[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Aug 7 00:31:04 CEST 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/ristretto.

commit 13016ad36629d6932cee13061e27b942fd903991
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Sun Aug 7 00:31:02 2016 +0200

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    189 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ca.po | 251 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 128 insertions(+), 123 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3be41e3..542fb0a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,14 +6,15 @@
 # Harald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009
 # Davidmp <medipas at gmail.com>, 2016
 # Pol Ruzafa <kiari62 at gmail.com>, 2011
-# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-02 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-04 08:56+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-03 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-06 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,470 +51,479 @@ msgstr "%s: %s\n\nProveu %s --help per a visualitzar la llista completa \nd'opci
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualitzador d'imatges"
 
-#: ../src/main_window.c:365
+#: ../src/main_window.c:367
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:371
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:371
+#: ../src/main_window.c:373
 msgid "Open an image"
 msgstr "Obre una imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:375
+#: ../src/main_window.c:377
 msgid "_Save copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:377
+#: ../src/main_window.c:379
 msgid "Save a copy of the image"
 msgstr "Desa una còpia de la imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:383
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:385
 msgid "Show file properties"
 msgstr "Mostra les propietats del fitxer"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:387 ../src/main_window.c:406
+#: ../src/main_window.c:389 ../src/main_window.c:408
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:389
+#: ../src/main_window.c:391
 msgid "Edit this image"
 msgstr "Edita aquesta imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:393
+#: ../src/main_window.c:395
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:395
+#: ../src/main_window.c:397
 msgid "Close this image"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:399
+#: ../src/main_window.c:401
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:401
+#: ../src/main_window.c:403
 msgid "Quit Ristretto"
 msgstr "Surt de Ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:410
+#: ../src/main_window.c:412
 msgid "_Open with"
 msgstr "_Obre amb"
 
-#: ../src/main_window.c:414
+#: ../src/main_window.c:416
 msgid "_Sorting"
 msgstr "_Ordenació"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:418
+#: ../src/main_window.c:420
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:420
+#: ../src/main_window.c:422
 msgid "Delete this image from disk"
 msgstr "Suprimeix aquesta imatge del disc"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:424
+#: ../src/main_window.c:426
 msgid "_Clear private data..."
 msgstr "_Neteja les dades privades...."
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:430
+#: ../src/main_window.c:432
 msgid "_Preferences..."
 msgstr "_Preferències..."
 
-#: ../src/main_window.c:437
+#: ../src/main_window.c:439
 msgid "_View"
 msgstr "_Mostra"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:441
+#: ../src/main_window.c:443
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:443
+#: ../src/main_window.c:445
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Canvia al mode de pantalla completa"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:447
+#: ../src/main_window.c:449
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:449
+#: ../src/main_window.c:451
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:453
+#: ../src/main_window.c:455
 msgid "Set as _Wallpaper..."
-msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori...."
+msgstr "Estableix com a _fons de l'escriptori...."
 
-#: ../src/main_window.c:460
+#: ../src/main_window.c:462
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:464
+#: ../src/main_window.c:466
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ampl_ia el zoom"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:466
+#: ../src/main_window.c:468
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia el zoom"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:470
+#: ../src/main_window.c:472
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redueix el z_oom"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:472
+#: ../src/main_window.c:474
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Redueix el zoom"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:476
+#: ../src/main_window.c:478
 msgid "Zoom _Fit"
 msgstr "_Ajusta"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:478
+#: ../src/main_window.c:480
 msgid "Zoom to fit window"
 msgstr "Encaixa a la finestra"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:482
+#: ../src/main_window.c:484
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:484
+#: ../src/main_window.c:486
 msgid "Zoom to 100%"
 msgstr "Mostra a mida real"
 
-#: ../src/main_window.c:489
+#: ../src/main_window.c:491
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotació"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:493
+#: ../src/main_window.c:495
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:499
+#: ../src/main_window.c:501
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../src/main_window.c:506
+#: ../src/main_window.c:508
 msgid "_Go"
 msgstr "_Vés"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:510
+#: ../src/main_window.c:512
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Endavant"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:512
+#: ../src/main_window.c:514
 msgid "Next image"
 msgstr "Imatge següent"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:516
+#: ../src/main_window.c:518
 msgid "_Back"
 msgstr "_Endarrere"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:518
+#: ../src/main_window.c:520
 msgid "Previous image"
 msgstr "Imatge anterior"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:522
+#: ../src/main_window.c:524
 msgid "F_irst"
 msgstr "Pr_imer"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:524
+#: ../src/main_window.c:526
 msgid "First image"
 msgstr "Primera imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:528
+#: ../src/main_window.c:530
 msgid "_Last"
 msgstr "_Últim"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:530
+#: ../src/main_window.c:532
 msgid "Last image"
 msgstr "Última imatge"
 
-#: ../src/main_window.c:535
+#: ../src/main_window.c:537
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:539
+#: ../src/main_window.c:541
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:541
+#: ../src/main_window.c:543
 msgid "Display ristretto user manual"
 msgstr "Mostra el manual d'usuari de ristretto"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:545
+#: ../src/main_window.c:547
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:547
+#: ../src/main_window.c:549
 msgid "Display information about ristretto"
 msgstr "Mostra informació referent a ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:552
+#: ../src/main_window.c:554
 msgid "_Position"
 msgstr "_Posició"
 
-#: ../src/main_window.c:556
+#: ../src/main_window.c:558
 msgid "_Size"
 msgstr "_Mida"
 
-#: ../src/main_window.c:560
+#: ../src/main_window.c:562
 msgid "Thumbnail Bar _Position"
 msgstr "_Posició de la barra de miniatures"
 
-#: ../src/main_window.c:564
+#: ../src/main_window.c:566
 msgid "Thumb_nail Size"
 msgstr "Mida de la mi_niatura"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:569
+#: ../src/main_window.c:571
 msgid "Leave _Fullscreen"
 msgstr "Surt de la _pantalla completa"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:585
+#: ../src/main_window.c:587
 msgid "_Show Toolbar"
 msgstr "Mostra la barra d'_eines"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:593
+#: ../src/main_window.c:595
 msgid "Show _Thumbnail Bar"
 msgstr "Mostra la _barra de miniatures"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:601
+#: ../src/main_window.c:603
 msgid "Show Status _Bar"
 msgstr "Mostra la _barra d'estat"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:614
+#: ../src/main_window.c:616
 msgid "sort by filename"
 msgstr "Ordena pel nom de fitxer"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:621
+#: ../src/main_window.c:623
 msgid "sort by date"
 msgstr "Ordena per la data"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:632
+#: ../src/main_window.c:634
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../src/main_window.c:638
+#: ../src/main_window.c:640
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../src/main_window.c:644
+#: ../src/main_window.c:646
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/main_window.c:650
+#: ../src/main_window.c:652
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/main_window.c:661
+#: ../src/main_window.c:663
 msgid "Very Small"
 msgstr "Molt petita"
 
-#: ../src/main_window.c:667
+#: ../src/main_window.c:669
 msgid "Smaller"
 msgstr "Força petita"
 
-#: ../src/main_window.c:673
+#: ../src/main_window.c:675
 msgid "Small"
 msgstr "Petita"
 
-#: ../src/main_window.c:679
+#: ../src/main_window.c:681
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/main_window.c:685
+#: ../src/main_window.c:687
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../src/main_window.c:691
+#: ../src/main_window.c:693
 msgid "Larger"
 msgstr "Força gran"
 
-#: ../src/main_window.c:697
+#: ../src/main_window.c:699
 msgid "Very Large"
 msgstr "Molt gran"
 
 #. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:849
+#: ../src/main_window.c:853
 msgid "_Play"
 msgstr "Re_produeix"
 
-#: ../src/main_window.c:849
+#: ../src/main_window.c:853
 msgid "Play slideshow"
 msgstr "Reprodueix la seqüència d'imatges"
 
-#: ../src/main_window.c:850
+#: ../src/main_window.c:854
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../src/main_window.c:850
+#: ../src/main_window.c:854
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pausa la seqüència d'imatges"
 
 #. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:853
+#: ../src/main_window.c:857
 msgid "_Recently used"
 msgstr "Utilitzat _recentment"
 
-#: ../src/main_window.c:853
+#: ../src/main_window.c:857
 msgid "Recently used"
 msgstr "Utilitzat recentment"
 
-#: ../src/main_window.c:957 ../src/main_window.c:1495
+#: ../src/main_window.c:961 ../src/main_window.c:1527
 msgid "Press open to select an image"
 msgstr "Feu clic a Obre per seleccionar una imatge"
 
-#: ../src/main_window.c:1354 ../src/main_window.c:1358
+#: ../src/main_window.c:1386 ../src/main_window.c:1390
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
 
-#: ../src/main_window.c:1379 ../src/main_window.c:1385
+#: ../src/main_window.c:1411 ../src/main_window.c:1417
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../src/main_window.c:1505
+#: ../src/main_window.c:1537
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../src/main_window.c:2109
+#: ../src/main_window.c:2141
 msgid "Choose 'set wallpaper' method"
-msgstr "Trieu el mètode «Posa com fons d'escriptori»"
+msgstr "Trieu el mètode «Estableix el fons de l'escriptori»"
 
-#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:464
+#: ../src/main_window.c:2156 ../src/preferences_dialog.c:464
 msgid ""
 "Configure which system is currently managing your desktop.\n"
 "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
 "to configure the desktop wallpaper."
 msgstr "Configureu quin sistema gestiona el vostre escriptori.\nAquest ajust determina quin mètode utilitzarà <i>Ristretto</i>\nper configurar el fons de l'escriptori."
 
-#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:488
+#: ../src/main_window.c:2181 ../src/preferences_dialog.c:488
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:492
+#: ../src/main_window.c:2185 ../src/preferences_dialog.c:492
 msgid "Xfce"
 msgstr "Xfce"
 
-#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:496
+#: ../src/main_window.c:2189 ../src/preferences_dialog.c:496
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/main_window.c:2597
+#: ../src/main_window.c:2629
 msgid "Developer:"
 msgstr "Desenvolupador:"
 
-#: ../src/main_window.c:2606 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2638 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Ristretto és un visualitzador d'imatges per a l'entorn d'escriptori Xfce."
 
-#: ../src/main_window.c:2614
+#: ../src/main_window.c:2646
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2010.\nHarald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016."
 
-#: ../src/main_window.c:2916
+#: ../src/main_window.c:2949
 msgid "Open image"
 msgstr "Obre una imatge"
 
-#: ../src/main_window.c:2935
+#: ../src/main_window.c:2968
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../src/main_window.c:2940
+#: ../src/main_window.c:2973
 msgid ".jp(e)g"
 msgstr ".jp(e)g"
 
-#: ../src/main_window.c:2967 ../src/main_window.c:3109
+#: ../src/main_window.c:3000 ../src/main_window.c:3143
 msgid "Could not open file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
-#: ../src/main_window.c:3142
+#: ../src/main_window.c:3182
 msgid "Save copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../src/main_window.c:3168
+#: ../src/main_window.c:3215
 msgid "Could not save file"
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
 
-#: ../src/main_window.c:3336
+#: ../src/main_window.c:3378
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
+msgstr "Voleu enviar la imatge «%s» a la paperera?"
+
+#: ../src/main_window.c:3382
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
 msgstr "Voleu suprimir la imatge «%s» del disc?"
 
-#: ../src/main_window.c:3354
+#: ../src/main_window.c:3393
+msgid "_Do not ask again for this session"
+msgstr "_No tornis a preguntar-ho durant aquesta sessió"
+
+#: ../src/main_window.c:3464
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -521,12 +531,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava suprimint la imatge «%s» del disc.\n\n%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3370
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
-msgstr "Voleu enviar la imatge «%s» a la paperera?"
-
-#: ../src/main_window.c:3388
+#: ../src/main_window.c:3468
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -534,24 +539,24 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava enviant la imatge «%s» a la paperera.\n\n%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3718
+#: ../src/main_window.c:3804
 msgid "Edit with"
 msgstr "Edita amb"
 
-#: ../src/main_window.c:3736
+#: ../src/main_window.c:3822
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type %s with:"
 msgstr "Obra %s i els altres fitxers del tipus %s amb:"
 
-#: ../src/main_window.c:3741
+#: ../src/main_window.c:3827
 msgid "Use as _default for this kind of file"
 msgstr "Utilitza-ho com a pre_determinat per a aquest tipus de fitxer"
 
-#: ../src/main_window.c:3831
+#: ../src/main_window.c:3917
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicacions recomanades"
 
-#: ../src/main_window.c:3911
+#: ../src/main_window.c:3997
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Altres aplicacions"
 
@@ -617,7 +622,7 @@ msgstr "Color del text de l'element del cursor"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:152
 msgid "Time range to clear:"
-msgstr "Interval per netejar:"
+msgstr "Interval de temps a netejar:"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:156
 msgid "Cleanup"
@@ -653,11 +658,11 @@ msgstr "Pantalla"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:283
 msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+msgstr "Color del fons"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:287
 msgid "Override background color:"
-msgstr "Força el color de fons:"
+msgstr "Força el color del fons:"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:314
 msgid "Quality"
@@ -710,7 +715,7 @@ msgstr "Seqüència d'imatges"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:379
 msgid "Timeout"
-msgstr "Temps esgotat"
+msgstr "Temps d'expiració"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:382
 msgid ""
@@ -798,7 +803,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propietats"
 
-#: ../src/thumbnailer.c:460
+#: ../src/thumbnailer.c:467
 msgid ""
 "The thumbnailer-service can not be reached,\n"
 "for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -808,7 +813,7 @@ msgid ""
 "to resolve this issue."
 msgstr "No s'ha trobat el servei de miniatures, per aquest\nmotiu no es poden crear les miniatures.\n\nInstal·leu <b>Tumbler</b> o algun altre <i>dimoni de\nminiatures</i> per resoldre el problema."
 
-#: ../src/thumbnailer.c:470
+#: ../src/thumbnailer.c:477
 msgid "Do _not show this message again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
 
@@ -830,7 +835,7 @@ msgstr "Aplica a tots els espais de treball"
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:404 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Posa com fons d'escriptori"
+msgstr "Estableix com a fons de l'escriptori"
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:557 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
 msgid "Auto"
@@ -870,7 +875,7 @@ msgid ""
 "scroll through images, run a slideshow of images, open images with other "
 "applications like an image-editor or configure an image as the desktop "
 "wallpaper."
-msgstr "El visualitzador d'imatges Ristretto és una aplicació que es pot utilitzar per visualitzar i desplaçar-se a través de les imatges, executar una presentació de diapositives, obrir imatges amb altres aplicacions com ara un editor o configurar una imatge com a fons d'escriptori."
+msgstr "El visualitzador d'imatges Ristretto és una aplicació que es pot utilitzar per a la visualització i per al desplaçament per les imatges, per a l'execució d'una presentació de diapositives, per a l'obriment de les imatges amb altres aplicacions com ara un editor o per a la configuració d'una imatge com a fons de l'escriptori."
 
 #: ../ristretto.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list