[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/01: I18n: Update translation gl (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue May 5 18:30:20 CEST 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/thunar.
commit 2610c24b8796ce4b8326dc1b618fcbebe761a284
Author: Dani MF <dani at damufo.com>
Date: Tue May 5 18:30:18 2015 +0200
I18n: Update translation gl (100%).
738 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/gl.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 42264aa..465e06d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 10:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-05 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Dani MF <dani at damufo.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/thunar/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Usar unha orde _personalizada:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Usar unha orde personalizada para un aplicativo que non estea dispoñible na lista de aplicativos de enriba."
+msgstr "Usar unha orde personalizada para un aplicativo que non estea dispoñíbel na lista de aplicativos de enriba."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
msgid "Executable Files"
-msgstr "Ficheiros executables"
+msgstr "Ficheiros executábeis"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Scripts de shell"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
msgid "None available"
-msgstr "Ningún dispoñible"
+msgstr "Ningún dispoñíbel"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
msgid "Recommended Applications"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Configurar as columnas no modo de vista detallada"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
msgid "Visible Columns"
-msgstr "Columnas visibles"
+msgstr "Columnas visíbeis"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:152
@@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "co seguinte ficheiro?"
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr "O ficheiro de escritorio \"%s\" está nunha localización insegura e non marcado como executábel. Se non confía neste programa prema en Cancelar."
+msgstr "O ficheiro de escritorio «%s» está nunha localización insegura e non marcado como executábel. Se non confía neste programa prema en Cancelar."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Lanzar de calquera xeito"
+msgstr "Iniciar de ca_lquera xeito"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:781
msgid "Mark _Executable"
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro desktop: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1534
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Lanzador de aplicativo non fiable"
+msgstr "Iniciador de aplicativo non fiable"
#: ../thunar/thunar-file.c:1559
#, c-format
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Campo Exec non especificado"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1568
msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr "Lanzador de ligazón non fiable"
+msgstr "Iniciador de ligazón non fiable"
#: ../thunar/thunar-file.c:1584
#, c-format
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Se selecciona esta opción lembrarase a súa escolla e non se lle pregun
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Mixed file owners"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario do ficheiro descoñecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Unknown file owner"
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "Lectura e escritura"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
msgid "Varying (no change)"
-msgstr ""
+msgstr "Variando (sen cambios)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para copiar mediante unha orde Pe
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado ó lixo"
-msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados ó lixo"
+msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados ao lixo"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4339
msgid "Permanently delete the selected file"
@@ -2366,12 +2366,12 @@ msgstr "Ficheiro _baleiro"
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
-msgstr "Produciuse un erro mentres se copiaba a \"%s\": %s requírese máis espazo para copiar ao destino"
+msgstr "Produciuse un erro mentres se copiaba a «%s»: %s requírese máis espazo para copiar ao destino"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:751
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr "Produciuse un erro mentres se copiaba a \"%s\": o destino é de só lectura"
+msgstr "Produciuse un erro mentres se copiaba a «%s»: o destino é de só lectura"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:794
msgid "Collecting files..."
@@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "Pechar a lapela"
#: ../thunar/thunar-window.c:2012
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
-msgstr "Abrir a localización \"%s\""
+msgstr "Abrir a localización «%s»"
#: ../thunar/thunar-window.c:2210
#, c-format
@@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "Non se puido abrir o cartafol superior"
#: ../thunar/thunar-window.c:2858
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Non existe o cartafol \"%s\". Desexa crealo? "
+msgstr "Non existe o cartafol «%s». Desexa crealo? "
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2940
@@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "Capital"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Maiúscula inicial"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgid ""
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
-msgstr ""
+msgstr "Esta páxina lista as condicións nas que a acción\n aparecerá nos menús contextuais do xestor de\n ficheiros. Os patróns de ficheiros especifícanse\n como unha lista de patróns de arquivos simple\n separados por punto e vírgula (por exemplo * .txt;\n *. doc). Para que apareza unha acción no menú\n contextual dun ficheiro ou cartafol, polo menos un\n deses patróns debe corresponder ao nome do\n ficheiro ou cartafol. Ademais, pode especificar\n que a acción apareza só para determina [...]
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
#, c-format
@@ -3588,7 +3588,7 @@ msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
-msgstr "Thunar é un explorador de ficheiros deseñado especificamente para o Escritorio XFCE, o cal tamén pode servir como explorador de ficheiros alternativo para outros ambientes de traballo. Este ten un deseño simple con dous paneis para ver todos os seus ficheiros."
+msgstr "Thunar é un xestor de ficheiros deseñado especificamente para o Escritorio XFCE, o cal tamén pode servir como explorador de ficheiros alternativo para outros ambientes de traballo. Este ten un deseño simple con dous paneis para ver todos os seus ficheiros."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list