[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation sr (91%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sat Aug 6 00:31:00 CEST 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit fb14c6e5b9fde5ad292a07cae15490c03f3d1e59
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date: Sat Aug 6 00:30:58 2016 +0200
I18n: Update translation sr (91%).
285 translated messages, 27 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/sr.po | 705 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 413 insertions(+), 292 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index aa1802f..ee877e8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# MirosNik <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
-# salepetronije <salepetronije at gmail.com>, 2013-2014
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2013-2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-04 00:18+0000\n"
-"Last-Translator: salepetronije <salepetronije at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-25 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-05 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -117,38 +117,52 @@ msgstr "ниска"
msgid "icon"
msgstr "иконица"
+#. parameter of --font
#: ../terminal/main.c:147
+msgid "font"
+msgstr "словолик"
+
+#. parameter of --zoom
+#: ../terminal/main.c:149
+msgid "zoom"
+msgstr "увећање"
+
+#: ../terminal/main.c:151
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Погледајте страницу упутства %s за потпуно објашњење могућности изнад."
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "ИксФЦЕ терминал"
-#: ../terminal/main.c:196
+#: ../terminal/main.c:200
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "ИксФЦЕ развојна дружина. Сва права су задржана."
-#: ../terminal/main.c:197
-msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr "Написао Бенедикт Мејрер <benny at xfce.org>"
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
+msgstr ""
-#: ../terminal/main.c:198
-msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-msgstr "и Ник Шермер <nick at xfce.org>."
+#: ../terminal/main.c:203
+msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
+msgstr ""
-#: ../terminal/main.c:199
+#: ../terminal/main.c:204
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Молим пријавите грешке на <%s>."
-#: ../terminal/main.c:304
+#: ../terminal/main.c:309
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не могу да забележим услугу терминала: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:738
+#: ../terminal/terminal-app.c:780
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан низ геометрије „%s“\n"
@@ -214,16 +228,36 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:91
msgid "Other"
msgstr "Други"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:398
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Задато (%s)"
@@ -236,163 +270,177 @@ msgstr "Неслагање корисничког иб-а"
msgid "Display mismatch"
msgstr "Неслагање приказа"
-#: ../terminal/terminal-options.c:212
+#: ../terminal/terminal-options.c:217
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr "Могућност „--default-display“ захтева навођење основног Икс приказа као њене одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:228
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr "Могућност --default-working-directory захтева навођење основног радног директоријума као њене одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:245
+#: ../terminal/terminal-options.c:250
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr "Могућност „--execute/-x“ захтева навођење наредбе за извршавање на преосталој линији наредбе"
-#: ../terminal/terminal-options.c:262
+#: ../terminal/terminal-options.c:267
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr "Могућност „--command/-e“ захтева навођење наредбе за извршавање као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:279
+#: ../terminal/terminal-options.c:284
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr "Могућност „--working-directory“ захтева навођење радног директоријума као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:294
+#: ../terminal/terminal-options.c:299
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "Могућност „--title/-T“ захтева навођење наслова као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:313
+#: ../terminal/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Могућност „--display“ захтева навођење Икс приказа као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:328
+#: ../terminal/terminal-options.c:333
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "Могућност „--geometry“ захтева навођење размере прозора као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:343
+#: ../terminal/terminal-options.c:348
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Могућност „--role“ захтева навођење улоге прозора као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:358
+#: ../terminal/terminal-options.c:363
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr "Могућност „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:373
+#: ../terminal/terminal-options.c:378
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "Могућност „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:389
+#: ../terminal/terminal-options.c:394
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr "Могућност „--icon/-I“ захтева навођење назива иконице или датотеке као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:458
+#: ../terminal/terminal-options.c:457
+#, c-format
+msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:475
+#, c-format
+msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:497
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната могућност „%s“"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
msgid "Image Files"
msgstr "Датотеке слика"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:744
msgid "Load Presets..."
msgstr "Учитај претподешавања..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:879
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:902
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
+#: ../terminal/terminal-screen.c:389 ../terminal/terminal-screen.c:689
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1876
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:581
+#: ../terminal/terminal-screen.c:589
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не могу да одредим вашу шкољку пријављивања."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1580 ../terminal/terminal-screen.c:1609
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2170
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2195
msgid "Close this tab"
msgstr "Затвори овај језичак"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:91
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:94 ../terminal/terminal-window.c:1660
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:98
msgid "_Previous"
msgstr "Пре_тходно"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:102
msgid "_Next"
msgstr "Сле_деће"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
msgid "_Search for:"
msgstr "_Тражи:"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:125
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Осетљиво на велика слова"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:130
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Упореди као са _регуларним изразом"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:135
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Упореди _целе речи"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Преламај"
-#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Емулатор терминала за Иксфце"
-#: ../terminal/terminal-util.c:86
+#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>"
-#: ../terminal/terminal-util.c:89
+#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Посетите веб страницу Терминала"
@@ -412,263 +460,291 @@ msgstr "Умножи адресу везе"
msgid "Open Link"
msgstr "Отвори везу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:482
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим избор обичног текста у терминал: Погрешан формат (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:498
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим Мозилину адресу у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:524
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим списак адреса у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:569
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Примљени су неисправни подаци боје: Неисправан формат (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:706
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Нисам успео да отворим адресу „%s“"
+msgid "Failed to open the URL '%s'"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:272
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Држи прозоре отвореним кад изгубе жижу"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Падајући терминал"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:357
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Прекидач падајућег терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:196
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отвори _језичак"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Отворите нови језичак терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отвори _терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отвара нови прозор терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:199
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Откачи језичак"
-#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
+#: ../terminal/terminal-window.c:206 ../terminal/terminal-window.c:513
msgid "Close T_ab"
msgstr "Затвори је_зичак"
-#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
+#: ../terminal/terminal-window.c:207 ../terminal/terminal-window.c:516
msgid "Close _Window"
msgstr "Затвори _прозор"
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Умножите у оставу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Убаците из оставе"
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Убаци _изабрано"
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Поставке..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отворите прозорче поставки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
+msgid "Zoom in with larger font"
+msgstr "Увећај са већим словоликом"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
+msgid "Zoom out with smaller font"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Уобичајена величина"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "Zoom to default size"
+msgstr "Врати на подразумеване вредности увећања"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Постави наслов..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Search terminal contents"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи следе_ће"
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Нађи претходно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Очисти враћање и врати на почетне вредности"
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "T_abs"
msgstr "Језичци"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни језичак"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Пребаците се на претходни језичак"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи језичак"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Пребаците се на следећи језичак"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести језичак _лево"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести језичак десно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Display help contents"
msgstr "Прикажите садржај помоћи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Начини уноса"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи _изборник"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Прикажите или сакријте изборник"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи палету _алата"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте палету алата"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Прикажи _ивице прозора"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Прикажите/сакријте украсе прозора"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Преко целог екана"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључите/укључите приказ преко целог екрана"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Подеси кодирање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:502
+#: ../terminal/terminal-window.c:506
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:509
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:532
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Овај прозор има %d отворених језичака. Затварање\nовог прозора ће такође затворити и све његове језичке."
-#: ../terminal/terminal-window.c:536
+#: ../terminal/terminal-window.c:535
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Да затворим све језичке?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:547
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Не питај ме поново"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1654
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Наслов прозора|Постави наслов"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1606
+#: ../terminal/terminal-window.c:1669
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1620
+#: ../terminal/terminal-window.c:1681
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Унесите наслов за текући језичак терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1668
+#: ../terminal/terminal-window.c:1735
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Нисам успео да направим регуларни израз"
@@ -749,26 +825,38 @@ msgid "Stretched"
msgstr "Развучено"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Block"
+msgstr "Заустави"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "I-Beam"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "Underline"
+msgstr "Подвучено"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Поставке Терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
msgid "_Initial title:"
msgstr "Почетни _наслов:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Пос_тави наслов у ходу:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Покрени наредбу као шкољку пријаве"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -776,467 +864,500 @@ msgid ""
"login shell."
msgstr "Изаберите ову могућност да приморате Терминал да покрене вашу шкољку као шкољку пријаве када отворите нове терминале. Погледајте документацију ваше шкољке за појединости о разликама између покретања као међудејствене шкољке и као шкољке пријаве."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Допуни утмп/втмп поља приликом покретања наредбе"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Померај по један _ред користећи тастере Шифт-горе/-доле"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr "Укључите ову могућност да бисте могли да се пребацујете по један ред користећи тастере стрелица за горе/доле заједно са тастером Шифт."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Померај при _испису"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Ова могућност одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Померај на притисак _тастера"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили прозор терминала на упит наредбе."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Клизач је:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Задржавање:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Scrolling"
msgstr "Клизање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "Cursor shape:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "_General"
msgstr "_Опште"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Држи прозор отвореним кад изгуби жижу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Увек држи прозор на _врху"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Користи пречицу за _жижу видљивог прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Ако је омогућена, пречица за отварање и привлачење прозора ће га узети у жижу радије него затворити га, ако је претходно испао из жиже"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Прикажи икону стања у обавештајној области"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "He_ight:"
msgstr "Вис_ина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непровидност:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "D_uration:"
msgstr "Тра_јање:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Увек прикажи језичке"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Изглед и анимација"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "L_eft"
msgstr "Л_ево"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Помери на екран ми_шем"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Position"
msgstr "Положај"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Падајући"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Изабери словни лик за терминал"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Дозволи подебљан те_кст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Укључите ову могућност да би програмима који раде унутар терминала обезбедили да користе подебљани текст."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "_File:"
msgstr "_Датотека:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "St_yle:"
msgstr "На_чин:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Изаберите слику за позадину"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Провидно_ст:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Прикажи _изборник у новим прозорима"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете изборник у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Прикажи траке _алата у новим прозорима"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете траке алата у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Прикажи _ивице око нових прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете украсе прозора у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Default geometry:"
msgstr "Задате размере:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "c_olumns"
msgstr "с_тупци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "row_s"
msgstr "редов_и"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Отварам нове прозоре"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Врати _указивач радње табулатора након"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Указивач радње табулатора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "_Appearance"
msgstr "_Изглед"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "Боја _текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Изабери боју текста"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Бирач боје"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Боја _курсора:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Изабери боју курсора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "_Background color:"
msgstr "Боја _позадине:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Изабери боју позадине"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Боја _радње табулатора:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Боја _курсора:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Изабери боју радње табулатора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Мењај боју позадине сваком језичку"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Насумична боја је заснована на одабраној позадинској боји, одржавајући исто осветљење. "
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Изабери боју позадине"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Бирач боје"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Изабери боју текста"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Изабери боју курсора"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Изабери боју радње табулатора"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Боја избора текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Омогућите ово за постављање прилагођене позадинске боје за одабир. Ако је онемогућена, боја позадине и текста ће бити очуване."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "B_old text color:"
msgstr "Боја задебљаног _текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Омогућите ово за постављање прилагођене задебљане боје. Ако је онемогућено, боја текста ће бити коришћена."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Custom Colors"
msgstr "Прилагођене боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Black"
msgstr "Црна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Red"
-msgstr "Црвена"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жута"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тамно сива"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Light Red"
msgstr "Светло црвена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "Light Green"
-msgstr "Светло зелена"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Light Green"
+msgstr "Светло зелена"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Смеђа / жута"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жута"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло плава"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Светло љубичаста"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Magenta"
msgstr "Љубичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Светло љубичаста"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Cyan"
msgstr "Плавичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светлотиркизна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "White"
-msgstr "Бела"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сива"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid "White"
+msgstr "Бела"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Presets"
msgstr "Почене поставке"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "_Colors"
msgstr "_Боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Ове могућности могу проузроковати да неки програми не раде\nкако треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\nса одређеним програмима и оперативним системима који\nочекују различито понашање терминала."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Повратни тастер _остварује:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Тастер за _брисање остварује:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "_Подешавања подражавања:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Врати могућности усклађивања на подразумеване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "Ове могућности могу проузроковати да неки програми не раде\nкако треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\nса одређеним програмима и оперативним системима који\nочекују различито понашање терминала."
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Compatibility"
msgstr "Сагласност"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Са_гласност"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Сматрајте следеће знакове као део _речи када\nизвршавате двоструки клик:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "Вра_ти могућности двоклика на основно"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Double Click"
msgstr "Дупли клик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Задато кодирање знакова:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Искључи све _пречицу за приступ изборнику (као што је Алт+ф)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Искључи _пречицу изборника (F10 подразумевано)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Приступ изборнику"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Ad_vanced"
msgstr "На_предно"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list