c:1562
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Не може да се изпълни дъщерен процес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2182
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2185
msgid "Close this tab"
msgstr "Затваряне този подпрозорец"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Затваряне този подпрозорец"
msgid "Find"
msgstr "Намиране"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1879
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1859
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
@@ -462,30 +462,30 @@ msgstr "Копиране на адреса на връзката"
msgid "Open Link"
msgstr "Отваряне връзка"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:472
+#: ../terminal/terminal-widget.c:479
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се зададе тип текст/обикновен в терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:488
+#: ../terminal/terminal-widget.c:495
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се подаде URL от Mozilla към терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:514
+#: ../terminal/terminal-widget.c:521
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се постави URL списъкът в термианал: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:550
+#: ../terminal/terminal-widget.c:557
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Получени са невалидни данни за цвета: Лош формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:666
+#: ../terminal/terminal-widget.c:693
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на URL '%s'"
@@ -494,291 +494,295 @@ msgstr "Неуспешно отваряне на URL '%s'"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Запазване на прозореца отворен, когато изгуби фокус"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:341
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:348
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Падащ терминал"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:342
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:349
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Превключване на терминал с падащо меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:279
msgid "_File"
msgstr "Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:280
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отваряне подпорозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:280
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:281
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отваряне на нов терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:281
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:282
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Отмени затварянето на раздела"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Откачване на подпрозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236 ../terminal/terminal-window.c:597
+#: ../terminal/terminal-window.c:284 ../terminal/terminal-window.c:646
msgid "Close T_ab"
msgstr "Затваряне на раздела"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:285
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Затвори другите раздели"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238 ../terminal/terminal-window.c:600
+#: ../terminal/terminal-window.c:286 ../terminal/terminal-window.c:649
msgid "Close _Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:287
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:288
msgid "_Copy"
msgstr "Копиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:288
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копиране в системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:289
msgid "_Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:289
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Поставяне от системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Поставяне на избраното"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на всичко"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:292
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Настройки..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:292
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отваряне на прозореца с настройки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:293
msgid "_View"
msgstr "Преглед"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Увеличи с по- голям шрифт"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:295
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:295
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Намали с по- малък шрифт"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Мащабиране в стандартен размер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
msgid "_Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
msgid "_Set Title..."
msgstr "Задаване на заглавие..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:299
msgid "_Find..."
msgstr "Намиране..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:299
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Търсене в съдържанието на терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:300
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Намиране на следващото..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Намиране на предишното"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:302
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:255
+#: ../terminal/terminal-window.c:303
msgid "_Reset"
msgstr "Възстановяване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
+#: ../terminal/terminal-window.c:304
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Връщане назад и рестартиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
+#: ../terminal/terminal-window.c:305
msgid "T_abs"
msgstr "Подпрозорци"
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
+#: ../terminal/terminal-window.c:306
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
+#: ../terminal/terminal-window.c:306
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Към предишният подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
+#: ../terminal/terminal-window.c:307
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
+#: ../terminal/terminal-window.c:307
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Към следващият подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:260
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
-#: ../terminal/terminal-window.c:261
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:262
+#: ../terminal/terminal-window.c:310
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:263
+#: ../terminal/terminal-window.c:311
msgid "_Contents"
msgstr "Съдържание"
-#: ../terminal/terminal-window.c:263
+#: ../terminal/terminal-window.c:311
msgid "Display help contents"
msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
-#: ../terminal/terminal-window.c:264
+#: ../terminal/terminal-window.c:312
msgid "_About"
msgstr "Относно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:269
+#: ../terminal/terminal-window.c:313
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Мащабиране"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:318
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показване на лентата на менюто"
-#: ../terminal/terminal-window.c:269
+#: ../terminal/terminal-window.c:318
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показване/скриване на лентата на менюто"
-#: ../terminal/terminal-window.c:270
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:270
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:271
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показване на рамките на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:271
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показване/скриване декорациите на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:272
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:272
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване в режим на цял екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:273
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "_Read-Only"
msgstr "Само за четене"
-#: ../terminal/terminal-window.c:273
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Превключи в режим само за четене"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:418
+#: ../terminal/terminal-window.c:467
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Задаване на кодировка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:639
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../terminal/terminal-window.c:593 ../terminal/terminal-window.c:2035
+#: ../terminal/terminal-window.c:642 ../terminal/terminal-window.c:2016
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:616
+#: ../terminal/terminal-window.c:665
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Този прозорец съдържа %d отворени раздела. Затварянето\nна този прозорец ще затвори и тях."
-#: ../terminal/terminal-window.c:619
+#: ../terminal/terminal-window.c:668
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:631
+#: ../terminal/terminal-window.c:680
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Не ме питай отново"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1870
+#: ../terminal/terminal-window.c:1850
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Заглавие на прозорец|Задаване на заглавие"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1888
+#: ../terminal/terminal-window.c:1869
msgid "_Title:"
msgstr "Заглавие:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1900
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Въвеждане на заглавие на текущият подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1954
+#: ../terminal/terminal-window.c:1935
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Грешка при създаването на регулярен израз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2032
+#: ../terminal/terminal-window.c:2013
msgid "Save contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2036
+#: ../terminal/terminal-window.c:2017
msgid "_Save"
msgstr "_Запази"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2073
+#: ../terminal/terminal-window.c:2054
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Не може да бъде запазено съдържанието на терминала"
@@ -871,26 +875,34 @@ msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Narrow"
+msgstr "Тесен"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "Wide"
+msgstr "Широк"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Настройки на терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "_Initial title:"
msgstr "Начално заглавие"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Променливо заглавие:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Стартиране на команда като обвивка"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -898,418 +910,430 @@ msgid ""
"login shell."
msgstr "Изберете тази опция, за да принудите терминал да стартира като екран за вход, когато отваряте нови терминали. Вижте документацията на обвивката за повече подробности за разликите между работата като интерактивна обвивка и екран за вход."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Превъртане при извеждане"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Автоматично превъртане, при какъвто да е изход от стартираните програми в терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Превъртане при всеки клавиш"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Опция за превъртане, чрез който и да е клавиш, на съдържанието в терминала до командния ред."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Лентата за превъртане е:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Превъртане назад"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Задай колко реда да се превъртат назад с лентата за превъртане"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Неограничено превъртане назад"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "При тази опция, терминалът ще може да показва предишните редове без ограничения."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Scrolling"
msgstr "Превъртане"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Вид на курсора:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Мигане на курсора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Тази опция, задава, дали курсора да мига или не."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "_General"
msgstr "Общи"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "Запазване на прозореца отворен, когато изгуби фокус"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Винаги поставяй прозореца отгоре"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Използване на клавишна комбинация за фокусиране на видим прозорец"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Ако е включено, клавишната комбинация за отваряне и и прибиране на прозореца ще поставя прозореца на фокус, ако преди това фокусът е бил изгубен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Показване на икона за състоянието в областта за уведомяване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "He_ight:"
msgstr "Височина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Винаги показвай подпрозорците"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "D_uration:"
msgstr "Продължителност:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "ms"
msgstr "мс"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачност:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "За съжаление, Вашият мениджър на прозорци не поддържа композиране:\nНастройките на прозрачността не са достъпни."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Външен вид и анимация"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "L_eft"
msgstr "Ляво"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Преместване на наблюдението с показалеца"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Падащо меню"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Избор на шрифт за терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+msgid "Use system _font"
+msgstr "Използване на системния шрифт"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
+msgstr "Включете тази опция за да използвате системния равноширок шрифт."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Разрешаване на удебелен текст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Тази опция позволява програмите да използват удебелен текст в терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "_File:"
msgstr "Файл:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "St_yle:"
msgstr "Стил:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Избор на изображение за фон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "_Shading:"
msgstr "_Туширане:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Показване на лентата на менюто в новите прозорци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Опция за показване лентата на менюто в новоотворени прозорци."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Показване на лентата с инструменти в новите прозорци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Включване на тази опция за да се показва лентата с инструменти в новосъздадени терминални прозорци."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Показване на рамките на новите прозорци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Опция за показване на декорациите на новоотворените прозорци."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Default geometry:"
msgstr "Геометрия по подразбиране:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "c_olumns"
msgstr "колони"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "row_s"
msgstr "редове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Отваря се нов прозорец"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Възстанови указателя за активност в подпрозореца след"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Указател за активност в подпрозореца"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "_Appearance"
msgstr "Външен вид"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвят на текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Choose text color"
msgstr "Избор на цвят за текста на терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Color Selector"
msgstr "Избор на цвят"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отваряне на прозорец за избор на цвят"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Цвят на курсора:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Choose cursor color"
msgstr "Избор на цвят за курсора на терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвят на тапета"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Choose background color"
msgstr "Избор на цвят за фон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Цвят при активност в подпрозореца"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "Различен цвят за фона на всеки подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Случайно избран цвят се базира на избрания цвят на фона, като се запазва същата яркост."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Избор на цвят за избран текст в терминала"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+msgid "Choose text selection foreground color"
+msgstr "Изберете цвят за маркирания текст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Избор на открояващ се цвят за шрифта"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Цвят за избраният текст:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Активирайте тази опция, за да зададете потребителски фон за селекцията. Ако я изключите, цветовете на фона и текста ще бъдат обърнати."
+"Enable this option to set custom text and background colors for the "
+"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Включете тази опция за да зададете потребителски цветове не текста и фона на избраното. Ако я изключите, цветовете на текста и фона ще бъдат променени."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "B_old text color:"
msgstr "Открояващ се цвят на текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Активирайте тази опция за да зададете по подразбиране открояващ се цвят. Ако я изключите ще бъде използван цветът на текста."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Избор на цвят за избран текст в терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Custom Colors"
msgstr "Цветове по подразбиране"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Black"
msgstr "Черен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тъмно сив"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Red"
msgstr "Червен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Light Red"
msgstr "Светло червен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Кафяво / Жълто"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Blue"
msgstr "Син"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло син"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло пурпурен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Cyan"
msgstr "Синьо-зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светло синьо-зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сив"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "White"
msgstr "Бяло"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Presets"
msgstr "Готови комплекти"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "_Colors"
msgstr "Цветове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1317,77 +1341,89 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Тези опции може да не позволят на някои програми да се изпълнят коректно.\nПолзват се само при програми, които очакват различно поведение от терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace клавиша създава:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete клавиша създава:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Възстановяване на опциите за съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+msgid "_Ambiguous-width characters:"
+msgstr "Симвoли с _неопределена ширина:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Знаци, считани за букви, като част от думата, при двойно натискане:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "Възстанови опциите за двойно кликване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Double Click"
msgstr "Двойно кликване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Кодировка по подразбиране:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Изключване на всички бързи клавиши (като Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Изключи бързия клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Изключване на бързия клавиш за _помощен прозорец (F1 по подразбиране)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Разделите да се затварят при кликване със средния бутон на мишката"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Автоматично _скриване на показалеца на мишката"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
+msgstr "Пререждане съдържанието на терминала при преоразмеряване"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "Автоматично _копирай селекцията в системния буфер"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Допълнителни"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list