[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Add new translation gl (79%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sat Sep 19 12:31:01 CEST 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.

commit 64f4291c06b483b254f2355faa4ecd28e4a9477b
Author: Xosé <xosecalvo at gmail.com>
Date:   Sat Sep 19 12:30:59 2015 +0200

    I18n: Add new translation gl (79%).
    
    244 translated messages, 62 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/gl.po | 1333 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1333 insertions(+)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..b87b74a
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1333 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Xosé <xosecalvo at gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-19 08:39+0000\n"
+"Last-Translator: Xosé <xosecalvo at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../mousepad/main.c:42
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Non rexistrarse no bus de mensaxes de sesión D-BUS"
+
+#: ../mousepad/main.c:43
+msgid "Quit a running Mousepad instance"
+msgstr "Saír dunha instancia do Mousepad en execución"
+
+#: ../mousepad/main.c:45
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
+
+#. default application name
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mousepad"
+msgstr "Mousepad"
+
+#. initialize gtk+
+#: ../mousepad/main.c:84
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[FICHEIROS...]"
+
+#. no error message, the gui initialization failed
+#: ../mousepad/main.c:90
+msgid "Failed to open display."
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/main.c:107
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados."
+
+#: ../mousepad/main.c:108
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Informe dos fallos a <%s>."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
+msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr "O Mousepad é un editor de texto rápido para o ambiente de escritorio Xfce."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Xosé <xosecalvo at gmail.com>, 2015"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o navegador de documentación"
+
+#. build dialog
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
+msgid "Select Tab Size"
+msgstr "Seleccionar o tamaño das lapelas"
+
+#. build the dialog
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir a"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
+msgid "_Line number:"
+msgstr "Número de _liña:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
+msgid "C_olumn number:"
+msgstr "Número de c_olumna:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
+msgid "Remove all entries from the documents history?"
+msgstr "Retirar todas as entradas do historial de documentos?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+msgid "Clear Documents History"
+msgstr "Limpar o historial de documentos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
+msgid ""
+"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
+"entries."
+msgstr "Limpar o historial de documentos retira permanentemente todas as entradas que haxa listadas."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
+msgid "Do you want to save the changes before closing?"
+msgstr "Desexa gardar os cambios antes de pechar?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gardar os cambios"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_Non gardar"
+
+#. secondary text
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
+msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
+msgstr "Se non garda o documento hanse perder todos os cambios."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
+msgid ""
+"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
+msgstr "O documento foi modificado externamente. Desexa continuar gardándoo?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
+msgid "Externally Modified"
+msgstr "Modificado de forma externa"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
+msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
+msgstr "Se garda o documento hanse perder todos os cambios externos."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
+msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
+msgstr "Desexa gardar os seus cambios antes de cargar de novo?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
+msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
+msgstr "Se reverte o ficheiro hanse perder todos os cambios non gardados."
+
+#. pack button, add signal and tooltip
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Pechar esta lapela"
+
+#. create an unique untitled document name
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
+
+#. create the header
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
+msgid "The document was not UTF-8 valid"
+msgstr "O documento non ten UTF-8 correcto"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
+msgid "Please select an encoding below."
+msgstr "Seleccione unha codificación embaixo."
+
+#. encoding radio buttons
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
+msgid "Default (UTF-8)"
+msgstr "Predeterminado (UTF-8)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
+msgid "Other:"
+msgstr "Outros:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
+msgid "Checking encodings..."
+msgstr "A comprobar as codificacións..."
+
+#. west european
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
+msgid "South European"
+msgstr "Europa do Sur"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#. east european
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa central"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Ruso"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraíno"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#. middle eastern
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
+
+#. asian
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#. unicode
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. east asian
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinés simplificado"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
+#, c-format
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Hai unha secuencia de bytes incorrecta na entrada de conversión"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
+msgstr "O ficheiro «%s» que tento cargar de novo non existe máis"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
+#, c-format
+msgid "Failed to read the status of \"%s\""
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler o estado de «%s»"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto simple"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "No filetype"
+msgstr "Sen tipo de ficheiro"
+
+#. setup the window properties
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "After"
+msgstr "Despois"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Insert Tabs"
+msgstr "Inserir tabuladores"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "Insert Spaces"
+msgstr "Inserir espazos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "none"
+msgstr "ningunha"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas pequena"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas grande"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Arrastrar e soltar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Só iconas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Só texto"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Texto debaixo das iconas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Texto a carón das iconas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Mostrar os números de liña"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Display whitespace"
+msgstr "Mostrar os espazos en branco"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Display line endings"
+msgstr "Mostrar os remates das liñas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Long line margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Realizar a liña actual"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Realzar os pares de parénteses"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Wrap long lines"
+msgstr "Axustar as liñas longas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Use system monospace font"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "<b>Colour scheme</b>"
+msgstr "<b>Esquema de cores</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Tab mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "Activar a sangría automática"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>Sangría</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Behaviour:"
+msgstr "Comportamento:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "<b>Home/End Keys</b>"
+msgstr "<b>Teclas Inicio/Fin</b> "
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Show full filename in title bar"
+msgstr "Mostrar o nome completo do ficheiro na barra de título"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Remember window size"
+msgstr "Lembrar o tamaño da xanela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Lembrar a posición da xanela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Lembrar o estado da xanela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Xeral</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Icon Size:"
+msgstr "Tamaño das iconas:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Always show tabs even with one file"
+msgstr "Mostrar sempre as lapelas, mesmo cun único ficheiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Cycled notebook tab switching"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "<b>Notebook tabs</b>"
+msgstr "<b>Lapelas do caderno</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Window"
+msgstr "Xanela"
+
+#. set a custom tab label
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Configuración do documento"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración da páxina"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
+msgid "_Adjust page size and orientation"
+msgstr "_Axustar o tamaño e a orientación da páxina"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Imprimir as _cabeceiras de páxina"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
+msgid "Print _line numbers"
+msgstr "Imprimir os _números de liña"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
+msgid "Numbering interval:"
+msgstr "Intervalo de numeración:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
+msgid ""
+"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
+"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
+"every other line, and so on."
+msgstr "O intervalo co que imprimir os números de liña. Por exemplo, o valor 1 imprime un número de liña en cada liña, o valor 2 imprime o número de liña a cada dúas liñas, etc."
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Activar o a_xuste de texto"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
+msgid "Enable _syntax highlighting"
+msgstr "Activar o _realce da sintaxe"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipos de letra"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
+msgid "Header:"
+msgstr "Cabeceira:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
+msgid "Body:"
+msgstr "Corpo:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
+msgid "Line numbers:"
+msgstr "Números de liña:"
+
+#. set dialog properties
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituír"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituír"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Bu_scar:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "Substituí_r por:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
+msgid "Search _direction:"
+msgstr "_Dirección de busca:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#. case sensitive
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
+msgid "Case sensi_tive"
+msgstr "Distinguir maiúsculas e minúsculas"
+
+#. match whole word
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
+msgid "_Match whole word"
+msgstr "_Buscar a palabra completa"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
+msgid "Replace _all in:"
+msgstr "Substituír _todo en:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
+#, c-format
+msgid "%d occurence"
+msgid_plural "%d occurences"
+msgstr[0] "%d aparición"
+msgstr[1] "%d aparicións"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
+msgid "_Replace All"
+msgstr "Substituí_r todo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
+msgid "Fi_nd:"
+msgstr "_Atopar:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
+msgid "_Next"
+msgstr "Segui_nte"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
+msgid "Highlight _All"
+msgstr "Realzar _todo"
+
+#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
+msgid "Mat_ch Case"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
+msgid "Choose a filetype"
+msgstr "Escoller un tipo de ficheiro"
+
+#. language/filetype
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
+msgid "Filetype: None"
+msgstr "Tipo de ficheiro: Ningún"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
+msgid "Toggle the overwrite mode"
+msgstr "Conmutar o modo de substitución"
+
+#. overwrite label
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
+msgid "OVR"
+msgstr "SBS"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
+#, c-format
+msgid "Filetype: %s"
+msgstr "Tipo de ficheiro: %s"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
+#, c-format
+msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
+msgstr "Liña: %d Columna: %d Selección: %d"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
+#, c-format
+msgid "Line: %d Column: %d"
+msgstr "Liña: %d Columna: %d"
+
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "No style scheme"
+msgstr "Sen esquema de estilo"
+
+#. show warning to the user
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
+#, c-format
+msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio base «%s». Vaise interromper o gardado do ficheiro «%s»."
+
+#. print error
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
+#, c-format
+msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao almacenar as preferencias en «%s»: %s"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crear un documento novo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _xanela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Crear un documento novo nunha xanela nova"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+msgid "New From Te_mplate"
+msgstr "Novo a partir dun _modelo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+msgid "_Open..."
+msgstr "A_brir..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un ficheiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+msgid "Op_en Recent"
+msgstr "_Abrir recente"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+msgid "No items found"
+msgstr "Non se atoparon elementos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Limpar o _historial"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+msgid "Clear the recently used files history"
+msgstr "Limpar o historial de ficheiros usados recentemente"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Gardar este documento"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+msgid "Save _As..."
+msgstr "G_ardar como..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+msgid "Save current document as another file"
+msgstr "Gardar este documento como un ficheiro distinto"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Gardar _todo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+msgid "Save all document in this window"
+msgstr "Gardar todos os documentos desta xanela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_verter"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+msgid "Revert to the saved version of the file"
+msgstr "Reverter á versión gardada do ficheiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimir este documento"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Mover este documento a unha xanela nova"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+msgid "Close _Tab"
+msgstr "Pechar a _lapela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Pechar o documento"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Pechar a xanela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+msgid "Close this window"
+msgstr "Pechar esta xanela"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfacer a última acción"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Recortar a selección"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar a selección"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegar o portarretallos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+msgid "Paste _Special"
+msgstr "Pegar e_special"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+msgid "Paste from _History"
+msgstr "Pegar do _historial"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+msgid "Paste from the clipboard history"
+msgstr "Pegar do historial do portarretallos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+msgid "Paste as _Column"
+msgstr "Pegar como _columna"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+msgid "Paste the clipboard text into a column"
+msgstr "Pegar o texto do portarretallos nunha columna"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+msgid "Delete the current selection"
+msgstr "Eliminar esta selección"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+msgid "Select the text in the entire document"
+msgstr "Seleccionar todo o texto do documento"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+msgid "Change the selection"
+msgstr "Cambiar a selección"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
+msgstr "Cambiar a selección normal nunha selección de columna e viceversa"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "Conve_rt"
+msgstr "Conve_rter"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "To _Uppercase"
+msgstr "En m_aíusculas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "Change the case of the selection to uppercase"
+msgstr "Cambiar a selección a maiúsculas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "To _Lowercase"
+msgstr "A m_inúsculas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "Change the case of the selection to lowercase"
+msgstr "Cambiar a selección a minúsculas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "To _Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "Change the case of the selection to title case"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "To _Opposite Case"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "Change the case of the selection opposite case"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+msgid "_Tabs to Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+msgid "_Spaces to Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+msgid ""
+"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+msgid "St_rip Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Traspor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+msgid "Reverse the order of something"
+msgstr "Reverter a orde de algo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+msgid "_Move Selection"
+msgstr "_Mover a selección"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+msgid "Line _Up"
+msgstr "Unha liña para _arriba"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+msgid "Move the selection one line up"
+msgstr "Mover a selección unha liña para arriba"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+msgid "Line _Down"
+msgstr "Unha liña para a_baixo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+msgid "Move the selection one line down"
+msgstr "Mover a selección unha liña para abaixo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Dup_licate Line / Selection"
+msgstr "Dup_licar a liña / selección"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Duplicate the current line or selection"
+msgstr "Duplicar a liña ou selección actual"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Aumentar a sangría"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Aumentar a sangría da selección o liña actuais"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Reducir a sangría"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Reducir a sangría da selección o liña actuais"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Show the preferences dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de preferencias"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+msgid "Search for text"
+msgstr "Buscar o seguinte"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Atopar _seguinte"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Buscar o mesmo texto cara a adiante"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Atopar _anterior"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Buscar o mesmo texto cara a atrás"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Find and Rep_lace..."
+msgstr "Atopar e _substituír..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Buscar texto e substituílo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "_Go to..."
+msgstr "_Ir a..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "Go to a specific location in the document"
+msgstr "Ir a un lugar determinado do documento"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Select F_ont..."
+msgstr "Seleccionar o _tipo de letra..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Change the editor font"
+msgstr "Cambiar o tipo de letra do editor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+msgid "_Color Scheme"
+msgstr "Esquema de _cores"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+msgid "Line E_nding"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+msgid "Tab _Size"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+msgid "_Filetype"
+msgstr "_Tipo de ficheiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Lapela _anterior"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+msgid "Select the previous tab"
+msgstr "Seleccionar a lapela anterior"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Lapela _seguinte"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+msgid "Select the next tab"
+msgstr "Seleccionar a lapela seguinte"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contido"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+msgid "Display the Mousepad user manual"
+msgstr "Mostrar o manual de usuario do Mousepad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+msgid "Line N_umbers"
+msgstr "N_úmeros de liña"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_Barra de menú"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+msgid "St_atusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+msgid "_Auto Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+msgid "Auto indent a new line"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+msgid "Insert _Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+msgid "_Word Wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+msgid "Toggle breaking lines in between words"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+msgid "Write Unicode _BOM"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+msgid "Store the byte-order mark in the file"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+msgid "Unix (_LF)"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+msgid "Mac (_CR)"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr ""
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr ""
+
+#. show the warning
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
+msgid "Failed to open the document"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
+msgid "Read Only"
+msgstr "Só de lectura"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+
+#. create other action
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
+msgid "Set custom tab size"
+msgstr ""
+
+#. create suitable label for the other menu
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
+#, c-format
+msgid "Ot_her (%d)..."
+msgstr ""
+
+#. set action label
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
+msgid "Ot_her..."
+msgstr ""
+
+#. build description
+#. get the offset length: 'Encoding: '
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
+msgid "Charset"
+msgstr "Conxunto de caracteres"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
+msgid "Failed to clear the recent history"
+msgstr ""
+
+#. create an item to inform the user
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
+msgid "No clipboard data"
+msgstr ""
+
+#. set error message
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
+msgid "Templates should be UTF-8 valid"
+msgstr ""
+
+#. set error message
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
+msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
+msgstr ""
+
+#. set error message
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
+msgid "Loading the template failed"
+msgstr ""
+
+#. create new file chooser dialog
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
+"history"
+msgstr ""
+
+#. show the warning and cleanup
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
+msgid "Failed to open file"
+msgstr ""
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
+msgid "Failed to save the document"
+msgstr ""
+
+#. create the dialog
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
+msgid "Save As"
+msgstr "Gardar como"
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
+msgid "Failed to reload the document"
+msgstr ""
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
+msgid "Failed to print the document"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
+msgid "Choose Mousepad Font"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
+msgid "Simple Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list