[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation da (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Dec 8 06:30:46 CET 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit ede1e7bd0b78bfda2b8ef41b8e63409313cbfd86
Author: Anonymous <noreply at xfce.org>
Date: Thu Dec 8 06:30:44 2016 +0100
I18n: Update translation da (100%).
306 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/da.po | 323 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 162 insertions(+), 161 deletions(-)
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 803f732..8b45ecc 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,12 +8,13 @@
# Chris Darnell <chris at cedeel.com>, 2013,2016
# Per Kongstad <pko at xfce.org>, 2012
# scootergrisen, 2016
+# scootergrisen, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-07 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-08 04:55+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:42
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Undlad at registrere med D-BUSsessionshåndteringen"
+msgstr "Undlad at registrere med D-BUS-sessionshåndteringensbussen"
#: ../mousepad/main.c:43
msgid "Quit a running Mousepad instance"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Rapportér venligst fejl til <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad er en hurtig tekstbehandler for Xfce-skrivebordsmiljøet."
+msgstr "Mousepad er et hurtigt tekstredigeringsprogram for Xfce-skrivebordsmiljøet."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
msgid "translator-credits"
@@ -95,13 +96,13 @@ msgstr "Fjern alle poster fra dokumentets historik?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Ryd dokumenthistorik"
+msgstr "Ryd dokumentets historik"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
-msgstr "Rydning af dokumenthistorikken vil fjerne alle nuværende viste poster permanent."
+msgstr "Rydning af dokumentets historik vil fjerne alle nuværende viste poster permanent."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
@@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Hebræisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebræisk, visuelt"
+msgstr "Hebræisk (visuelt)"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
@@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Georgisk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
msgid "Thai"
-msgstr "Thailansk"
+msgstr "Thailandsk"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
@@ -278,12 +279,12 @@ msgstr "Unicode"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kinesisk, simpelt"
+msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kinesisk, traditionelt"
+msgstr "Kinesisk (traditionel)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
@@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Ingen filtype"
#. setup the window properties
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Præferencer"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Disabled"
@@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Altid"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "Insert Tabs"
-msgstr "Indsæt indrykninger"
+msgstr "Indsæt tabulatorer"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Insert Spaces"
@@ -403,23 +404,23 @@ msgstr "Vis linjenumre"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Display whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Vis blanktegn"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display line endings"
-msgstr "Vis linjeendelser"
+msgstr "Vis linjeskift"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Long line margin at column:"
-msgstr ""
+msgstr "Lang linje-margen ved kolonne:"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight current line"
-msgstr ""
+msgstr "Fremhæv nuværende linje"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
-msgstr ""
+msgstr "Fremhæv tilhørende parenteser"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Wrap long lines"
@@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "<b>Skærm</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Use system monospace font"
-msgstr "Benyt systemets monospace-skrifttype"
+msgstr "Benyt systemets skrifttype med fast bredde"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "<b>Font</b>"
@@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "<b>Colour scheme</b>"
-msgstr "<b>Farveskema</b>"
+msgstr "<b>Farvetema</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "View"
@@ -447,19 +448,19 @@ msgstr "Visning"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Tab width:"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulatorbredde:"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Tab mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulator-tilstand:"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Enable automatic indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér automatisk indrykning"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "<b>Indentation</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Indrykning</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Behaviour:"
@@ -471,11 +472,11 @@ msgstr "<b>Tasterne Home/End</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Editor"
-msgstr "Redigeringsværktøj"
+msgstr "Redigering"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show status bar"
-msgstr "Vis statusbjælke"
+msgstr "Vis statuslinje"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show full filename in title bar"
@@ -483,11 +484,11 @@ msgstr "Vis fuldt filnavn i titellinjen"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remember window size"
-msgstr "Husk størrelsen på vinduet"
+msgstr "Husk vinduets størrelse"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Remember window position"
-msgstr "Husk placeringen af vinduet"
+msgstr "Husk vinduets placering"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Remember window state"
@@ -515,15 +516,15 @@ msgstr "<b>Værktøjslinje</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Always show tabs even with one file"
-msgstr ""
+msgstr "Vis altid faneblade, også ved én fil"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Cycled notebook tab switching"
-msgstr ""
+msgstr "Cyklist skift af faneblade i notesbog"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "<b>Notebook tabs</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Notesbog faneblade</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Window"
@@ -556,14 +557,14 @@ msgstr "Udskriv _linjenumre"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
msgid "Numbering interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Nummereringsinterval:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Intervallet hvor linjenumre skal udskrives. F.eks. vil en værdi på 1 udskrive et linjenummer på hver linje, en værdi på 2 vil udskrive et linjenummer på hver anden linje osv."
#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
msgid "Enable text _wrapping"
@@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "Erstat _med:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
msgid "Search _direction:"
-msgstr "Søge_retning"
+msgstr "Søge_retning:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
msgid "Up"
@@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "Forskel på små og s_tore bogstaver"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
msgid "_Match whole word"
-msgstr "_Match kun hele ordet"
+msgstr "_Søg kun på hele ord"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
msgid "Replace _all in:"
@@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "_Næste"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
msgid "_Previous"
-msgstr "Forrige"
+msgstr "_Forrige"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
msgid "Highlight _All"
@@ -679,7 +680,7 @@ msgstr "Fremhæv _alle"
#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "Forskel på store og små _bogstaver"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
msgid "Choose a filetype"
@@ -692,12 +693,12 @@ msgstr "Filtype: Ingen"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Overskrivnings-tilstand (til/fra)"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVERSKRIV"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
#, c-format
@@ -707,28 +708,28 @@ msgstr "Filtype: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Linje: %d, kolonne: %d, markering: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Linje: %d, kolonne: %d"
#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
msgid "No style scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Intet stiltema"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke oprette grund-mappen \"%s\". Gemning til filen \"%s\" vil blive afbrudt."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke gemme præferencerne til \"%s\": %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
msgid "_File"
@@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "_Fil"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
+msgstr "_Nyt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "Create a new document"
@@ -752,7 +753,7 @@ msgstr "Opret et nyt dokument i et nyt vindue"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "New From Te_mplate"
-msgstr ""
+msgstr "Ny fra _skabelon"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "_Open..."
@@ -764,11 +765,11 @@ msgstr "Åbn en fil"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Åbn nylig"
+msgstr "Åbn nyl_ige"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "No items found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen poster fundet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear _History"
@@ -776,11 +777,11 @@ msgstr "Ryd _historik"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "Ryd historikken over nyelige brugte filer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Save the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Luk det nuværende dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save _As..."
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Gem _som..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "Gem det nuværende dokument som anden fil"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save A_ll"
@@ -796,23 +797,23 @@ msgstr "Gem a_lle"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save all document in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Gem alle dokumenter i dette vindue"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "_Tilbagefør"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbagefør til gemte version af filen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "_Print..."
-msgstr "Udskriv..."
+msgstr "_Udskriv..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv det nuværende dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_Detach Tab"
@@ -820,7 +821,7 @@ msgstr "_Frigør faneblad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt det nuværende dokument til et nyt vindue"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close _Tab"
@@ -844,208 +845,208 @@ msgstr "_Redigér"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd den sidste handling"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Omgør den sidste fortryd-handling"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Klip markeringen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiér markeringen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt ind fra udklipsholderen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt _speciel"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from _History"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt ind fra _historik"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt ind fra udklipsholderens historik"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste as _Column"
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt som _kolonne"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt udklipsholderens tekst ind i en kolonne"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Delete the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Slet den nuværende markering"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Slet teksten i hele dokumentet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Skift markeringen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Skift en normal markering til en kolonne markering eller omvendt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Conve_rt"
-msgstr ""
+msgstr "_Konvertér"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "To _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Til _store bogstaver"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Skift versaltypen af markeringen til store bogstaver"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "To _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Til s_må bogstaver"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Skift versaltypen af markeringen til små bogstaver"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "To _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "Til \"_Title Case\""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Skift versaltypen af markeringen til \"title case\""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "To _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "Til _modsat versaltype"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Skift versaltypen af markeringen til modsat versaltype"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabulatorer til mellemrum"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertér alle tabulatorer til mellemrum i den nuværende markering eller dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Mellemrum til tabulatorer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertér alle foranstillede mellemrum til tabulatorer i de(n) nuværende linje(er) eller dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern _efterstillede mellemrum"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern alle efterstillende mellemrum fra markerede linje(r) eller dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Omvend"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Omvend rækkefølgen af noget"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Flyt markering"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Linje _op"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt markeringen en linje op"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Linje _ned"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt markeringen en linje ned"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Dup_licate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Duplikér linje/markering"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikér den nuværende linje eller markering"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Forøg indrykning"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Forøg indrykningen af markeringen af nuværende linje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Formindsk indrykning"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Formindsk indrykningen af markeringen af nuværende linje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Show the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Vis dialogen Præferencer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "_Søg"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Søg efter tekst"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Find _Next"
-msgstr ""
+msgstr "Find _næste"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Søg fremad efter den samme tekst"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Find _Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Find _forrige"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Søg baglæns efter den samme tekst"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr ""
+msgstr "Find og _erstat..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "Søg efter og erstat tekst"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "_Go to..."
@@ -1053,7 +1054,7 @@ msgstr "_Gå til..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Gå til en bestemt placering i dokumentet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "_View"
@@ -1065,27 +1066,27 @@ msgstr "Vælg _skrifttype..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Skift redigeringens skrifttype"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_Farvetema"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "_Linjeskift"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulator_størrelse"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
-msgstr ""
+msgstr "_Filtype"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Previous Tab"
@@ -1113,175 +1114,175 @@ msgstr "_Indhold"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Viser Mousepad's brugermanual"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Om dette program"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Line N_umbers"
-msgstr ""
+msgstr "Linje_numre"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "_Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "_Menulinje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "Change the visibility of the main menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Skift synligheden af hoved-menulinjen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Værktøjslinje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Skift synligheden af værktøjslinjen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusbar"
+msgstr "St_atuslinje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Skift synligheden af statuslinjen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuld skærm"
+msgstr "_Fuldskærm"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
msgid "Make the window fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Gør vinduet til fuldskærm"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatisk indrykning"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Indryk automatisk en ny linje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt _mellemrum"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt mellemrum når der trykkes på tabulator-tasten"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ombryd _ord"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "Bryder linjer mellem ord (til/fra)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv Unicode _BOM"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Gem byte-rækkefølge-mærke i filen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt dokumentets lineskift til Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt dokumentets lineskift til Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS/Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt dokumentets lineskift til DOS/Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel! Du bruger root-kontoen. Du kan gøre skade på dit system."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
#, c-format
msgid ""
"No template files found in\n"
"'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen skabelon-filer fundet i\n'%s'"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt brugerdefineret tabulatorstørrelse"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "_Andet (%d)..."
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
msgid "Ot_her..."
-msgstr ""
+msgstr "_Andet..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "Tegnsæt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn '%s'"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke rydde nyelig historik"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen data i udklipsholderen"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Skabeloner skal være gyldig UTF-8"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Læsning af skabelon fejlede. Menupunktet er blevet fjernet"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæsning af skabelonen fejlede"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
@@ -1293,7 +1294,7 @@ msgstr "Åben fil"
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning. Den vil blive fjernet fra dokument-historikken"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
@@ -1303,35 +1304,35 @@ msgstr "Kunne ikke åbne filen"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Gem som"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke genindlæse dokumentet"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg skrifttype til Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Forlad fuldskærms-tilstand"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Simpel tekstredigering"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstredigering"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list