[Xfce4-commits] [www/www.xfce.org] 01/01: I18n: Update translation es (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Mar 31 06:31:49 CEST 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository www/www.xfce.org.
commit 4d885f0ef685c7fae410dd0d70a6ee1566ba205d
Author: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88 at gmail.com>
Date: Tue Mar 31 06:31:47 2015 +0200
I18n: Update translation es (100%).
679 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
lib/po/es.po | 144 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 73 insertions(+), 71 deletions(-)
diff --git a/lib/po/es.po b/lib/po/es.po
index 5c05638..2a4e248 100644
--- a/lib/po/es.po
+++ b/lib/po/es.po
@@ -4,10 +4,12 @@
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Andres Sanchez <afsanchez93 at gmail.com>, 2011
# Antonio Peraza-Orozco <brian.peraza at gmail.com>, 2013
# David Segura Monroy <davidseg at gmail.com>, 2013
# gabrieltandil <gabriel.tandil at gmail.com>, 2015
+# gabrieltandil <gabriel.tandil at gmail.com>, 2015
# Hernan Gabriel Alvarez Guerra <hernan.alvarez.guerra at gmail.com>, 2013
# Hernan Gabriel Alvarez Guerra <hernan.alvarez.guerra at gmail.com>, 2013
# Juan Prez <prez.juan at gmail.com>, 2013
@@ -23,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Websites\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-28 09:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-30 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-31 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-www/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Xfburn"
#: projects/index.php:118
msgid "Xfburn is an application to create and burn CD's and DVD's."
-msgstr "Xfburn is una aplicación para crear y grabar discos CD y DVD."
+msgstr "Xfburn es una aplicación para crear y grabar discos CD y DVD."
#: projects/index.php:122 about/tour44.php:137
msgid "Orage"
@@ -315,7 +317,7 @@ msgid ""
" will now automatically restart session applications which crashed so that "
"you are not left without a desktop, panel, window manager, etcetera, if a "
"crash occurs. "
-msgstr "<b>Xfce 4.6</b> viene con un mejorado gestor de sesiones: la sesión se debe iniciar rápidamente, y el diálogo de configuración ha sido revisado a fin de facilitar la gestión de las aplicaciones conciente de la sesión. Además, el gestor de sesiones reinicia ahora automáticamente las aplicaciones de sesión que se bloquearon, de modo que no desaparecerán el escritorio, panel, gestor de ventanas, etc., en caso de que ocurra algún problema."
+msgstr "<b>Xfce 4.6</b> viene con un mejorado gestor de sesiones: la sesión se debe iniciar rápidamente, y el diálogo de configuración ha sido revisado a fin de facilitar la gestión de las aplicaciones consciente de la sesión. Además, el gestor de sesiones reinicia ahora automáticamente las aplicaciones de sesión que se bloquearon, de modo que no desaparecerán el escritorio, panel, gestor de ventanas, etc., en caso de que ocurra algún problema."
#: about/tour46.php:49
msgid "Session settings dialog"
@@ -327,7 +329,7 @@ msgid ""
"<b>suspend</b> and <b>hibernate</b> \"out of the box.\" The logout dialog "
"now has two additional buttons which offer to suspend or hibernate your "
"computer."
-msgstr "El gestor de sesiones también incluye una nueva característica muy esperada: soporte para <b>suspensión</b> e <b>hibernación</b> <i>listas para usar</i>. El diálogo de salida cuenta con dos botones adicionales que ofrecen suspender o hibernar el equipo."
+msgstr "El gestor de sesiones también incluye una nueva característica muy esperada: soporte para <b>suspensión</b> e <b>hibernación</b> <i>listas para usar</i>. El diálogo de salida cuenta con dos botones adicionales que ofrecen suspender o hibernar el equipo."
#: about/tour46.php:55
msgid "Session logout dialog"
@@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "Como es usual, <b>Xfwm4</b> ha madurado bastante durante este ciclo de p
msgid ""
"In addition to some other new features, <b>Xfwm4</b> is now able to detect "
"windows that do not respond and offer to terminate them."
-msgstr "Además de algunas otras nuevas características, <b>Xfwm4</b> ahora es capaz de detectar las ventanas que no responden y ofrecen a finalizarlas."
+msgstr "Además de algunas otras nuevas características, <b>Xfwm4</b> ahora es capaz de detectar las ventanas que no responden y ofrece finalizarlas."
#: about/tour46.php:66
msgid "Dialog to terminate busy applications"
@@ -413,7 +415,7 @@ msgid ""
"/xdg-user-dirs\"> XDG user directories</a> specification; this allows you to"
" have themed and localized user folders to store your music, documents, "
"videos, templates, etcetera..."
-msgstr "<b>Thunar</b> ahora sigue la especificación de los <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/xdg-user-dirs\">directorios de usuario XDG</a>; esto le permite tener carpetas de usuario personalizadas y localizadas para guardar su música, documentos, videos, plantillas, etc..."
+msgstr "<b>Thunar</b> ahora sigue la especificación de los <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/xdg-user-dirs\">directorios de usuario XDG</a>; esto le permite tener carpetas de usuario personalizadas y localizadas para guardar su música, documentos, videos, plantillas, etc…"
#: about/tour46.php:104
msgid "Thunar menu for user directories"
@@ -423,7 +425,7 @@ msgstr "Menú de Thunar para directorios de usuario"
msgid ""
"<b>Thunar</b> will now display a translucent icon for drives or volumes that"
" are not mounted, so that you can distinguish them from the mounted ones."
-msgstr "<b>Thunar</b>no mostrará un icono traslúcido para unidades o volúmenes que no están montados, para que pueda distinguir los que están montados."
+msgstr "Ahora <b>Thunar</b> mostrará un icono traslúcido para unidades o volúmenes que no están montados, para que pueda distinguir los que están montados."
#: about/tour46.php:110
msgid "Translucent icons for unmounted drives and volumes"
@@ -449,7 +451,7 @@ msgid ""
" before. The dialogs which are accessible by single clicking on the icons "
"have been designed to be more compact and to allow you to customize your "
"desktop quickly and in a more intuitive way."
-msgstr "Xfce 4.6 ofrece una nueva interfaz de configuración, <b>Xfce Settings Manager,</b> que permite configurar el entorno de escritorio con mucha más facilidad que antes. Los cuadros de diálogo , a los que se puede acceder haciendo un solo click sobre los iconos han sido diseñados de forma más compacta y para permitirle personalizar su escritorio de una forma más rápida e intuitiva."
+msgstr "Xfce 4.6 ofrece una nueva interfaz de configuración, <b>Xfce Settings Manager,</b> que permite configurar el entorno de escritorio con mucha más facilidad que antes. Los cuadros de diálogo, a los que se puede acceder haciendo un solo clic sobre los iconos, han sido diseñados de forma más compacta y para permitirle personalizar su escritorio de una forma más rápida e intuitiva."
#: about/tour46.php:124
msgid "Xfce4 Settings Manager"
@@ -468,7 +470,7 @@ msgid ""
"The <b>Accessibility settings</b> dialog allows you to set the accessibility"
" related mouse and keyboard options, such as sticky keys, bounce keys, or "
"mouse emulation."
-msgstr "El diálogo de <b>Configuración de accesibilidad</b> le permite configurar la accesibilidad de las opciones del ratón y teclado, así como como las \"StickyKeys\", \"Bounce Keys\" o la emulación del ratón."
+msgstr "El diálogo de <b>Configuración de accesibilidad</b> le permite configurar la accesibilidad de las opciones del ratón y teclado, así como las «StickyKeys», «Bounce Keys» o la emulación del ratón."
#: about/tour46.php:134
msgid "Appearance settings"
@@ -482,7 +484,7 @@ msgstr "Diálogo de configuración de la apariencia"
msgid ""
"The <b>Appearance settings</b> dialog allows you to set the widget style, "
"the icon theme, and font, toolbar and menu options."
-msgstr "El diálogo <b>Configuración de aspecto</b> le permite establecer el estilo del widget, el tema de iconos,fuente y barra de herramientas y menús."
+msgstr "El diálogo <b>Configuración de aspecto</b> le permite establecer el estilo del widget, el tema de iconos, fuente y barra de herramientas y menús."
#: about/tour46.php:142
msgid "Display settings"
@@ -535,7 +537,7 @@ msgid ""
"The <b>Mouse settings</b> dialog allows you to configure the different mice "
"connected to your computer: button order, acceleration, double-click speed, "
"mouse cursor theme, etcetera..."
-msgstr "El diálogo de <b>configuración del ratón</b> le permite configurar los diferentes ratones conectados a su equipo: orden de los botones, aceleración, velocidad de doble clic, el tema del cursor del ratón, etc ..."
+msgstr "El diálogo de <b>configuración del ratón</b> le permite configurar los diferentes ratones conectados a su equipo: orden de los botones, aceleración, velocidad de doble clic, el tema del cursor del ratón, etc…"
#: about/tour46.php:172
msgid "Desktop settings"
@@ -550,7 +552,7 @@ msgid ""
"The <b>Desktop settings</b> dialog is now much more compact; it allows you "
"to configure per-screen settings: wallpaper, brightness, desktop menu, "
"displayed icons, etcetera..."
-msgstr "El diálogo de <b>configuración del escritorio</b> es ahora mucho más compacto, le permite configurar por la pantalla de configuración: fondos de pantalla, brillo, menú de escritorio, iconos que se muestran, etc ..."
+msgstr "El diálogo de <b>configuración del escritorio</b> es ahora mucho más compacto, le permite configurar por pantallas de configuración: fondos de pantalla, brillo, menú de escritorio, iconos que se muestran, etc…"
#: about/tour46.php:183
msgid ""
@@ -559,7 +561,7 @@ msgid ""
"keyboard, and it monitors installed applications to update the list \"on the"
" fly.\" It also allows you to create panel launchers quickly by dragging an"
" application icon to the launcher creation window."
-msgstr "<b>Xfce 4.6</b> también viene con una nueva aplicación de búsqueda que cuenta con una interfaz de usuario más clara. También es más fácil de usar con el teclado, y monitorea las aplicaciones instaladas para actualizar la lista \"sobre la marcha\". También le permite crear lanzadores en el panel rápidamente arrastrando el icono de la aplicación a la ventana de creación del lanzador."
+msgstr "<b>Xfce 4.6</b> también viene con una nueva aplicación de búsqueda que cuenta con una interfaz de usuario más clara. También es más fácil de usar con el teclado, y monitorea las aplicaciones instaladas para actualizar la lista «sobre la marcha». También le permite crear lanzadores en el panel rápidamente arrastrando el icono de la aplicación a la ventana de creación del lanzador."
#: about/tour46.php:186
msgid "New application finder"
@@ -624,7 +626,7 @@ msgid ""
"As of today, the long awaited version 4.4.0 of the Xfce Desktop Environment "
"is finally available. I will try to highlight some of the new features which"
" have been added since the last stable release."
-msgstr "A partir de hoy, la tan esperada versión 4.4.0 del entorno de escritorio Xfce está por fin disponible. Voy a tratar de poner de relieve algunas de las novedades que se han agregado desde la última versión estable."
+msgstr "A partir de hoy, la tan esperada versión 4.4.0 del entorno de escritorio Xfce está por fin disponible. Voy a tratar de poner de relieve algunas de las novedades que se han agregado desde la última versión estable."
#: about/tour44.php:9 about/tour44.php:15
msgid "Desktop Icons"
@@ -654,7 +656,7 @@ msgstr "Configuración del escritorio"
msgid ""
"<b>Xfdesktop</b> also continues to provide access to the applications menu, "
"as it did in the previous Xfce releases."
-msgstr "<b>Xfdesktop</b> continua proveyendo acceso al menú de aplicaciones, como lo hacia en las publicaciones previas de Xfce."
+msgstr "<b>Xfdesktop</b> continua proveyendo acceso al menú de aplicaciones, como lo hacía en las publicaciones previas de Xfce."
#: about/tour44.php:31
msgid ""
@@ -670,7 +672,7 @@ msgid ""
"look similar to the file chooser which was introduced with GTK+ 2.4, and "
"other file managers such as <b>Nautilus</b> and <b>pcmanfm</b> already "
"picked up that idea as well."
-msgstr "<b>Thunar</b> fue escrito desde cero para proporcionar un uso fácil, pero todavía el administrador de ficheros es muy liviano para Xfce. Su interfaz de usuario fue diseñado para ser similar al selector de archivos que se introdujo con GTK + 2.4. Otros administradores de archivos como <b>Nautilus</b> y <b>pcmanfm</b> también participan de esta idea."
+msgstr "<b>Thunar</b> fue escrito desde cero para proporcionar un administrador de archivos de uso fácil, pero todavía muy liviano, para Xfce. Su interfaz de usuario fue diseñado para ser similar al selector de archivos que se introdujo con GTK-2 2.4. Otros administradores de archivos como <b>Nautilus</b> y <b>PCmanFM</b> también participan de esta idea."
#: about/tour44.php:41
msgid ""
@@ -678,7 +680,7 @@ msgid ""
"will expect, and also several advanced features. For example, a so-called "
"<i>Bulk Renamer</i> is included which allows users to rename multiple files "
"at once using a certain criterion."
-msgstr "<b>Thunar</b> soporta todas las funcionalidades de gestión de archivos que los usuarios esperan, y también varias características avanzadas. Por ejemplo, incluye una aplicación denominada <i>Cambio de nombre en masa</i>, que permite a los usuarios cambiar el nombre de varios archivos a la vez utilizando un determinado criterio."
+msgstr "<b>Thunar</b> soporta todas las funcionalidades de gestión de archivos que los usuarios esperan, y también varias características avanzadas. Por ejemplo, incluye una aplicación denominada <i>Cambio de nombre en masa</i>, que permite a los usuarios cambiar el nombre de varios archivos a la vez utilizando un determinado criterio."
#: about/tour44.php:44
msgid "Thunar Bulk Rename"
@@ -709,7 +711,7 @@ msgid ""
" only available for Linux 2.6.x and FreeBSD 6.x and above at the time of "
"this writing (there is limited removable media support for FreeBSD 4.x and "
"5.x which does not require HAL)."
-msgstr "Haga clic en el icono para montar automáticamente el volumen. Haga clic en el icono con el botón derecho del ratón para desmontar la unidad o expulsar el medio. Sin embargo, tenga en cuenta que esta característica requiere <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</a>, por lo que sólo está disponible para Linux y FreeBSD 2.6.x 6.x en el momento de escribir este artículo (hay medios extraíbles para FreeBSD 4.xy 5.x que no requieren HAL)."
+msgstr "Haga clic en el icono para montar automáticamente el volumen. Haga clic en el icono con el botón derecho del ratón para desmontar la unidad o expulsar el medio. Sin embargo, tenga en cuenta que esta característica requiere <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</a>, por lo que sólo está disponible para Linux 2.6.x y FreeBSD 6.x en el momento de escribir este artículo (hay medios extraíbles para FreeBSD 4.xy 5.x que no requieren HAL)."
#: about/tour44.php:59 about/tour.php:142
msgid "Text Editor"
@@ -735,7 +737,7 @@ msgstr "Puede pensar en <b>Mousepad</b> como el equivalente al <b>Bloc de notas<
#: about/tour44.php:74
msgid "<b>Xfwm4</b> continues to be the window manager of the hearts."
-msgstr "< b >Xfwm4< / b> continua siendo el gestor de ventanas de los corazones."
+msgstr "<b>Xfwm4</b> continúa siendo el gestor de ventanas de los corazones."
#: about/tour44.php:77
msgid "Xfwm4 ARGB32"
@@ -795,7 +797,7 @@ msgid ""
"had to be run in the same process as the panel, and hence every plugin was "
"able to crash the whole panel. To address this issue, support for external "
"plugins was added to the panel."
-msgstr "Uno de los principales problemas en las versiones anteriores de Xfce fue que todos los complementos tenían que ser ejecutados en el mismo proceso que el panel, y por lo tanto, cada uno era capaz de bloquear el panel entero. Para solucionar este problema, se añadió soporte para complementos externos."
+msgstr "Uno de los principales problemas en las versiones anteriores de Xfce fue que todos los complementos tenían que ser ejecutados en el mismo proceso que el panel, y por lo tanto, cada uno era capaz de bloquear el panel entero. Para solucionar este problema, se añadió soporte para complementos externos."
#: about/tour44.php:114
msgid "Panel Add Item Dialog"
@@ -827,7 +829,7 @@ msgid ""
"updated for the new panel, and several new plugins were added. For example, "
"the brand new <b>xfce4-xfapplet-plugin</b> allows users to add GNOME panel "
"applets to the Xfce panel."
-msgstr "La mayoría de los complementos del panel adicionales, disponibles a través de <a href=\"http://goodies.xfce.org/\">Extras del Proyecto Xfce</a> , se han actualizado para el nuevo panel, y varios complementos han sido añadidos. Por ejemplo, el nuevo <b>Complemento Xf</b>, que permite a los usuarios añadir miniaplicaciones del panel de GNOME2 al panel de Xfce."
+msgstr "La mayoría de los complementos del panel adicionales, disponibles a través de <a href=\"http://goodies.xfce.org/\">Extras del Proyecto Xfce</a>, se han actualizado para el nuevo panel, y varios complementos han sido añadidos. Por ejemplo, el nuevo <b>Complemento Xf</b>, que permite a los usuarios añadir miniaplicaciones del panel de GNOME2 al panel de Xfce."
#: about/tour44.php:131
msgid "Time Management"
@@ -847,7 +849,7 @@ msgid ""
" or <b>Evolution</b>. While <b>Xfcalendar</b> used the custom <tt>dbh</tt> "
"format in the past to store your settings, <b>Orage</b> is based on "
"<tt>ical</tt> and therefore compatible with other calendar applications."
-msgstr "Mientras <b>Orage</b> es muy ligero y fácil de usar, soporta todas las características importantes que se encuentran en aplicaciones de calendario de más envergadura como <b>Outlook</b> o <b>Evolution.</b> Mientras <b>Xfcalendar</b> utiliza el formato <tt>DAP</tt> usado anteriormente para guardar la configuración, <b>Orage</b> se basa en <tt>iCal</tt> y por lo tanto compatible con otras aplicaciones de calendario."
+msgstr "Mientras <b>Orage</b> es muy ligero y fácil de usar, dispone de todas las características importantes que se encuentran en aplicaciones de calendario de más envergadura como <b>Outlook</b> o <b>Evolution.</b> Mientras que <b>Xfcalendar</b> utilizaba anteriormente el formato <tt>DAP</tt> para guardar la configuración, <b>Orage</b> se basa en <tt>iCal</tt>, compatible con otras aplicaciones de calendario."
#: about/tour44.php:144
msgid "Terminal Emulator"
@@ -858,7 +860,7 @@ msgid ""
"While <b>Terminal</b> was already available during the 4.2 days, it was not "
"mature enough at that time to be part of the core. With this major release, "
"it was moved into the core desktop."
-msgstr "Mientras que la <b>terminal</b> ya estaba disponible en los días de 4.2, no estaba lo suficientemente madura en ese momento a formar parte del núcleo. Con este importante lanzamiento, se trasladó al escritorio principal."
+msgstr "Mientras que la <b>terminal</b> ya estaba disponible en los días de 4.2, no estaba lo suficientemente madura en ese momento para formar parte del núcleo. Con este importante lanzamiento, se trasladó al escritorio principal."
#: about/tour44.php:153
msgid ""
@@ -868,7 +870,7 @@ msgid ""
"the application via <i>hidden options</i>. As can be seen in the screenshot "
"above, this release also supports real transparency using <b>Xfwm4</b>'s "
"integrated composition manager."
-msgstr "Además de las características básicas que se puede esperar de un emulador de terminal, incluye algunas características adicionales, como varias pestañas por ventana, barras de herramientas personalizables y la posibilidad de configurar casi todos los aspectos de la aplicación a través de <i>opciones ocultas.</i> Como se puede ver en la imagen anterior, esta versión también es capaz de soportar trasparencias mediante el Administrador de composición integrada de <b>xfwm4</b>."
+msgstr "Además de las características básicas que se puede esperar de un emulador de terminal, incluye algunas características adicionales, como varias pestañas por ventana, barras de herramientas personalizables y la posibilidad de configurar casi todos los aspectos de la aplicación a través de <i>opciones ocultas.</i> Como se puede ver en la imagen anterior, esta versión también proporciona trasparencia real mediante el Administrador de composición integrada de <b>xfwm4</b>."
#: about/tour44.php:157
msgid "Printing"
@@ -881,7 +883,7 @@ msgid ""
"mandatory anymore, whilst still recommended. Support for <tt>CUPS</tt> 1.2 "
"was added and <b>Xfprint</b> is now able to display the printer state with "
"the <tt>CUPS</tt>-backend."
-msgstr "<b>Xfprint,</b>se realizaron en esta versión de Xfce varias mejoras menores en la aplicación para la gestión de la impresión. En primer lugar, el convertidor <tt>a2ps</tt> no es obligatorio, aunque se recomienda seguir usándolo, y se añadió soporte para <tt>CUPS</tt> 1.2, haciendo a Xfprint capaz de mostrar el estado de la impresora con el <tt>cliente-servidor de CUPS.</tt>"
+msgstr "Se realizaron en esta versión de Xfce varias mejoras menores en la aplicación para la gestión de la impresión: <b>Xfprint</b>. En primer lugar, el convertidor <tt>a2ps</tt> no es obligatorio, aunque se recomienda seguir usándolo, y se añadió soporte para <tt>CUPS</tt> 1.2, haciendo a Xfprint capaz de mostrar el estado de la impresora con el <tt>cliente-servidor de CUPS.</tt>"
#: about/tour44.php:163
msgid "Xfce Printing"
@@ -917,11 +919,11 @@ msgid ""
"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fautostart_2dspec\">Autostart "
"Specification</a> - actually Xfce was the first desktop to implement said "
"feature, but the others were faster to release. ;-)"
-msgstr "Xfce 4.4.0 implementa la nueva <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fautostart_2dspec\">Especificación de Autoarranque</a> -.Realmente Xfce fue el primero en implementar dicho mecanismo, pero los demás lo lanzaron antes. ;-)"
+msgstr "Xfce 4.4.0 implementa la nueva <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fautostart_2dspec\">Especificación de autoarranque</a>. Realmente Xfce fue el primero en implementar dicho mecanismo, pero los demás lo lanzaron antes. ;-)"
#: about/tour44.php:182
msgid "Xfce Autostart Editor"
-msgstr "Editor de Inicio automático de Xfce"
+msgstr "Editor de inicio automático de Xfce"
#: about/tour44.php:185
msgid ""
@@ -932,7 +934,7 @@ msgid ""
"\">thunar-volman</a>. This release also includes the <b>xfce4-autostart-"
"editor</b>, shown in the screenshot above, which allows users to easily add,"
" remove or disable autostarted applications."
-msgstr "La especificación consta de dos partes, el <i>inicio automático de aplicaciones durante el inicio,</i> que se implementa en <b>xfce4-session</b> y el <i>inicio automático de aplicaciones después de montar</i> que se implementa en <a href=\"http://foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">Administrador de volúmenes de Thunar</a> . Esta versión también incluye el editor<b>Editor de autoinicio de Xfce4</b>, que se muestra en la imagen anterior, lo que permite a los [...]
+msgstr "La especificación consta de dos partes, el <i>inicio automático de aplicaciones durante el comienzo</i>, que se implementa en <b>xfce4-session</b> y el <i>inicio automático de aplicaciones después de montar</i>, que se implementa en <a href=\"http://foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">Administrador de volúmenes de Thunar</a>. Esta versión también incluye el editor<b>Editor de autoinicio de Xfce4</b>, que se muestra en la imagen anterior, lo que permite a l [...]
#: about/tour44.php:192
msgid ""
@@ -953,7 +955,7 @@ msgid ""
" by Xfce applications. The goal was to make it as easy as possible to change"
" an application for a certain category (GNOME users may have already noticed"
" that GNOME adopted this approach, because it is such simple)."
-msgstr "La plataforma preferida para las aplicaciones, que antes sólo estaba disponible en <b>Terminal,</b> se ha importado a Xfce, para que los usuarios no tengan que modificar los perfiles de la shell para especificar qué navegador y emulador de terminal deben ser utilizado por las aplicaciones de Xfce. El objetivo era hacer lo más fácil posible el cambio de una aplicación para una determinada categoría (los usuarios de GNOME pueden haber notado que GNOME adoptado este enfoque, porque [...]
+msgstr "La plataforma preferida para las aplicaciones, que antes sólo estaba disponible en <b>Terminal</b>, se ha importado a Xfce, para que los usuarios no tengan que modificar los perfiles del intérprete de órdenes para especificar qué navegador y emulador de terminal deben ser utilizado por las aplicaciones de Xfce. El objetivo era hacer lo más fácil posible el cambio de una aplicación para una determinada categoría (los usuarios de GNOME pueden haber notado que GNOME ha adoptado este [...]
#: about/tour44.php:201
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -966,7 +968,7 @@ msgid ""
"people wanted to assign any number of keyboard shortcuts. With Xfce 4.4 this"
" limitation is history and the application shortcuts are now separated from "
"the window manager shortcuts."
-msgstr "Y luego estaba el problema con los atajos de teclado en Xfce 4.2 que limitaba el número de atajos de teclado. Con Xfce 4.4, esta limitación es ya pasado y los accesos a aplicaciones estána hora separados de los accesos directos del gestor de ventanas."
+msgstr "Y luego estaba el problema con los atajos de teclado en Xfce 4.2 que limitaba el número de atajos de teclado. Con Xfce 4.4, esta limitación es ya pasado y los accesos a aplicaciones están ahora separados de los accesos directos del gestor de ventanas."
#: about/tour44.php:208
msgid "Feedback"
@@ -1002,7 +1004,7 @@ msgid ""
"functionality one can expect of a modern desktop environment. They are "
"packaged separately and you can pick among the available packages to create "
"the optimal personal working environment."
-msgstr "Xfce encarna la filosofía tradicional UNIX de modularidad y reutilización. Se compone de una serie de aplicaciones que proporcionan toda la funcionalidad que se puede esperar de un moderno entorno de escritorio. Se empaquetan por separado y puede escogerse entre los paquetes disponibles para crear un entorno óptimo personal para el trabajo. "
+msgstr "Xfce encarna la filosofía tradicional UNIX de modularidad y reutilización. Se compone de una serie de aplicaciones que proporcionan toda la funcionalidad que se puede esperar de un moderno entorno de escritorio. Se empaquetan por separado y puede escogerse entre los paquetes disponibles para crear un entorno óptimo personal para el trabajo."
#: about/index.php:15
msgid ""
@@ -1015,7 +1017,7 @@ msgid ""
"Xfce can be installed on several UNIX platforms. It is known to compile on "
"Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin and MacOS X, on x86, PPC, "
"Sparc, Alpha..."
-msgstr "Xfce se puede instalar en varias plataformas UNIX. Se sabe que se ha compilado en Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin y OS X, en la arquitectura x86, PPC, Sparc, Alpha ..."
+msgstr "Xfce se puede instalar en varias plataformas UNIX. Se sabe que se ha compilado en Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin y OS X, en la arquitectura x86, PPC, Sparc, Alpha…"
#: about/index.php:22
msgid "Features"
@@ -1049,7 +1051,7 @@ msgstr "Cambia entre las ventanas abiertas, ejecuta aplicaciones, cambia entre l
msgid ""
"Controls the login and power management of the desktop and allows you to "
"store multiple login sessions."
-msgstr "Controla el acceso y la administración de energía del escritorio y le permite almacenar múltiples sesiones de inicio de sesión."
+msgstr "Controla el acceso y la administración de energía del escritorio, y le permite almacenar múltiples sesiones de inicio de sesión."
#: about/index.php:42
msgid ""
@@ -1061,7 +1063,7 @@ msgstr "Muestra la lista de aplicaciones instaladas en su sistema, para que pued
msgid ""
"Provides the basic file management features and unique utilities like the "
"bulk renamer."
-msgstr "Provee las características básicas de administración de archivos y utilidades únicas como el cambio de nombre en masa."
+msgstr "Provee las características básicas de administración de archivos y utilidades únicas, como el cambio de nombre en masa."
#: about/index.php:47
msgid "Setting Manager"
@@ -1102,7 +1104,7 @@ msgstr "Acciones de navegación remotas"
msgid ""
"Thunar now has optional support for GVFS which will allow you to browse "
"remote shares using Thunar: FTP, Windows Shares, WebDav and SSH servers..."
-msgstr "Thunar ahora tiene soporte opcional para GVFS el cual le permite navegar los recursos remotos compartidos usando Thunar: FTP, Windows Shares, WebDav y servidores SSH..."
+msgstr "Thunar ahora tiene soporte opcional para GVFS el cual le permite navegar los recursos remotos compartidos usando Thunar: FTP, Windows Shares, WebDav y servidores SSH…"
#: about/tour48.php:13
msgid "Thunar browsing a remote share"
@@ -1125,13 +1127,13 @@ msgstr "Diálogo de progreso"
#: about/tour48.php:21
msgid "Eject button for removable devices"
-msgstr "Botón de expulsión para dipositivos removibles "
+msgstr "Botón de expulsión para dispositivos extraíbles"
#: about/tour48.php:23
msgid ""
"It is is now possible to eject removable devices by clicking the eject "
"button near each removable device label in the side pane."
-msgstr "Es ahora posible expulsar dispositivos extraíbles haciendo clic en el botón de expulsión de cerca de la etiqueta de cada dispositivo extraíble en el panel lateral."
+msgstr "Es ahora posible expulsar dispositivos extraíbles haciendo clic en el botón de expulsión cerca de la etiqueta de cada dispositivo extraíble en el panel lateral."
#: about/tour48.php:25
msgid "Eject button"
@@ -1196,7 +1198,7 @@ msgid ""
"application finder or Thunar to the panel to create launchers. This feature "
"should please the huge number of people who had been requesting it for ages."
" The launcher also has an integrated application finder to add new items."
-msgstr "Ahora puede arrastrar y soltar entradas desde el menú de aplicaciones,el buscador de aplicaciones o Thunar al panel para crear lanzadores. Esta característica debe ser del agrado de un gran número de personas que la habían estado pidiendo durante mucho tiempo. El lanzador también tiene un buscador de aplicaciones integrado para agregar nuevos elementos."
+msgstr "Ahora puede arrastrar y soltar entradas desde el menú de aplicaciones, el buscador de aplicaciones o Thunar al panel para crear lanzadores. Esta característica debe ser del agrado de un gran número de personas que la habían estado pidiendo durante mucho tiempo. El lanzador también tiene un buscador de aplicaciones integrado para agregar nuevos elementos."
#: about/tour48.php:51
msgid "Window buttons plugin"
@@ -1208,7 +1210,7 @@ msgid ""
" buttons. It implements different sorting modes, improved handling in "
"vertical panels and can draw a similar frame as Xfwm4 Alt+tab when hovering "
"a button."
-msgstr "Los complementos de la caja de iconos y lista de tareas se fusionaron en 1 complemento llamado botones de ventanas. Implementa diferentes modos de ordenado, un mejor manejo de los paneles verticales y puede dibujar un marco similar como ocurre con xfwm4 Alt + tab cuando se pasa un botón."
+msgstr "Los complementos de la caja de iconos y lista de tareas se fusionaron en 1 complemento llamado botones de ventanas. Implementa diferentes modos de ordenado, un mejor manejo de los paneles verticales y puede dibujar un marco similar al de xfwm4 con Alt+ tab cuando se pasa un botón."
#: about/tour48.php:55
msgid "New fuzzy clock"
@@ -1218,7 +1220,7 @@ msgstr "Nuevo reloj difuso"
msgid ""
"An Xfce release without a new clock mode would not be a true Xfce release. "
"Let us introduce you the 'fuzzy' clock mode!"
-msgstr "Una publicación de Xfce sin un modo de reloj de nuevo no sería una versión de Xfce verdad. Vamos a presentar el modo de reloj \"confuso\"!"
+msgstr "Una publicación de Xfce sin un modo de reloj de nuevo no sería una versión de Xfce de verdad. Vamos a presentar el modo de reloj «difuso»!"
#: about/tour48.php:59
msgid "New fuzzy clock mode"
@@ -1258,7 +1260,7 @@ msgid ""
"Xfce can now handle and setup multihead setups for any randr 1.2 compatible "
"driver. Unfortunately, this means it will not work with Nvidia proprietary "
"drivers."
-msgstr "Xfce ahora puede manejar e instalar los controladores compatibles con rand 1.2. Por desgracia esto significa que no funciona con los controladors propietarios de Nvidia."
+msgstr "Xfce ahora puede manejar e instalar los controladores compatibles con rand 1.2. Por desgracia esto significa que no funciona con los controladores propietarios de Nvidia."
#: about/tour48.php:77
msgid ""
@@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr "Nueva diálogo de la pantalla de configuración"
#: about/tour48.php:81
msgid "Timed confirmation"
-msgstr "Confirmación "
+msgstr "Confirmación"
#: about/tour48.php:83
msgid ""
@@ -1302,14 +1304,14 @@ msgstr "Instalación rápida multicabezal"
#: about/tour48.php:93
msgid "Settings edition in the Xfce Settings Editor"
-msgstr "Parámetos de edición en el Editor de configuración de Xfce"
+msgstr "Parámetros de edición en el Editor de configuración de Xfce"
#: about/tour48.php:95
msgid ""
"The Xfce Settings Editor now deserves its name, it is no longer a simpler "
"Xfconf settings viewer. You can now modify, delete, add and reset settings "
"through its interface. It also monitors changes to update its view."
-msgstr "El Editor de configuración de XFCE ahora merece su nombre, ya no es un simple visor de la configuración de Xfconf. Ahora se puede modificar, eliminar, añadir o restaurar la configuración a través de su interfaz. También monitorea los cambios para actualizar aspecto."
+msgstr "El Editor de configuración de Xfce ahora merece su nombre, ya no es un simple visor de la configuración de Xfconf. Ahora se puede modificar, eliminar, añadir o restaurar la configuración a través de su interfaz. También monitorea los cambios para actualizar aspecto."
#: about/tour48.php:97
msgid "Editing Xfconf properties with the Settings Editor"
@@ -1325,7 +1327,7 @@ msgid ""
"cryptic language/variants codes but uses localized languages/variants names."
" Layout edition was also made easier by prefilling the dialogs with the "
"current values."
-msgstr "El diálogo de selección de diseñoha recibido mucha atención: ya no muestra crípticos códigos de idioma / variantes sino que utiliza idiomas localizados/variaciones de leguaje. La edición del diseño también se ha hecho más fácil mediante el relleno de los diálogos con los valores actuales."
+msgstr "El diálogo de selección de diseñoha recibido mucha atención: ya no muestra crípticos códigos de idioma / variantes sino que utiliza idiomas localizados/variaciones de lenguaje. La edición del diseño también se ha hecho más fácil mediante el relleno de los diálogos con los valores actuales."
#: about/tour48.php:103
msgid "Layouts and variants list"
@@ -1359,13 +1361,13 @@ msgstr "Durante el desarrollo de Xfce 4.10 hemos decidido eliminar la documentac
#: about/tour410.php:11
msgid ""
"When you click a Help button Xfce will ask you to go to an online wiki page"
-msgstr "Cuando pulse en el botón de ayuda, Xfce le pedira ir a la página de la wiki en línea."
+msgstr "Cuando pulse en el botón de ayuda, Xfce le pedirá ir a la página de la wiki en línea."
#: about/tour410.php:13
msgid ""
"We hope that with the introduction of the wiki it will be easier for "
"developers and contributors to maintain the documentation."
-msgstr "Esperamos que con la inserción de la wiki será más fácil para los desarrolladores y colaboradores de mantener la documentación."
+msgstr "Esperamos que con la inserción de la wiki será más fácil para los desarrolladores y colaboradores mantener la documentación."
#: about/tour410.php:17
msgid "Collapsed view of the Application Finder"
@@ -1446,7 +1448,7 @@ msgstr "Los complementos de los <em>botones de ventana</em> ya no se expande, lo
msgid ""
"There are few visual changes in this release of Thunar. The window has less "
"padding and the position of the status bar has been adjusted."
-msgstr "Hay unos pocos cambios visuales en esta versión de Thunar. La ventana tiene menos relleno y la posición de la barra de estado ha sido ajustado."
+msgstr "Hay unos pocos cambios visuales en esta versión de Thunar. La ventana tiene menos relleno y la posición de la barra de estado ha sido ajustada."
#: about/tour410.php:53
msgid ""
@@ -1454,7 +1456,7 @@ msgid ""
"clearing the saved session (no more <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). "
"Xfce4-tips has been removed and the session manager can now lock the screen "
"before suspending or hibernating the system."
-msgstr "El </em>gestor de sesión</em> y el diálogo de configuración tiene un para limpiar las sesiones guardadas (no más <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). Xfce4-tips ha sido eliminado y el manejador de sesión ahora puede bloquear la sesión antes de suspender o hibernar el sistema."
+msgstr "El </em>gestor de sesión</em> y el diálogo de configuración tiene un botón para limpiar las sesiones guardadas (no más <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). Xfce4-tips ha sido eliminado y el manejador de sesión ahora puede bloquear la sesión antes de suspender o hibernar el sistema."
#: about/tour410.php:55
msgid "Applications Autostart"
@@ -1470,7 +1472,7 @@ msgid ""
"using an italic font and not enabled by default in order to distinguish them"
" from Xfce applications. Unlike in previous versions of Xfce, compatibility "
"services can be started independently from each other."
-msgstr "Otro cambio notable es la forma en que se tiene compatibilidad con GNOME y KDE. Las casillas de verificación de compatibilidad solamente permiten que los servicios que tienen que iniciarse antes que otras aplicaciones (<em>gnome-keyring</em> y <em>gconf</em> para GNOME y <em>kdeinit</em> para KDE) lo hagan así. Todas las demás aplicaciones de inicio automático están disponibles desde <strong>Autoarranque de aplicaciones</strong>, pero se enumeran utilizando un tipo de letra cursi [...]
+msgstr "Otro cambio notable es la forma en que se tiene compatibilidad con GNOME y KDE. Las casillas de verificación de compatibilidad solamente permiten que los servicios que tienen que iniciarse antes que otras aplicaciones (<em>gnome-keyring</em> y <em>gconf</em> para GNOME y <em>kdeinit</em> para KDE) lo hagan así. Todas las demás aplicaciones de inicio automático están disponibles desde <strong>Autoarranque de aplicaciones</strong>, pero se enumeran utilizando un tipo de letra cursi [...]
#: about/tour410.php:59
msgid ""
@@ -1479,7 +1481,7 @@ msgstr "Aplicaciones, que no forman parte de Xfce, son listadas en letra cursiva
#: about/tour410.php:63
msgid "Settings Daemon"
-msgstr "Demonio de Configuración"
+msgstr "Servicio de configuración"
#: about/tour410.php:65
msgid ""
@@ -1494,7 +1496,7 @@ msgid ""
" and allows you to search for their names or descriptions. Most of the "
"dialogs are also now embedded in the settings manager window (this was a "
"compile-time option in Xfce 4.8)."
-msgstr "Los nuevos grupos en categorías del diálogo del <em>gestor de configuración</em> le permite buscar por nombres o descripciones. La mayoría de los cuadros de diálogo también ahora están incrustados en la ventana del gestor de configuración (esta era una opción en tiempo de compilación para Xfce 4.8)."
+msgstr "Los nuevos grupos en categorías del diálogo del <em>gestor de configuración</em> le permite buscar por nombres o descripciones. La mayoría de los cuadros de diálogo también están ahor incrustados en la ventana del gestor de configuración (esta era una opción en tiempo de compilación para Xfce 4.8)."
#: about/tour410.php:71
msgid ""
@@ -1557,7 +1559,7 @@ msgid ""
"background handles all kinds of device properties, as documented in the <a "
"href=\"http://docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/mouse\">mouse settings</a> "
"wiki."
-msgstr "El diálogo <em>ratón y panel táctil</em> es capaz de manejar Synaptics básica y propiedades de Wacom en el GUI. Un demonio de configuración que se ejecuta en segundo plano maneja todo tipo de propiedades del dispositivo, tal como se documenta en la wiki de <a href=\"http://docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/mouse\">configuración del ratón y panel táctil</a>."
+msgstr "El diálogo <em>ratón y panel táctil</em> es capaz de manejar propiedades básicas de Synaptics y Wacom en la interfaz gráfica. Un demonio de configuración que se ejecuta en segundo plano maneja todo tipo de propiedades del dispositivo, tal como se documenta en la wiki de <a href=\"http://docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/mouse\">configuración del ratón y panel táctil</a>."
#: about/tour410.php:91
msgid "Synaptics touchpad settings in the <em>mouse and touchpad</em> dialog"
@@ -1581,7 +1583,7 @@ msgid ""
" Thunar, we have decided not to do it at this time yet. Meanwhile, Xfdesktop"
" has gained support for single-click operation, automated background image "
"cycling and thumbnail rendering."
-msgstr "Aunque el plan inicial para Xfce 4.10 era integrar el manejo de escritorio en Thunar, hemos decidido no hacerlo en este momento. Mientras tanto, Xfdesktop ha ganado sopote para operaciones de un solo clic, fondos de pantalla cíclicos automáticos y renderizado de miniaturas."
+msgstr "Aunque el plan inicial para Xfce 4.10 era integrar el manejo de escritorio en Thunar, hemos decidido no hacerlo en este momento. Mientras tanto, Xfdesktop es ya capaz de operaciones de un solo clic, fondos de pantalla cíclicos automáticos y renderizado de miniaturas."
#: about/tour410.php:101
msgid "Desktop with image thumbnails and support for single-click operation"
@@ -1597,7 +1599,7 @@ msgid ""
" feature is optional and is disabled by default. In such a case windows can "
"still be tiled using a keyboard shortcut. Another improvement is a better "
"theming support and cursor key navigation in the tab window (Alt+Tab)."
-msgstr "Xfwm4 puede ahora hacer mozaico en una ventana cuando se arrastra hasta el borde de la pantalla. Esta función es opcional y está desactivado por defecto. En este caso la ventana pueden ser mozaiqueada con un atajo de teclado. Otra de las mejoras es un mejor soporte de temas y la navegación por cursor en la ventana de tabulado (Alt + Tab)."
+msgstr "Xfwm4 puede ahora hacer mosaico en una ventana cuando se arrastra hasta el borde de la pantalla. Esta función es opcional y está desactivado de forma predeterminada. En este caso las ventana pueden formar mosaico con un atajo de teclado. Otra de las se da en el uso de temas y la navegación por cursor en la ventana de tabulado (Alt+Tab)."
#: about/releasemodel.php:3 about/nav.php:36
msgid "Release Model"
@@ -1625,15 +1627,15 @@ msgstr "¿Quién se encarga del proceso de publicación?"
#: about/releasemodel.php:17
msgid "What dependency versions do we depend on?"
-msgstr "¿De que dependencias de versión depende?"
+msgstr "¿Cuáles ha de ser las versiones de sus dependencias?"
#: about/releasemodel.php:18
msgid "When are feature-freeze, string-freeze, code-freeze and thelike?"
-msgstr "¿Cuando son de características, cadenas y códigos estabilizados?"
+msgstr "¿Cuándo son de características, cadenas y códigos estabilizados?"
#: about/releasemodel.php:19
msgid "How many pre-releases should we do and how do we call them?"
-msgstr "¿Cuantas prepublicaciones debemos hacer y como se llaman?"
+msgstr "¿Cuántas publicaciones previas debemos hacer y cómo han de llamarse?"
#: about/releasemodel.php:20
msgid "What do we use as a replacement for SVN revision versioning with Git?"
@@ -1671,7 +1673,7 @@ msgid ""
"maintenance process of the current stable release will continue. During this"
" phase, bugfix releases and security fixes will be released for the stable "
"version of Xfce."
-msgstr "El ciclo de lanzamiento consiste en una corta fase de planificación , una fase de desarrollo con versiones de desarrollo y una fase de liberación, eventualmente precediendo a una nueva versión estable del escritorio Xfce completo. En paralelo a estas fases, se lleva a cabo un proceso de mantenimiento de la versión estable actual. Durante esta fase, se publicarán las modificaciones para corrección de errores y parches de seguridad en la versión estable de Xfce."
+msgstr "El ciclo de lanzamiento consiste en una corta fase de planificación, una fase de desarrollo con versiones de desarrollo y una fase de liberación, eventualmente precediendo a una nueva versión estable del escritorio Xfce completo. En paralelo a estas fases, se lleva a cabo un proceso de mantenimiento de la versión estable actual. Durante esta fase, se publicarán las modificaciones para corrección de errores y parches de seguridad en la versión estable de Xfce."
#: about/releasemodel.php:68
msgid ""
@@ -1903,7 +1905,7 @@ msgid ""
"Development releases usually give a feature preview for the next stable "
"release. They must follow the X.Y.Z versioning format, where Y is an odd "
"number (e.g. xfwm4-4.7.3 or thunar-1.3.10)."
-msgstr "La versiones de desarrollo suelen dar una vista previa de características de la próxima versión estable. Deben seguir el formato X.Y.Z. de versiones, donde Y es un número impar (por ejemplo, xfwm4-4.7.3 o thunar 01/03/10)."
+msgstr "La versiones de desarrollo suelen dar una vista previa de características de la próxima versión estable. Deben seguir el formato X.Y.Z. de versiones, donde Y es un número impar (por ejemplo, xfwm4-4.7.10 o thunar-1.3.37)."
#: about/releasemodel.php:180
msgid ""
@@ -2175,7 +2177,7 @@ msgid ""
"the X.Y.Z versioning format, where Y is an even number (e.g. xfwm4-4.8.4 or "
"thunar-1.2.4). No new features or strings may be introduced in these "
"releases."
-msgstr "Puede que no hayan cambios de API / ABI en las versiones de mantenimiento si se comparan con la versión final del escritorio Xfce. También debe seguir el formato de versiones de XYZ, donde Y es un número par (por ejemplo, xfwm4-4.8.4 o thunar-1.2.4). No hay características nuevas y nuevas traducciones pueden ser introducidas en estas versiones."
+msgstr "Puede que no hayan cambios de API o ABI en las versiones de mantenimiento si se comparan con la versión final del escritorio Xfce. También debe seguir el formato de versiones de XYZ, donde Y es un número par (por ejemplo, xfwm4-4.8.4 o thunar-1.2.4). No hay características nuevas y nuevas traducciones pueden ser introducidas en estas versiones."
#: about/releasemodel.php:328
msgid "Authors"
@@ -2292,7 +2294,7 @@ msgid ""
"The window manager's Alt+Tab dialog is now fully themeable and also gained "
"two new modes: a 'List' mode and a 'Window Preview' mode. Furthermore users "
"use their mouse to click/select the window they want to give focus to."
-msgstr "El diiálogo Alt+Tab del gestor de ventanas es ahora totalmente temable y también ganó dos nuevos modos: un modo de «lista» y un modo de «vistas previas de ventanas». Además los usuarios pueden utilizan su ratón para hacer clic o seleccionar la ventana que desean dirigir el foco."
+msgstr "El diálogo Alt+Tab del gestor de ventanas es ahora totalmente temable y también ganó dos nuevos modos: un modo de «lista» y un modo de «vistas previas de ventanas». Además los usuarios pueden utilizan su ratón para hacer clic o seleccionar la ventana que desean dirigir el foco."
#: about/tour.php:13
msgid "The traditional dialog is fully themable now"
@@ -2512,7 +2514,7 @@ msgstr "Explorar varios directorios"
msgid ""
"Thunar now displays the remaining free space with a bar in a folder "
"properties."
-msgstr "Ahora Thunar muestra el espacio libre restante con una barra las propiedades de la carpeta."
+msgstr "Ahora Thunar muestra el espacio libre restante con una barra en el diálogo de propiedades de la carpeta."
#: about/tour.php:106
msgid "Freespace bar"
@@ -2558,7 +2560,7 @@ msgstr "Gestor de Tareas"
msgid ""
"The task manager got a revamped user interface, a filter and also supports "
"Gtk3 now."
-msgstr "El gestor de tareas tiene una interfaz de usuario renovada, un filtro y ahora también es compatible con Gtk-3."
+msgstr "El gestor de tareas tiene una interfaz de usuario renovada, un filtro y ahora también es compatible con GTK-3."
#: about/tour.php:128
msgid "Show processes as a tree"
@@ -2597,7 +2599,7 @@ msgstr "Escuchar música"
msgid ""
"Mousepad was totally rewritten, gained a settings dialog and now supports "
"Gtk3."
-msgstr "Mousepad fue totalmente reescrito, obtuvo un diálogo de configuración y ahora soporta gtk3."
+msgstr "Mousepad fue totalmente rescrito, obtuvo un diálogo de configuración y ahora soporta GTK-3."
#: about/tour.php:146
msgid "New mousepad settings"
@@ -2955,7 +2957,7 @@ msgid ""
"engines, we are stopping the development of our Gtk theme engine, and "
"dropping our Gtk3 engine - theme makers, please update your themes to CSS "
"if you want them to work on the next Xfce version."
-msgstr "Para preparar a Xfce para el futuro con GTK-3, que ya no requiere ni siporta motores de temas, estamos finalizando el desarrollo de nuestro motor de temas GTK y eliminando nuestro motor GTK-3 -los desarrolladores de temas, por favor, actualicen sus temas para utilizar CSS si desean que trabajen en la próxima versión de Xfce."
+msgstr "Para preparar a Xfce para el futuro con GTK-3, que ya no requiere ni soporta motores de temas, estamos descontinuando el desarrollo de nuestro motor de temas GTK y eliminando nuestro motor GTK-3, los desarrolladores de temas, por favor, actualicen sus temas para utilizar CSS si desean que trabajen en la próxima versión de Xfce."
#: news-array.php:41
msgid ""
@@ -2977,17 +2979,17 @@ msgstr "Xfburn obtuvo soporte para escritura de discos BluRay."
#: news-array.php:47
msgid "Task manager UI was totally revamped, and got ported to Gtk3."
-msgstr "La interfaz de usuario del gestor de tareas fue completamente renovada, y migrada a Gtk3."
+msgstr "La interfaz de usuario del gestor de tareas fue completamente renovada, y migrada a GTK-3."
#: news-array.php:48
msgid ""
"Parole's UI was totally redone, parts of it rewritten with many features "
"added. Furthermore it was ported to Gtk3 and gstreamer1.0."
-msgstr "La interfaz de usuario de Parole fue totalmente mejorada, en partes reescrita con el agregado de muchas características. Además fue migrada a Gtk3 y gstreamer1.0."
+msgstr "La interfaz de usuario de Parole fue totalmente mejorada, en partes reescrita con el agregado de muchas características. Además fue portado a GTK-3 y gstreamer1.0."
#: news-array.php:49
msgid "Mousepad was totally rewritten and got an initial port to Gtk3."
-msgstr "Mousepad fue totalmente reescrito y tuvo una migración inicial a Gtk3."
+msgstr "Mousepad fue totalmente reescrito y tuvo una migración inicial a GTK-3."
#: news-array.php:50
msgid "Imgur.com support was added to the screenshooter."
@@ -3243,7 +3245,7 @@ msgid ""
"manager (power management), tumbler (thumbnail generation for Thunar and "
"other components), garcon (menu library, was already a dependency in 4.8), "
"thunar-volman (volume manager for Thunar)."
-msgstr "Además nos dejó xfce-utils. Su contenido ya sea o haya sido trasladado a otros paquetes de Xfce. Todos los otros cambios de dependencias se enumeran en el registro de cambios de la versión 4.10pre1. El núcleo Xfce también ganó un par de nuevos componentes, ya que creemos que son fundamentales para un escritorio mínimalista: Administrador de energía (gestiona el uso de la energía), Thumbler (generación de miniaturas para Thunar y otros componentes), Garcon (biblioteca de menú, ya [...]
+msgstr "Además nos dejó xfce-utils. Su contenido ya fue o ha sido trasladado a otros paquetes de Xfce. Todos los otros cambios de dependencias se enumeran en el registro de cambios de la versión 4.10pre1. El núcleo Xfce también ganó un par de nuevos componentes, ya que creemos que son fundamentales para un escritorio mínimalista: Administrador de energía (gestiona el uso de la energía), Thumbler (generación de miniaturas para Thunar y otros componentes), Garcon (biblioteca de menú, ya er [...]
#: news-array.php:113
msgid ""
@@ -3507,7 +3509,7 @@ msgstr "La segunda publicación de correción de errores de xfce 4.6 ha sido lib
msgid ""
"This release features a lot of updated translations and fixes some bugs or "
"regressions with new GTK+ versions."
-msgstr "Esta versión se caracteriza por una gran cantidad de traducciones actualizadas y corrige algunos errores o regresiones con las nuevas versiones de GTK+."
+msgstr "Esta versión se caracteriza por una gran cantidad de traducciones actualizadas y corrige algunos errores o regresiones con las nuevas versiones de GTK."
#: news-array.php:185
msgid "The first bugfix-release of xfce 4.6 has been released."
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list