[Xfce4-commits] [apps/xfdashboard] 12/31: Updated translations (es, he, it_IT, sr) and added new translation (fr)
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Jun 11 19:57:07 CEST 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
nomad pushed a commit to annotated tag 0.4.1
in repository apps/xfdashboard.
commit 2cd41a86fe730462a978284305f52eb2f9bf6c40
Author: Stephan Haller <nomad at froevel.de>
Date: Wed May 20 06:33:06 2015 +0200
Updated translations (es, he, it_IT, sr) and added new translation (fr)
---
po/es.po | 148 +++++-
po/{es.po => fr.po} | 1352 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/he.po | 148 +++++-
po/it_IT.po | 148 +++++-
po/sr.po | 148 +++++-
5 files changed, 1257 insertions(+), 687 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0d253c2..cb03f16 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdashboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-01 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-01 08:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 12:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Stephan Haller <nomad at froevel.de>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfdashboard/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,64 +64,71 @@ msgstr "Buscar aplicaciones"
#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
+"This stable version introduces lots of new features. like multi-monitor "
+"support, configurable key bindings and a settings dialog. It also contains a"
+" lot of other larger and smaller improvements."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:7
+msgid ""
"This unstable development introduces a new box layout fixing layout of "
"children when using right-to-left language. Also support for localization "
"was fixed and other smaller bug-fixes and improvements."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:7
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"This unstable development introduces support for multiple monitors and also "
"bug-fixes and other smaller improvements."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:9
msgid ""
"This unstable development introduces an application database and monitoring "
"of installed and uninstalled applications. It also includes bug-fixes and "
"other smaller improvements."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:10
msgid ""
"This unstable development introduces a hotkey tracker to allow starting "
"xfdashboard with a single press of <Super> key."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:10
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:11
msgid ""
"This unstable development fixes a bug which rendered the new settings "
"application completely unusable."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:11
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:12
msgid "This unstable development introduces a settings application."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:12
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:13
msgid ""
"This unstable development introduces configurable key-bindings, allows "
"changing themes at runtime and includes lots of smaller bug-fixes."
msgstr "Este versión de desarrollo introduce atajos de teclado modificables que permite cambiar de temas en tiempo de ejecución e incluye un montón de pequeñas correcciones de errores."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:13
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:14
msgid ""
"This unstable development introduces additional themes, fixes handling of "
"client-side decorated windows (CSD) and adds a new CSS command @import() to "
"include external CSS resources in themes."
msgstr "Este versión de desarrollo introduce temas adicionales, arreglos en el manejo de decoración de ventanas del lado del cliente (CSD) y añade una nueva orden CSS @import() para incluir recursos CSS externos en temas."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:14
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:15
msgid ""
"This unstable development introduces a workaround to get window content of "
"minimized windows to display them in windows view."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:15
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:16
msgid "This unstable development introduces effects."
msgstr "Esta versión de desarrollo introduce efectos."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:16
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:17
msgid ""
"This unstable development fixes a problem closing windows accidently by "
"pressing the key 'backspace' to refine search more often than characters "
@@ -129,18 +136,18 @@ msgid ""
"introduces a new generic selection framework for focusable actors."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:17
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:18
msgid ""
"This release fixes a problem closing windows accidently by pressing the key "
"'backspace' to refine search more often than characters entered."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:18
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:19
msgid ""
"This release fixes a problem when loading scalable images by icon name."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:19
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:20
msgid ""
"This unstable development release fixes problems with icon mode in theming "
"and allows to launch the first item by pressing ENTER in search view when a "
@@ -148,17 +155,124 @@ msgid ""
"allowing the usage of constant values and functions in theme's CSS file."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:20
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:21
msgid ""
"This release fixes problems with icon mode in theming and allows to launch "
"the first item by pressing ENTER in search view when a search was started by"
" just typing."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:21
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:22
msgid "Initial release."
msgstr "Primera versión."
+#: ../data/data/preferences.ui.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>Xfdashboard settings</b></span>\n"
+"Configure xfdashboard"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:3
+msgid "<b>General settings:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Reset search view when resumed"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:5
+msgid ""
+"If enabled the search view will be resetted when xfdashboard is resumed. That means the active view is switched back to last view active before last search was started and search box will be emptied.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> This setting only takes effect if xfdashboard is running in daemon mode. "
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:8
+msgid ""
+"When xfdashboard resumes the selected view will be activated.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> This setting only takes effect if xfdashboard is running in daemon mode."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:11
+msgid "Switch to view when resumed:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"Sets the minimum time a notification is being shown.\n"
+"\n"
+"The duration is calculated by the length of the text to show in notification. This setting allows you to specify how long the notification must be shown at least."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Minimum notification timeout:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Enable workaround for minimized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:17
+msgid ""
+"When enabled a workaround for minimized windows will be tried to get still images of these windows by restoring them shortly and minimizing them again.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> Be aware that this is a <u>workaround</u> and your minimized windows could stay unminimized, change workspace etc."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:20
+msgid "<b>Applications view:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:21
+msgid "Show menu for all installed applications"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"When enabled an \"all applications\" menu containing all installed "
+"applications will be shown at applications view"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:23
+msgid "<b>Windows view:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:24
+msgid "Mouse wheel changes workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:25
+msgid ""
+"When enabled any scroll event, like mouse-wheel up and down, at the windows "
+"view will change the active workspace. This behaviour is the same as in "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:26
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:27
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:28
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:29
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:30
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:31
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
#: ../data/themes/xfdashboard/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard"
msgstr ""
diff --git a/po/es.po b/po/fr.po
similarity index 59%
copy from po/es.po
copy to po/fr.po
index 0d253c2..b984f80 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,48 +3,48 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88 at gmail.com>, 2015
+# jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdashboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-01 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-01 08:22+0000\n"
-"Last-Translator: Stephan Haller <nomad at froevel.de>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfdashboard/language/es/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 12:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-10 10:52+0000\n"
+"Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfdashboard/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/xfdashboard.desktop.in.in.h:1
#: ../data/xfdashboard-autostart.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfdashboard"
-msgstr "Tablero XF"
+msgstr "Xfdashboard"
#: ../data/xfdashboard.desktop.in.in.h:2
#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:1
msgid "Maybe a Gnome shell like dashboard for Xfce"
-msgstr "Tal vez un intérprete de órdenes a modo de panel para Xfce"
+msgstr "Peut-être un shell GNOME comme un tableau de bord pour Xfce"
#: ../data/xfdashboard-autostart.desktop.in.in.h:2
msgid "Start xfdashboard as daemon in background"
-msgstr "Iniciar el TableroXf como servicio en segundo plano"
+msgstr "Lancer xfdashboard comme démon en arrière-plan"
#: ../data/xfdashboard-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfdashboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres xfdashboard"
#: ../data/xfdashboard-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure xfdashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer xfdashboard"
#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Xfdashboard provides a GNOME shell dashboard like interface for use with "
"Xfce desktop."
-msgstr "El TableroXf provee un Intérprete de panel como el de GNOME para usarse en el entorno de escritorio Xfce."
+msgstr "Xfdashboard fournit un tableau de bord shell GNOME comme interface pour une utilisation avec le bureau Xfce."
#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -52,192 +52,306 @@ msgid ""
"provides an overview of applications currently open enabling the user to "
"switch between different applications. The search feature works like Xfce's "
"app finder which makes it convenient to search for and start applications."
-msgstr "Puede ser configurado para funcionar con cualquier combinación de teclas y cuando se ejecuta proporciona una visión general de las aplicaciones que estén abiertas permitendo al usuario cambiar entre diferentes aplicaciones. La función de búsqueda funciona como el buscador de aplicaciones de Xfce que hace que sea conveniente para buscar e iniciar aplicaciones."
+msgstr "Il peut être configuré pour fonctionner avec n'importe quel raccourci clavier et lorsqu'il est exécuté donne un aperçu des applications actuellement ouvertes permettant à l'utilisateur de basculer entre différentes applications. La fonction de recherche fonctionne comme l'application Finder de Xfce qui le rend pratique pour rechercher et démarrer des applications."
#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:4
msgid "Browsing applications"
-msgstr "Navegar por las aplicaciones"
+msgstr "Applications de navigation"
#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:5
msgid "Searching applications"
-msgstr "Buscar aplicaciones"
+msgstr "Applications de recherche"
#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
+"This stable version introduces lots of new features. like multi-monitor "
+"support, configurable key bindings and a settings dialog. It also contains a"
+" lot of other larger and smaller improvements."
+msgstr "Cette version stable introduit beaucoup de nouvelles fonctionnalités. comme le support multi-moniteur, les raccourcis clavier configurables et une boîte de dialogue de paramètres. Il contient aussi beaucoup d'autres améliorations plus grandes et plus petites."
+
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:7
+msgid ""
"This unstable development introduces a new box layout fixing layout of "
"children when using right-to-left language. Also support for localization "
"was fixed and other smaller bug-fixes and improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Cette évolution instable introduit une nouvelle boîte disposition fixant la disposition des enfants lors de l'utilisation de langue de droite à gauche. Également un support pour la localisation a été fixé et d'autres corrections de bogues et améliorations mineures."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:7
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"This unstable development introduces support for multiple monitors and also "
"bug-fixes and other smaller improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Cette évolution instable introduit le support de plusieurs écrans et aussi des corrections de bogues et d'autres petites améliorations."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:9
msgid ""
"This unstable development introduces an application database and monitoring "
"of installed and uninstalled applications. It also includes bug-fixes and "
"other smaller improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Cette évolution instable introduit une base de données application et le suivi des applications installées et désinstallées. Il comprend également des corrections de bogues et d'autres petites améliorations."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:10
msgid ""
"This unstable development introduces a hotkey tracker to allow starting "
"xfdashboard with a single press of <Super> key."
-msgstr ""
+msgstr "Cette évolution instable introduit un tracker de raccourci pour permettre à partir xfdashboard avec une simple pression sur le touches <Super>."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:10
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:11
msgid ""
"This unstable development fixes a bug which rendered the new settings "
"application completely unusable."
-msgstr ""
+msgstr "Cette évolution instable corrige un bogue qui rendait les nouveaux paramètres application complètement inutilisable."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:11
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:12
msgid "This unstable development introduces a settings application."
-msgstr ""
+msgstr "Cette évolution instable introduit une application paramètres."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:12
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:13
msgid ""
"This unstable development introduces configurable key-bindings, allows "
"changing themes at runtime and includes lots of smaller bug-fixes."
-msgstr "Este versión de desarrollo introduce atajos de teclado modificables que permite cambiar de temas en tiempo de ejecución e incluye un montón de pequeñas correcciones de errores."
+msgstr "Cette évolution instable introduit des raccourcis clavier configurables, permet des thèmes changeants à l'exécution et comprend beaucoup de petites corrections de bugs."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:13
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:14
msgid ""
"This unstable development introduces additional themes, fixes handling of "
"client-side decorated windows (CSD) and adds a new CSS command @import() to "
"include external CSS resources in themes."
-msgstr "Este versión de desarrollo introduce temas adicionales, arreglos en el manejo de decoración de ventanas del lado del cliente (CSD) y añade una nueva orden CSS @import() para incluir recursos CSS externos en temas."
+msgstr "Cette évolution instable introduit des thèmes supplémentaires, correctifs manipulation de fenêtres décorées côté client (CDD) et ajoute une nouvelle commande de CSSimport () pour inclure les ressources CSS externes dans les thèmes."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:14
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:15
msgid ""
"This unstable development introduces a workaround to get window content of "
"minimized windows to display them in windows view."
-msgstr ""
+msgstr "Cette évolution instable introduit une solution de contournement pour obtenir le contenu de la fenêtre des fenêtres réduites pour les afficher dans les fenêtres de vue."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:15
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:16
msgid "This unstable development introduces effects."
-msgstr "Esta versión de desarrollo introduce efectos."
+msgstr "Cette évolution instable introduit des effets."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:16
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:17
msgid ""
"This unstable development fixes a problem closing windows accidently by "
"pressing the key 'backspace' to refine search more often than characters "
"entered. It also includes new image-loading functions to CSS. It also "
"introduces a new generic selection framework for focusable actors."
-msgstr ""
+msgstr "Cette évolution instable corrige un problème de fermeture des fenêtres accidentellement en appuyant sur la touche «backspace 'pour affiner votre recherche plus souvent que les caractères saisis. Il comprend également de nouvelles fonctions image chargement à CSS. Il introduit également un nouveau cadre de sélection générique pour les acteurs pouvant être activés."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:17
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:18
msgid ""
"This release fixes a problem closing windows accidently by pressing the key "
"'backspace' to refine search more often than characters entered."
-msgstr ""
+msgstr "Cette version corrige un problème de fermeture des fenêtres accidentellement en appuyant sur la touche «backspace 'pour affiner votre recherche plus souvent que les caractères saisis."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:18
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:19
msgid ""
"This release fixes a problem when loading scalable images by icon name."
-msgstr ""
+msgstr "Cette version corrige un problème lors du chargement des images évolutives par nom de l'icône."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:19
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:20
msgid ""
"This unstable development release fixes problems with icon mode in theming "
"and allows to launch the first item by pressing ENTER in search view when a "
"search was started by just typing. It also includes an improved CSS parsing "
"allowing the usage of constant values and functions in theme's CSS file."
-msgstr ""
+msgstr "Cette version de développement instable corrige des problèmes avec le mode de l'icône dans la thématisation et permet de lancer le premier élément en appuyant sur ENTER dans la perspective de recherche lors d'une recherche a été lancé en tapant simplement. Il comprend également une analyse de CSS amélioré permettant l'utilisation de valeurs et de fonctions constantes dans le fichier CSS de thème."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:20
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:21
msgid ""
"This release fixes problems with icon mode in theming and allows to launch "
"the first item by pressing ENTER in search view when a search was started by"
" just typing."
-msgstr ""
+msgstr "Cette version corrige des problèmes avec le mode de l'icône dans la thématisation et permet de lancer le premier élément en appuyant sur ENTER dans la perspective de recherche lors d'une recherche a été lancé en tapant simplement."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:21
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:22
msgid "Initial release."
-msgstr "Primera versión."
+msgstr "Première publication."
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>Xfdashboard settings</b></span>\n"
+"Configure xfdashboard"
+msgstr "<span size=\"large\"><b>Paramètres xfdashboard</b></span>\nConfigure xfdashboard"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:3
+msgid "<b>General settings:</b>"
+msgstr "<b>Paramètres générales :</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Reset search view when resumed"
+msgstr "Rétablir l'affichage de recherche lors de la reprise"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:5
+msgid ""
+"If enabled the search view will be resetted when xfdashboard is resumed. That means the active view is switched back to last view active before last search was started and search box will be emptied.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> This setting only takes effect if xfdashboard is running in daemon mode. "
+msgstr "Si activé l'affichage de recherche sera remis à zéro lorsque xfdashboard reprend. Cela signifie que la vue active est rallumé à la dernière vue active avant la dernière recherche a été lancé et la boîte de recherche sera vidée.\n\n\n<b>NOTE :</b> Ce paramètre ne prend effet que si xfdashboard est en cours d'exécution en mode démon."
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:8
+msgid ""
+"When xfdashboard resumes the selected view will be activated.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> This setting only takes effect if xfdashboard is running in daemon mode."
+msgstr "Lorsque xfdashboard reprend la vue sélectionnée sera activated.\n\n<b> Remarque : </ b> Ce paramètre ne prend effet que si xfdashboard est en cours d'exécution en mode démon."
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:11
+msgid "Switch to view when resumed:"
+msgstr "Changer pour la vue lorsque de la reprise :"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"Sets the minimum time a notification is being shown.\n"
+"\n"
+"The duration is calculated by the length of the text to show in notification. This setting allows you to specify how long the notification must be shown at least."
+msgstr "Définit le temps minimum une notification est affiché.\n\nLa durée est calculée par la longueur du texte à afficher dans la notification. Ce réglage vous permet de spécifier combien de temps la notification doit être indiqué au moins."
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Minimum notification timeout:"
+msgstr "Notification minimum de la pause :"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Enable workaround for minimized windows"
+msgstr "Activer la solution de contournement pour les fenêtres réduites"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:17
+msgid ""
+"When enabled a workaround for minimized windows will be tried to get still images of these windows by restoring them shortly and minimizing them again.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> Be aware that this is a <u>workaround</u> and your minimized windows could stay unminimized, change workspace etc."
+msgstr "Une fois activé, une solution de contournement pour les fenêtres réduites sera tenté d'obtenir des images fixes de ces fenêtres en les restituant sous peu et les minimiser encore.\n\n<b> Remarque: </b> Soyez conscient que cela est un <u> contournement </u> et vos fenêtres réduites pourraient rester non minimisées, changer d'espace, etc."
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:20
+msgid "<b>Applications view:</b>"
+msgstr "<b>Vu applications :</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:21
+msgid "Show menu for all installed applications"
+msgstr "Afficher le menu pour toutes les applications installées"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"When enabled an \"all applications\" menu containing all installed "
+"applications will be shown at applications view"
+msgstr "Une fois activé, un menu \"toutes les applications\" contenant toutes les applications installées sera présentée à voir applications"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:23
+msgid "<b>Windows view:</b>"
+msgstr "<b>Vu fenêtres :</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:24
+msgid "Mouse wheel changes workspace"
+msgstr "La molette de la souris change de l'espace de travail"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:25
+msgid ""
+"When enabled any scroll event, like mouse-wheel up and down, at the windows "
+"view will change the active workspace. This behaviour is the same as in "
+"workspace selector."
+msgstr "Lorsqu'elle est activée tout événement de défilement, comme molette de la souris vers le haut et vers le bas, les fenêtres vue va changer l'espace de travail actif. Ce comportement est le même que dans le sélecteur d'espace de travail."
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:26
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:27
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Nom :</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:28
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur :</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:29
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Version :</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:30
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Description :</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:31
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
#: ../data/themes/xfdashboard/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard"
-msgstr ""
+msgstr "xfdashboard"
#: ../data/themes/xfdashboard/xfdashboard.theme.in.in.h:2
msgid "Default theme for xfdashboard"
-msgstr "Tema predeterminado para el Tablero Xf"
+msgstr "Thème par défaut pour xfdashboard"
#: ../data/themes/xfdashboard-auber/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard-auber"
-msgstr "Tablero Xf auber"
+msgstr "xfdashboard-aube"
#: ../data/themes/xfdashboard-auber/xfdashboard.theme.in.in.h:2
msgid "Aubergine theme for xfdashboard"
-msgstr "Tema Aubergín para el Tablero Xf"
+msgstr "Thème Aubergine pour xfdashboard"
#: ../data/themes/xfdashboard-blue/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard-blue"
-msgstr "Tablero Xf azul"
+msgstr "Bleu xfdashboard"
#: ../data/themes/xfdashboard-blue/xfdashboard.theme.in.in.h:2
msgid "Blue theme for xfdashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Thème Bleu pour xfdashboard"
#: ../data/themes/xfdashboard-dark/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard-dark"
-msgstr "Tablero Xf oscuro"
+msgstr "sombre xfdashboard"
#: ../data/themes/xfdashboard-dark/xfdashboard.theme.in.in.h:2
msgid "Dark theme for xfdashboard"
-msgstr "Tema oscuro para el Tablero Xf"
+msgstr "Thème sombre pour xfdashboard"
#: ../data/themes/xfdashboard-mint/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard-mint"
-msgstr ""
+msgstr "xfdashboard-menthe"
#: ../data/themes/xfdashboard-mint/xfdashboard.theme.in.in.h:2
msgid "Fresh-green flavored theme for xfdashboard"
-msgstr "Tema color verde para el Tablero Xf"
+msgstr "Thème aromatisées vert-frais pour xfdashboard"
#: ../data/themes/xfdashboard-moranga/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard-moranga"
-msgstr "Tablero Xf moranga"
+msgstr "xfdashboard-moranga"
#: ../data/themes/xfdashboard-moranga/xfdashboard.theme.in.in.h:2
msgid "Moranga theme for xfdashboard"
-msgstr "Tema Moranga para el Tablero Xf"
+msgstr "Thème Moranga pour xfdashboard"
#: ../data/themes/xfdashboard-wine/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard-wine"
-msgstr "Tablero Xf vino"
+msgstr "xfdashboard-vin"
#: ../data/themes/xfdashboard-wine/xfdashboard.theme.in.in.h:2
msgid "Red wine theme for xfdashboard"
-msgstr "Tema de color rojo vino para el Tablero Xf"
+msgstr "Thème vin rouge pour xfdashboard"
#: ../settings/main.c:45
msgid "Settings manager socket"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du gestionnaire de socket"
#: ../settings/main.c:45
msgid "SOCKET ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID SOCKET"
#: ../settings/main.c:46
msgid "Version information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations de version"
#. Initialize GTK+
#: ../settings/main.c:56
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: ../settings/main.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %s\nEssayez %s--help pour voir une liste complète des options de ligne de commande.\n"
#: ../settings/main.c:62 ../settings/main.c:84 ../settings/settings.c:389
#: ../settings/settings.c:675 ../settings/settings.c:697
@@ -254,111 +368,111 @@ msgstr ""
#: ../xfdashboard/window-content.c:231 ../xfdashboard/window-content.c:680
#: ../xfdashboard/window-content.c:867
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur inconnue"
#: ../settings/main.c:83
#, c-format
msgid "Failed to initialize xfconf: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec d'initialisation xfconf : %s"
#: ../settings/main.c:95
msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue des paramètres."
#: ../settings/settings.c:90
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ne rien faire "
#: ../settings/settings.c:91
msgid "Windows view"
-msgstr ""
+msgstr "Vue fenêtre"
#: ../settings/settings.c:92
msgid "Applications view"
-msgstr ""
+msgstr "Vue Applications"
#: ../settings/settings.c:222
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "secondes"
#: ../settings/settings.c:895
#, c-format
msgid "Could not find UI file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le fichier de l'interface '%s'."
#: ../settings/settings.c:908
#, c-format
msgid "Could not load UI resources from '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger les ressources de l'interface utilisateur depuis '%s' : %s"
#: ../settings/settings.c:1090
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Thème"
#: ../settings/settings.c:1249 ../settings/settings.c:1283
msgid "Could not get dialog from UI file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir le dialogue à partir du fichier de l'interface utilisateur."
#: ../xfdashboard/actor.c:566 ../xfdashboard/stylable.c:203
#, c-format
msgid ""
"Could not transform CSS string value for property '%s' to type %s of class "
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de transformer la valeur de chaîne CSS pour la propriété '%s' du type %s de la classe %s"
#: ../xfdashboard/actor.c:923
msgid "Can focus"
-msgstr "Puede enfocar"
+msgstr "Peut se focaliser"
#: ../xfdashboard/actor.c:924
msgid "This flag indicates if this actor can be focused"
-msgstr ""
+msgstr "Ce drapeau indique si cet acteur peut être focalisé"
#: ../xfdashboard/actor.c:931
msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+msgstr "Effets"
#: ../xfdashboard/actor.c:932
msgid "List of space-separated strings with IDs of effects set at this actor"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de chaînes séparées par des espaces avec des ID d'effets fixés à cet acteur"
#: ../xfdashboard/application-button.c:290
msgid "Application information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations sur l'application"
#: ../xfdashboard/application-button.c:291
msgid "The application information whose title and description to display"
-msgstr ""
+msgstr "L'information de l'application dont le titre et la description à afficher"
#: ../xfdashboard/application-button.c:297
msgid "Show description"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la description"
#: ../xfdashboard/application-button.c:298
msgid "Show also description next to tile"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la description également à côté de la tuile"
#: ../xfdashboard/application-button.c:304
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1322
msgid "Format title only"
-msgstr ""
+msgstr "Format titre seulement"
#: ../xfdashboard/application-button.c:305
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1323
msgid "Format string used when only title is display"
-msgstr ""
+msgstr "Format de chaîne utilisé lorsque seul le titre est affichage"
#: ../xfdashboard/application-button.c:311
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1329
msgid "Format title and description"
-msgstr ""
+msgstr "Format du titre et de la description"
#: ../xfdashboard/application-button.c:312
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1330
msgid ""
"Format string used when title and description is display. First argument is "
"title and second one is description."
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne de format utilisé lorsque le titre et la description est affichage. Le premier argument est le titre et une seconde est la description."
#: ../xfdashboard/application-button.c:606
#: ../xfdashboard/application-button.c:609
@@ -366,12 +480,12 @@ msgstr ""
#: ../xfdashboard/application-button.c:626
#, c-format
msgid "Launching application '%s' failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lancement de l'application '%s' a échoué : %s"
#: ../xfdashboard/application-button.c:608
#: ../xfdashboard/application-button.c:611
msgid "No information available for application"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune information disponible pour l'application"
#: ../xfdashboard/application-button.c:625
#: ../xfdashboard/application-button.c:628 ../xfdashboard/application.c:225
@@ -379,79 +493,79 @@ msgstr ""
#: ../xfdashboard/application.c:309 ../xfdashboard/application.c:325
#: ../xfdashboard/application.c:481
msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
+msgstr "erreur inconnue"
#: ../xfdashboard/application-button.c:635
#, c-format
msgid "Application '%s' launched"
-msgstr "Aplicación «%s» ejecutada"
+msgstr "Application ' %s 'lancée"
#. Show critical warning at console
#: ../xfdashboard/application.c:223 ../xfdashboard/application.c:230
#, c-format
msgid "Could not load theme '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger le thème '%s' : %s"
#: ../xfdashboard/application.c:290
#, c-format
msgid "Could not initialize xfconf: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'initialiser xfconf : %s"
#: ../xfdashboard/application.c:302
msgid "Could not initialize bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'initialiser les liaisons"
#: ../xfdashboard/application.c:308
#, c-format
msgid "Could not load bindings: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger les liaisons : %s"
#: ../xfdashboard/application.c:318
msgid "Could not initialize application database"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'initialiser la base de données application"
#: ../xfdashboard/application.c:324
#, c-format
msgid "Could not load application database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger la base de données application : %s"
#: ../xfdashboard/application.c:338
msgid ""
"Could not create binding between xfconf property and local resource for "
"theme change notification."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la liaison entre la propriété xfconf et la ressource locale pour le changement de thème de notification."
#: ../xfdashboard/application.c:393
#, c-format
msgid "Welcome to %s (%s)!"
-msgstr "¡Bienvenido a %s (%s)!"
+msgstr "Bienvenue à %s (%s) !"
#: ../xfdashboard/application.c:395
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
-msgstr "¡Bienvenido a %s!"
+msgstr "Bienvenue à %s !"
#: ../xfdashboard/application.c:440
msgid "Fork to background"
-msgstr ""
+msgstr "Bifurquer pour le fond"
#: ../xfdashboard/application.c:441
msgid "Quit running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter l'instance fonctionnant"
#: ../xfdashboard/application.c:442
msgid "Restart running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Redémarrez instance fonctionnant"
#: ../xfdashboard/application.c:443
msgid ""
"Toggles suspend/resume state if running instance was started in daemon mode "
"otherwise it quits running non-daemon instance"
-msgstr ""
+msgstr "Bascule suspendre / reprendre État si instance d'exécution a été lancé en mode démon sinon il quitte courir instance non-daemon"
#: ../xfdashboard/application.c:459
msgid "- A Gnome Shell like dashboard for Xfce4"
-msgstr "- Un tablero como el de Gnome Shell para Xfce4"
+msgstr "- Un Gnome Shell comme tableau de bord pour Xfce4"
#: ../xfdashboard/application.c:481
#, c-format
@@ -460,155 +574,155 @@ msgstr "%s\n"
#: ../xfdashboard/application.c:721
msgid "Is daemonized"
-msgstr ""
+msgstr "Est démonisée"
#: ../xfdashboard/application.c:722
msgid "Flag indicating if application is daemonized"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeau signalant si l'application est démonisée"
#: ../xfdashboard/application.c:728
msgid "Is suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Est suspendu"
#: ../xfdashboard/application.c:729
msgid "Flag indicating if application is suspended currently"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeau signalant si l'application est suspendue actuellement"
#: ../xfdashboard/application.c:735 ../xfdashboard/theme.c:576
msgid "Theme name"
-msgstr "Nombre del tema"
+msgstr "Nom du thème"
#: ../xfdashboard/application.c:736
msgid "Name of current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du thème actuel"
#: ../xfdashboard/application-database.c:131
#, c-format
msgid "Could not reload application menu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de recharger le menu de l'application : %s"
#: ../xfdashboard/application-database.c:264
msgid "Received event from unknown file monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Événement reçu du moniteur de fichier inconnu"
#: ../xfdashboard/application-database.c:288
#, c-format
msgid "Unable to create file monitor for newly created directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le fichier moniteur pour le répertoire nouvellement créé '%s'"
#: ../xfdashboard/application-database.c:299
#, c-format
msgid "Unable to create file monitor for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le fichier moniteur pour '%s' : %s"
#: ../xfdashboard/application-database.c:747
#, c-format
msgid "Unable to build path to '%s%s%s' to search for desktop files"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de construire le chemin '%s%s%s' pour rechercher les fichiers du bureau"
#: ../xfdashboard/application-database.c:821
#, c-format
msgid "Could not determine desktop ID for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer l'ID du bureau pour '%s'"
#: ../xfdashboard/application-database.c:895
#, c-format
msgid "Unable to create file monitor for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer fichier moniteur pour '%s'"
#: ../xfdashboard/application-database.c:1213
msgid "Is loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Est chargé"
#: ../xfdashboard/application-database.c:1214
msgid ""
"Flag indicating if application database has been initialized and loaded "
"successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeau signalant si la base de données application a été initialisée et chargée avec succès"
#: ../xfdashboard/applications-menu-model.c:703
#, c-format
msgid "Sorting column %d without user-defined function is not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Tri colonne %d sans fonction définie par l'utilisateur ne est pas possible"
#: ../xfdashboard/applications-menu-model.c:789
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#. XFDASHBOARD_APPLICATIONS_MENU_MODEL_COLUMN_SEQUENCE_ID
#: ../xfdashboard/applications-menu-model.c:790
msgid "Menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Menu item"
#. XFDASHBOARD_APPLICATIONS_MENU_MODEL_COLUMN_MENU_ELEMENT
#: ../xfdashboard/applications-menu-model.c:791
msgid "Parent menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu parent"
#. XFDASHBOARD_APPLICATIONS_MENU_MODEL_COLUMN_PARENT_MENU
#: ../xfdashboard/applications-menu-model.c:792
msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Section"
#. XFDASHBOARD_APPLICATIONS_MENU_MODEL_COLUMN_SECTION
#: ../xfdashboard/applications-menu-model.c:793
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
#. XFDASHBOARD_APPLICATIONS_MENU_MODEL_COLUMN_TITLE
#: ../xfdashboard/applications-menu-model.c:794
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
#. Add "applications" button
#: ../xfdashboard/applications-search-provider.c:315
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1376 ../xfdashboard/quicklaunch.c:2447
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications"
#: ../xfdashboard/applications-search-provider.c:357
msgid ""
"Could not allocate memory to copy search criterias for case-insensitive "
"search"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour copier critères de recherche pour la recherche insensible à la casse"
#: ../xfdashboard/applications-search-provider.c:455
#, c-format
msgid "Cannot create actor for desktop ID '%s' in result set of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer l'acteur pour l'ID de ordinateur de bureau '%s' dans le résultat mis à %s"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:193
#, c-format
msgid "Could not find view of type %s for menu '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver une vue du type %s pour le menu '%s'"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:356
#: ../xfdashboard/applications-view.c:357
#: ../xfdashboard/applications-view.c:470
#: ../xfdashboard/applications-view.c:471
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Arrière"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:356
#: ../xfdashboard/applications-view.c:470
msgid "Go back to previous menu"
-msgstr ""
+msgstr "Retour au menu précédent"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:502
#: ../xfdashboard/applications-view.c:503
msgid "All applications"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les applications"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:502
msgid "List of all installed applications"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de toutes les applications installées"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:718
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:1069
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1168
#, c-format
msgid "%s is not a child of %s and cannot be selected"
-msgstr ""
+msgstr "%s n'est pas un enfant de %s et ne peut pas être sélectionné"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:855
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:391
@@ -616,7 +730,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Focusable object %s does not handle selection direction of type %s in icon "
"mode."
-msgstr ""
+msgstr "Focusable objet %s ne gère pas la direction du type de sélection %s en mode icône."
#: ../xfdashboard/applications-view.c:975
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:515
@@ -624,35 +738,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"Focusable object %s does not handle selection direction of type %s in list "
"mode."
-msgstr ""
+msgstr "Focusable objet %s ne gère pas la direction du type de sélection %s en mode liste."
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1033 ../xfdashboard/quicklaunch.c:1982
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1230 ../xfdashboard/workspace-selector.c:933
#, c-format
msgid "Cannot lookup selection target at %s because %s is a child of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas lookup cible de sélection au %s parce %s est un enfant de %s"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1080 ../xfdashboard/quicklaunch.c:2073
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:1166
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1346 ../xfdashboard/workspace-selector.c:1004
#, c-format
msgid "Focusable object %s does not handle selection direction of type %s."
-msgstr ""
+msgstr "Focusable objet %s ne gère pas la direction du type de sélection %s ."
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1119 ../xfdashboard/quicklaunch.c:2112
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1385
#, c-format
msgid "%s is a child of %s and cannot be activated at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s est un enfant de %s et ne peut être activé à %s"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1299
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:685
msgid "View mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vu mode"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1300
msgid "The view mode used in this view"
-msgstr ""
+msgstr "Le mode d'affichage utilisé dans cette vue"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1307 ../xfdashboard/button.c:1283
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:2275 ../xfdashboard/scrollbar.c:754
@@ -660,240 +774,240 @@ msgstr ""
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1168 ../xfdashboard/view-selector.c:374
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1597 ../xfdashboard/workspace-selector.c:1208
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espacement"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1308 ../xfdashboard/windows-view.c:1598
msgid "Spacing between each element in view"
-msgstr ""
+msgstr "L'espacement entre chaque élément de vue"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1315
msgid "Parent menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icône du menu parent"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1316
msgid "Name of icon to use for 'go-back-to-parent-menu' entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'icône à utiliser pour les entrées 'go-back-to-parent-menu'"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1336
msgid "Show all applications"
-msgstr ""
+msgstr "Voir toutes les applications"
#: ../xfdashboard/applications-view.c:1337
msgid "Whether to show a menu for all installed applications at root menu"
-msgstr ""
+msgstr "Que ce soit pour afficher un menu pour toutes les applications installées au menu racine"
#: ../xfdashboard/background.c:417 ../xfdashboard/background.c:418
msgid "Background type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de fond"
#: ../xfdashboard/background.c:425 ../xfdashboard/outline-effect.c:451
msgid "Corners"
-msgstr ""
+msgstr "Coins"
#: ../xfdashboard/background.c:426
msgid "Determines which corners are rounded for background and outline"
-msgstr ""
+msgstr "Détermine les coins qui sont arrondis pour le fond et le contour"
#: ../xfdashboard/background.c:433 ../xfdashboard/background.c:456
#: ../xfdashboard/outline-effect.c:459
msgid "Corner radius"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon de coins"
#: ../xfdashboard/background.c:434
msgid "Radius of rounded corners for background and outline"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon des angles arrondis pour le fond et le contour"
#: ../xfdashboard/background.c:441
msgid "Background fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur de remplissage d'arrière-plan"
#: ../xfdashboard/background.c:442
msgid "Color to fill background with"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur pour remplir l'arrière-plan avec"
#: ../xfdashboard/background.c:448
msgid "Fill corners"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir les coins"
#: ../xfdashboard/background.c:449
msgid "Determines which corners are rounded at background"
-msgstr ""
+msgstr "Détermine quels coins sont arrondis à l'arrière-plan"
#: ../xfdashboard/background.c:457
msgid "Radius of rounded corners of background"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon des angles arrondis à l'arrière-plan"
#: ../xfdashboard/background.c:464 ../xfdashboard/window-content.c:1604
msgid "Outline color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du contour"
#: ../xfdashboard/background.c:465 ../xfdashboard/outline-effect.c:429
msgid "Color to draw outline with"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur pour dessiner le contour avec"
#: ../xfdashboard/background.c:471 ../xfdashboard/window-content.c:1611
msgid "Outline width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur du contour"
#: ../xfdashboard/background.c:472 ../xfdashboard/outline-effect.c:436
msgid "Width of line used to draw outline"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur de la ligne utilisée pour dessiner les bordures"
#: ../xfdashboard/background.c:479
msgid "Outline borders"
-msgstr ""
+msgstr "Bordures du contour"
#: ../xfdashboard/background.c:480
msgid "Determines which sides of border of outline should be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Détermine qui devraient être tirées côtés de la frontière de l'aperçu"
#: ../xfdashboard/background.c:487
msgid "Outline corners"
-msgstr ""
+msgstr "Coins des bordures"
#: ../xfdashboard/background.c:488
msgid "Determines which corners are rounded at outline"
-msgstr ""
+msgstr "Détermine les coins sont arrondis au contour"
#: ../xfdashboard/background.c:495
msgid "Outline corner radius"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon de coins des bordures"
#: ../xfdashboard/background.c:496
msgid "Radius of rounded corners of outline"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon des coins arrondis du contour"
#: ../xfdashboard/background.c:503
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
#: ../xfdashboard/background.c:504
msgid "Image to draw as background"
-msgstr ""
+msgstr "Image pour dessiner l'arrière-plan"
#: ../xfdashboard/binding.c:214
msgid "Event type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'événement"
#: ../xfdashboard/binding.c:215
msgid "The event type this binding is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Le type d'événement cette liaison est lié à"
#: ../xfdashboard/binding.c:222
msgid "Class name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la classe"
#: ../xfdashboard/binding.c:223
msgid "Class name of object this binding is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la classe de l'objet cette liaison est lié à"
#: ../xfdashboard/binding.c:229 ../xfdashboard/image-content.c:1094
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé"
#: ../xfdashboard/binding.c:230
msgid "Key code of a keyboard event this binding is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Code de la clé d'un événement de clavier cette liaison est lié à"
#: ../xfdashboard/binding.c:237
msgid "Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modificateurs"
#: ../xfdashboard/binding.c:238
msgid "Modifiers this binding is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Modificateurs cette liaison est lié à"
#: ../xfdashboard/binding.c:245
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cible"
#: ../xfdashboard/binding.c:246
msgid "Class name of target of this binding"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la classe de la cible de cette liaison"
#: ../xfdashboard/binding.c:252
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Action"
#: ../xfdashboard/binding.c:253
msgid "Action assigned to this binding"
-msgstr ""
+msgstr "Action attribuée à cette liaison"
#: ../xfdashboard/binding.c:259
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeaux"
#: ../xfdashboard/binding.c:260
msgid "Flags assigned to this binding"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeaux affectés à cette liaison"
#: ../xfdashboard/binding.c:305
msgid "Failed to create binding instance"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer une instance de liaison"
#: ../xfdashboard/binding.c:449
#, c-format
msgid "Cannot set unsupported event type %s at binding"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir le type d'événement non pris en charge %s pour la liaison"
#: ../xfdashboard/binding.c:454
msgid "Cannot set invalid event type at binding"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir le type d'événement invalide pour la liaison"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:133 ../xfdashboard/theme-effects.c:172
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:241
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr ""
+msgstr "Erreur à la ligne %d carcatère %d : "
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:201
#, c-format
msgid "Could not parse empty key-binding '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser clé de liaison vide '%s'."
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:226
#, c-format
msgid ""
"Could not parse modifier '%s' of key-binding '%s' because it is not enclosed"
" by '<...>'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser le modificateur '%s' de la clé de liaison '%s' car il n'est pas entouré par ' <...>'"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:249
#, c-format
msgid "Could not parse unknown modifier '%s' of key-binding '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser le modificateur inconnu '%s' de la clé de liaison '%s'"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:271
#, c-format
msgid ""
"Could not parse '%s' of key-binding '%s' because it is already a key "
"assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser '%s' de la clé de liaison '%s' parce que c'est déjà une clé attribuée."
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:286
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' of key-binding '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser '%s' de la clé de liaison '%s'"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:305
#, c-format
msgid "Invalid key-binding '%s' as either a key nor a modifier was assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Touche non valide contraignant '%s' soit comme une clé, ni un modificateur a été attribué."
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:344 ../xfdashboard/theme-effects.c:524
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:896
#, c-format
msgid "Unexpected text node '%s' at tag <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Noeud texte '%s' inattendu à la balise <%s>"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:374
msgid "Missing action"
-msgstr ""
+msgstr "Action disparue"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:400
#, c-format
msgid "Missing binding to set action '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Liaison manquante pour définir l'action '%s'"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:453 ../xfdashboard/bindings-pool.c:724
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:556 ../xfdashboard/theme-effects.c:642
@@ -901,32 +1015,32 @@ msgstr ""
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:937
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "balise inconnue <%s>"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:524
msgid "Missing attribute 'code' for key"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut 'code' manquant pour la clé"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:544
#, c-format
msgid "Could not translate key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de traduire la touche '%s'"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:580
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for attribute 'when'"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur '%s' inconnue pour l'attribut 'quand'"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:603
msgid "Could not initialize binding for key-binding"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'initialiser la liaison pour la clé de liaison"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:633
#, c-format
msgid ""
"Cannot transform attribute 'allow-unfocusable-target' from type '%s' to type"
" '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas transformer attribut 'allow-unfocusable-cible' du type '%s' dans le type '%s'"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:684 ../xfdashboard/bindings-pool.c:764
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:566 ../xfdashboard/theme-effects.c:718
@@ -934,406 +1048,406 @@ msgstr ""
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:866 ../xfdashboard/theme-layout.c:1222
#, c-format
msgid "Tag <%s> cannot contain tag <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "La balise <%s> ne peut pas contenir la balise <%s>"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:827 ../xfdashboard/theme-effects.c:1070
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1566
#, c-format
msgid "Could not set up parser data for file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir les données de l'analyseur de fichier %s"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:839 ../xfdashboard/theme-effects.c:1082
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1578
#, c-format
msgid "Could not create parser for file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer un parseur pour le fichier %s"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:868
#, c-format
msgid "Could not set up hash-table at parser data for file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre en place la table de hash pour les données de l'analyseur pour le fichier %s"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:897
#, c-format
msgid "Unexpected binding state set at parser data for file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etat de liaison inattendue fixé à des données de l'analyseur pour le fichier %s"
#: ../xfdashboard/bindings-pool.c:1070
#, c-format
msgid "No bindings configuration file found."
-msgstr ""
+msgstr "Pas de fichier de configuration des liaisons trouvé."
#: ../xfdashboard/button.c:1275 ../xfdashboard/search-result-container.c:701
#: ../xfdashboard/text-box.c:781
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rembourrage"
#: ../xfdashboard/button.c:1276 ../xfdashboard/text-box.c:782
msgid "Padding between background and elements"
-msgstr ""
+msgstr "Rembourrage entre le fond et les éléments"
#: ../xfdashboard/button.c:1284 ../xfdashboard/text-box.c:790
msgid "Spacing between text and icon"
-msgstr ""
+msgstr "Espacement entre le texte et l'icône"
#: ../xfdashboard/button.c:1291
msgid "Button style"
-msgstr ""
+msgstr "Style bouton"
#: ../xfdashboard/button.c:1292
msgid "Style of button showing text and/or icon"
-msgstr ""
+msgstr "Style de bouton affichant du texte et / ou l'icône"
#: ../xfdashboard/button.c:1299
msgid "Icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom icône"
#: ../xfdashboard/button.c:1300
msgid "Themed icon name or file name of icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'icône à thème ou nom de fichier de l'icône"
#: ../xfdashboard/button.c:1306
msgid "Icon image"
-msgstr ""
+msgstr "image icône"
#: ../xfdashboard/button.c:1307
msgid "Image of icon"
-msgstr ""
+msgstr "Image de l'icône"
#: ../xfdashboard/button.c:1313
msgid "Synchronize icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser la taille des icônes"
#: ../xfdashboard/button.c:1314
msgid "Synchronize icon size with text size"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser taille de l'icône avec la taille du texte"
#: ../xfdashboard/button.c:1320
msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille icône"
#: ../xfdashboard/button.c:1321
msgid ""
"Size of icon if size of icon is not synchronized. -1 is valid for icon "
"images and sets icon image's default size."
-msgstr ""
+msgstr "Taille d'icône si la taille de l'icône ne est pas synchronisé. -1 Est valable pour la taille par défaut de l'icône des images et des ensembles icône image."
#: ../xfdashboard/button.c:1328
msgid "Icon orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientation de l'icône"
#: ../xfdashboard/button.c:1329
msgid "Orientation of icon to label"
-msgstr ""
+msgstr "Orientation icône pour l'étiquette"
#: ../xfdashboard/button.c:1336
msgid "Label text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte étiquette"
#: ../xfdashboard/button.c:1337
msgid "Text of label"
-msgstr ""
+msgstr "Texte de l'étiquette"
#: ../xfdashboard/button.c:1343
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
#: ../xfdashboard/button.c:1344
msgid "Font of label"
-msgstr ""
+msgstr "Police de l'étiquette"
#: ../xfdashboard/button.c:1350 ../xfdashboard/outline-effect.c:428
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur"
#: ../xfdashboard/button.c:1351
msgid "Color of label"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur de l'étiquette"
#: ../xfdashboard/button.c:1357
msgid "Ellipsize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode ellipse"
#: ../xfdashboard/button.c:1358
msgid "Mode of ellipsize if text in label is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'ellipse si le texte dans l'étiquette est trop long"
#: ../xfdashboard/button.c:1365
msgid "Single line"
-msgstr ""
+msgstr "Une seule ligne"
#: ../xfdashboard/button.c:1366
msgid "Flag to determine if text can only be in one or multiple lines"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeau pour déterminer si le texte ne peut être que dans une ou plusieurs lignes"
#: ../xfdashboard/button.c:1372
msgid "Text justify"
-msgstr ""
+msgstr "Texte justifié"
#: ../xfdashboard/button.c:1373
msgid "Justification (line alignment) of label"
-msgstr ""
+msgstr "Justification (alignement de ligne) de l'étiquette"
#: ../xfdashboard/click-action.c:585
msgid "Pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Pressé"
#: ../xfdashboard/click-action.c:586
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
-msgstr ""
+msgstr "Que l'cliquable devrait être à l'état pressé"
#: ../xfdashboard/click-action.c:592
msgid "Held"
-msgstr ""
+msgstr "Tenue"
#: ../xfdashboard/click-action.c:593
msgid "Whether the clickable has a grab"
-msgstr ""
+msgstr "Que l'cliquable a une benne"
#: ../xfdashboard/click-action.c:599
msgid "Long Press Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée longue pression"
#: ../xfdashboard/click-action.c:600
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
-msgstr ""
+msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le geste"
#: ../xfdashboard/click-action.c:608
msgid "Long Press Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Longue de presse Seuil"
#: ../xfdashboard/click-action.c:609
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Le seuil maximal avant un long presse est annulée"
#: ../xfdashboard/collapse-box.c:266
#, c-format
msgid "More than one actor added to %s - result are unexpected"
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'un acteur ajouté à %s - résultat sont inattendue"
#: ../xfdashboard/collapse-box.c:566
msgid "Collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Collapsed"
#: ../xfdashboard/collapse-box.c:567
msgid "If TRUE this actor is collapsed otherwise it is expanded to real size"
-msgstr ""
+msgstr "Si TRUE cet acteur est effondré sinon il est élargi à la taille réelle"
#: ../xfdashboard/collapse-box.c:573
msgid "Collapsed size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille effondré"
#: ../xfdashboard/collapse-box.c:574
msgid "The size of actor when collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "La taille de l'acteur lorsqu'il se est effondré"
#: ../xfdashboard/collapse-box.c:581
msgid "Collapse orientation"
-msgstr ""
+msgstr "orientation Collapse"
#: ../xfdashboard/collapse-box.c:582
msgid "Orientation of area being visible in collapsed state"
-msgstr ""
+msgstr "Orientation de la zone étant visible état affaissé"
#: ../xfdashboard/css-selector.c:147
msgid "Could not create string for parent css selector"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer chaîne pour sélecteur CSS mère"
#: ../xfdashboard/css-selector.c:153
msgid "Invalid mode for parent rule in CSS selector"
-msgstr ""
+msgstr "Mode invalide pour la règle du parent au sélecteur CSS"
#: ../xfdashboard/css-selector.c:531
msgid "Invalid name identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur du nom non valide"
#: ../xfdashboard/css-selector.c:550
msgid "Invalid class identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur de classe non valide"
#: ../xfdashboard/css-selector.c:586
msgid "Invalid pseudo-class identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur de pseudo-classe non valide"
#: ../xfdashboard/css-selector.c:685
msgid "No parent when parsing '>'"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun parent lors de l'analyse '>'"
#: ../xfdashboard/css-selector.c:766
msgid "Failed to parse css selector."
-msgstr ""
+msgstr "Manqué pour analyser le sélecteur CSS."
#: ../xfdashboard/css-selector.c:772
msgid "Failed to parse css selector because stream is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Manqué pour analyser du sélecteur CSS parce le flux est vide."
#: ../xfdashboard/css-selector.c:863
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorité"
#: ../xfdashboard/css-selector.c:864
msgid "The priority of this CSS selector"
-msgstr ""
+msgstr "La priorité de ce sélecteur CSS"
#: ../xfdashboard/css-selector.c:907 ../xfdashboard/css-selector.c:977
msgid "Could not create seleector."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer un sélecteur."
#: ../xfdashboard/css-selector.c:934 ../xfdashboard/theme-css.c:2317
#: ../xfdashboard/theme-css.c:2323
msgid "Parser did not reach end of stream"
-msgstr ""
+msgstr "Le parseur n'a pas atteint la fin du flux"
#: ../xfdashboard/css-selector.c:1004
msgid "Unexpected state of CSS scanner."
-msgstr ""
+msgstr "État inattendu du scanner de CSS."
#: ../xfdashboard/desktop-app-info.c:521
msgid "Unable to expand macros at command-line."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de développer des macros à la ligne de commande."
#. Working directory does not exist or is not a directory
#: ../xfdashboard/desktop-app-info.c:600
#, c-format
msgid ""
"Working directory '%s' does not exist. It won't be used when launching '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Travailler répertoire ' %s 'ne existe pas. Il ne sera pas utilisé lors du lancement de ' %s '."
#: ../xfdashboard/desktop-app-info.c:1202
msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Valide"
#: ../xfdashboard/desktop-app-info.c:1203
msgid ""
"Flag indicating whether this desktop application information is valid or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateur signalant si cette information de l'application de bureau est valide ou non"
#: ../xfdashboard/desktop-app-info.c:1209
msgid "Desktop ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID bureau"
#: ../xfdashboard/desktop-app-info.c:1210
msgid "Name of desktop ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du bureau ID"
#: ../xfdashboard/desktop-app-info.c:1216
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier"
#: ../xfdashboard/desktop-app-info.c:1217
msgid "The desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier de bureau"
#: ../xfdashboard/desktop-app-info.c:1272
#, c-format
msgid "Desktop ID '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "ID du bureau '%s' introuvable"
#: ../xfdashboard/desktop-app-info.c:1430
#, c-format
msgid "Could not reload desktop application information for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de recharger les informations de l'application de bureau pour '%s' : %s"
#: ../xfdashboard/drag-action.c:933
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source"
#: ../xfdashboard/drag-action.c:934
msgid "The source actor where drag began"
-msgstr ""
+msgstr "L'acteur source où la traînée a commencé"
#: ../xfdashboard/drop-action.c:80
#, c-format
msgid "Target %s is already registered"
-msgstr ""
+msgstr "La cible %s est déjà enregistrée"
#: ../xfdashboard/dynamic-table-layout.c:490
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:462
msgid "Row spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Écartement des lignes"
#: ../xfdashboard/dynamic-table-layout.c:491
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:463
msgid "The spacing between rows in table"
-msgstr ""
+msgstr "L'espacement entre les lignes dans le tableau"
#: ../xfdashboard/dynamic-table-layout.c:499
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:471
msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espacement de colonne"
#: ../xfdashboard/dynamic-table-layout.c:500
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:472
msgid "The spacing between columns in table"
-msgstr ""
+msgstr "L'espacement entre les colonnes de la table"
#: ../xfdashboard/dynamic-table-layout.c:508
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:494
msgid "Number children"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'enfants"
#: ../xfdashboard/dynamic-table-layout.c:509
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:495
msgid "Current number of child actors in this layout"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre actuel des acteurs enfant dans cette mise en page"
#: ../xfdashboard/dynamic-table-layout.c:517
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:503
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes"
#: ../xfdashboard/dynamic-table-layout.c:518
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:504
msgid "Current number of rows in this layout"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre actuel de lignes dans cette mise en page"
#: ../xfdashboard/dynamic-table-layout.c:526
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:512
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Colonnes"
#: ../xfdashboard/dynamic-table-layout.c:527
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:513
msgid "Current number of columns in this layout"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre actuel de colonnes dans cette mise en page"
#: ../xfdashboard/fill-box-layout.c:575 ../xfdashboard/quicklaunch.c:2283
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:714 ../xfdashboard/view-selector.c:382
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1216
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientation"
#: ../xfdashboard/fill-box-layout.c:576 ../xfdashboard/quicklaunch.c:2284
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1217
msgid "The orientation to layout children"
-msgstr ""
+msgstr "L'orientation des enfants de mise en page"
#: ../xfdashboard/fill-box-layout.c:583
msgid "spacing"
-msgstr ""
+msgstr "espacement"
#: ../xfdashboard/fill-box-layout.c:584 ../xfdashboard/quicklaunch.c:2276
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1209
msgid "The spacing between children"
-msgstr ""
+msgstr "L'espacement entre les enfants"
#: ../xfdashboard/fill-box-layout.c:592
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homogène"
#: ../xfdashboard/fill-box-layout.c:593
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same "
"size"
-msgstr ""
+msgstr "Que la mise en page doit être homogène, ce est à dire tous les enfants de la même taille"
#: ../xfdashboard/fill-box-layout.c:599
msgid "Keep aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Garder l'aspect"
#: ../xfdashboard/fill-box-layout.c:600
msgid "Whether all children should keep their aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Que tous les enfants devraient garder leur aspect"
#. IMPLEMENTATION: Private variables and methods
#: ../xfdashboard/focusable.c:75
@@ -1341,413 +1455,413 @@ msgstr ""
msgid ""
"Object of type %s does not implement required virtual function "
"XfdashboardFocusable::%s"
-msgstr "El objeto del tipo %s no implementa la función virtual requerida XfdashboardFocusable::%s"
+msgstr "Objet de type %s ne est pas nécessaire de mettre en œuvre la fonction virtuelle XfdashboardFocusable :: %s"
#: ../xfdashboard/focusable.c:178
#, c-format
msgid ""
"Old selection %s at %s is unavailable but setting new selection either to %s"
" or nothing failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Old sélection %s au %s ne est pas disponible, mais la mise en nouvelle sélection soit à %s ou rien échoué!"
#: ../xfdashboard/focus-manager.c:153
#, c-format
msgid "Cannot build target list for unknown type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas construire la liste cible pour type inconnu %s"
#: ../xfdashboard/focus-manager.c:446 ../xfdashboard/focus-manager.c:454
#, c-format
msgid "Object %s does not inherit %s and cannot be registered"
-msgstr ""
+msgstr "L'objet %s ne peut pas hériter de %s et ne peut pas être enregistré"
#: ../xfdashboard/focus-manager.c:478
#, c-format
msgid ""
"Could not find registered focusable object %s to register object %s - "
"appending to end of list."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver enregistré focusable objet %s à se inscrire objet %s - ajoutant à la fin de la liste."
#: ../xfdashboard/focus-manager.c:637
msgid "Trying to focus an unregistered focusable actor"
-msgstr ""
+msgstr "Essayer de concentrer un acteur focusable non enregistrée"
#: ../xfdashboard/focus-manager.c:882
#, c-format
msgid "Object type %s does not provide action '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Le type d'objet %s ne prévoit pas d'action '%s'"
#: ../xfdashboard/focus-manager.c:894
#, c-format
msgid "Action '%s' at object type %s is not an action signal."
-msgstr ""
+msgstr "L'action '%s' du type d'objet %s n'est pas un signal d'action."
#: ../xfdashboard/focus-manager.c:914
#, c-format
msgid ""
"Action '%s' at object type %s wants return value of type %s but expected is "
"%s."
-msgstr ""
+msgstr "L'action '%s' du type d'objet %s veut la valeur de retour du type %s mais attendu est %s."
#: ../xfdashboard/focus-manager.c:925
#, c-format
msgid "Action '%s' at object type %s wants %u parameters but expected are %u."
-msgstr ""
+msgstr "L'action '%s' du type d'objet %s veut les paramètres %u, mais attendus sont %u."
#: ../xfdashboard/focus-manager.c:936
#, c-format
msgid ""
"Action '%s' at object type %s wants type %s at parameter %u but type %s is "
"expected."
-msgstr ""
+msgstr "L'action '%s' du type d'objet %s veut le type %s pour le paramètre %u, mais le type %s est attendu. "
#: ../xfdashboard/image-content.c:145
#, c-format
msgid "Destroying image cache still containing %d images."
-msgstr ""
+msgstr "Détruire le cache d'image contenant encore %d images."
#: ../xfdashboard/image-content.c:204
#, c-format
msgid "Image has already key '%s' set and will be replaced with '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "L'image a déjà touche ' %s 'établir et sera remplacé par' %s '"
#: ../xfdashboard/image-content.c:215
#, c-format
msgid "An image with key '%s' is already cache and will be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Une image avec la touche '%s' est déjà en cache et sera remplacée."
#: ../xfdashboard/image-content.c:270
#, c-format
msgid "Failed to load image data into content for key '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger des données d'image dans le contenu de la clé ' %s ': %s"
#: ../xfdashboard/image-content.c:286
#, c-format
msgid "Failed to load image for key '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Échec pour charger l'image pour la touche '%s' : %s"
#: ../xfdashboard/image-content.c:365
#, c-format
msgid "Icon file '%s' does not exist - trying fallback icon"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier d'icône '%s' ne existe pas - essayer repli icône"
#: ../xfdashboard/image-content.c:378
#, c-format
msgid "Could not load fallback icon for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger l'icône de repli pour le fichier '%s'"
#: ../xfdashboard/image-content.c:401 ../xfdashboard/image-content.c:639
#, c-format
msgid "Failed to load image data into content for icon '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger des données image dans le contenu pour l'icône '%s' : %s"
#: ../xfdashboard/image-content.c:434
#, c-format
msgid "Could not create stream for file '%s' of icon '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le flux pour le fichier '%s' de l'icône '%s' : %s"
#: ../xfdashboard/image-content.c:591
#, c-format
msgid "Could not lookup icon name '%s' for icon '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de chercher le nom de l'icône '%s' pour l'icône '%s'"
#: ../xfdashboard/image-content.c:607
#, c-format
msgid "Could not lookup themed icon '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de chercher l'icône du thème '%s'"
#: ../xfdashboard/image-content.c:618
#, c-format
msgid "Could not lookup fallback icon '%s' for icon '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de chercher repli icône '%s' pour l'icône '%s'"
#: ../xfdashboard/image-content.c:665
#, c-format
msgid "Could not create stream for icon file %s of icon '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer des flux fichier d'icône %s pour l'icône '%s' : %s"
#: ../xfdashboard/image-content.c:735
#, c-format
msgid "Could not lookup gicon '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de chercher gicon '%s'"
#: ../xfdashboard/image-content.c:746
#, c-format
msgid "Could not lookup fallback icon for gicon '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de chercher repli icône de gicon '%s'"
#: ../xfdashboard/image-content.c:767
#, c-format
msgid "Failed to load image data into content for gicon '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger des données d'image dans le contenu pour Gicon '%s' : %s"
#: ../xfdashboard/image-content.c:793
#, c-format
msgid "Could not create stream for file %s of gicon '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le flux pour le fichier %s de Gicon '%s' : %s"
#: ../xfdashboard/image-content.c:853 ../xfdashboard/image-content.c:989
#, c-format
msgid "Cannot load image '%s' without type"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger l'image '%s' sans type"
#: ../xfdashboard/image-content.c:869 ../xfdashboard/image-content.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot load image '%s' of unknown type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger l'image '%s' de type inconnu %d"
#: ../xfdashboard/image-content.c:1095
msgid "The hash key for caching this image"
-msgstr ""
+msgstr "La clé de hachage pour la mise en cache cette image"
#: ../xfdashboard/image-content.c:1182
#, c-format
msgid "Could not create key for icon name '%s' at size %u"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la clé pour le nom de l'icône '%s' au format %u"
#: ../xfdashboard/image-content.c:1219
#, c-format
msgid "Could not create key for gicon '%s' at size %u"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la clé pour gicon '%s' au format %u"
#: ../xfdashboard/live-window.c:732 ../xfdashboard/window-content.c:1590
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre"
#: ../xfdashboard/live-window.c:733
msgid "The window to show"
-msgstr ""
+msgstr "La fenêtre pour montrer"
#: ../xfdashboard/live-window.c:739
msgid "Window number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de fenêtre"
#: ../xfdashboard/live-window.c:740
msgid ""
"The assigned window number. If set to non-zero the close button will be "
"hidden and the window number will be shown instead. If set to zero the close"
" button will be shown again."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de fenêtre affecté. Si la valeur non nulle le bouton de fermeture sera caché et le nombre de fenêtre se affiche à la place. Se il est réglé à zéro le bouton de fermeture sera présenté de nouveau."
#: ../xfdashboard/live-window.c:747
msgid "Close button padding"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer touche rembourrage"
#: ../xfdashboard/live-window.c:748
msgid "Padding of close button to window actor in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Rembourrage de bouton de fermeture pour fenêtre acteur en pixels"
#: ../xfdashboard/live-window.c:755
msgid "Title actor padding"
-msgstr ""
+msgstr "Titre acteur rembourrage"
#: ../xfdashboard/live-window.c:756
msgid "Padding of title actor to window actor in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Rembourrage du titre acteur à acteur fenêtre en pixels"
#: ../xfdashboard/live-workspace.c:556
msgid "Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Espace de travail"
#: ../xfdashboard/live-workspace.c:557
msgid "The workspace to show"
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de travail pour montrer"
#: ../xfdashboard/main.c:172
msgid "Cannot restart application: Failed to quit running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas redémarrer l'application: Impossible de quitter instance d'exécution"
#: ../xfdashboard/main.c:212
msgid "Failed to create application instance"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer une instance de l'application"
#: ../xfdashboard/main.c:219
#, c-format
msgid "Unable to register application: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'application : %s"
#: ../xfdashboard/main.c:249
#, c-format
msgid "Initializing application failed with status code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Initialisation de l'application échoué avec le code statut %d"
#: ../xfdashboard/main.c:277
msgid "Initializing clutter failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Initialisation encombrement échoué!"
#: ../xfdashboard/outline-effect.c:435
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur"
#: ../xfdashboard/outline-effect.c:443
msgid "Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Bordures"
#: ../xfdashboard/outline-effect.c:444
msgid "Determines which sides of the border to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Détermine les côtés de la frontière pour dessiner"
#: ../xfdashboard/outline-effect.c:452
msgid "Determines which corners are rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Détermine quels coins sont arrondis"
#: ../xfdashboard/outline-effect.c:460
msgid "Radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon des angles arrondis"
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:171
#, c-format
msgid ""
"Could not check for duplicates for invalid %s object so assume it exists"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de vérifier les doublons pour invalide %s objet afin suppose qu'il existe"
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:192
#, c-format
msgid ""
"Value at %p of type %s is not a %s so assume this desktop application item "
"exists"
-msgstr ""
+msgstr "Value at% p de type% s ne est pas un% s afin assume ce point de l'application de bureau existe"
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:439 ../xfdashboard/quicklaunch.c:1384
#, c-format
msgid "Favourite '%s' added"
-msgstr ""
+msgstr "Favori '%s' ajouté"
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:684 ../xfdashboard/quicklaunch.c:1448
#, c-format
msgid "Favourite '%s' removed"
-msgstr ""
+msgstr "Favori '%s' enlevé"
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:1930 ../xfdashboard/workspace-selector.c:863
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1050
#, c-format
msgid "%s is a child of %s and cannot be selected at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s est un enfant de %s et ne peut être sélectionné à %s"
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:2260
msgid "Favourites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoris"
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:2261
msgid "An array of strings pointing to desktop files shown as icons"
-msgstr ""
+msgstr "Un tableau de chaînes pointant vers des fichiers de bureau présentée comme icônes"
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:2267
msgid "Normal icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille normale de l'icône"
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:2268
msgid "Unscale size of icon"
-msgstr ""
+msgstr "Non échelle de la taille de l'icône"
#. Next add trash button to box but initially hidden and register as drop
#. target
#: ../xfdashboard/quicklaunch.c:2454
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:480
msgid "Relative scale"
-msgstr ""
+msgstr "Échelle relative"
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:481
msgid "Whether all children should be scaled relatively to largest child"
-msgstr ""
+msgstr "Que tous les enfants devraient être mis à l'échelle par rapport au plus grand enfant"
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:487 ../xfdashboard/windows-view.c:1605
msgid "Prevent upscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Prévenir upscaling"
#: ../xfdashboard/scaled-table-layout.c:488
msgid ""
"Whether this layout manager should prevent upsclaing any child beyond its "
"real size"
-msgstr ""
+msgstr "Si ce gestionnaire de disposition devrait empêcher upsclaing tout enfant au-delà de sa taille réelle"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:715
msgid "Defines if scrollbar is horizontal or vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Définit si la barre de défilement est horizontale ou verticale"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:722
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:723
msgid "Current value of scroll bar within range"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur actuelle de la barre de défilement à portée"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:730
msgid "Value range"
-msgstr ""
+msgstr "Plage de valeurs"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:731
msgid "The range the slider of scroll bar covers"
-msgstr ""
+msgstr "La plage le curseur de défilement couvertures à barres"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:738
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Plage"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:739
msgid "Range to scroll within"
-msgstr ""
+msgstr "Plage pour faire défiler à l'intérieur"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:746
msgid "Page size factor"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur de taille de la page"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:747
msgid ""
"The factor of value range to increase or decrease value by on pointer scroll"
" events."
-msgstr ""
+msgstr "Le facteur de la plage de valeur pour augmenter ou diminuer la valeur sur le pointeur des événements de défilement."
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:755
msgid "The spacing between scrollbar and background"
-msgstr ""
+msgstr "L'espacement entre la barre de défilement et le fond"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:762
msgid "Slider width"
-msgstr ""
+msgstr "Curseur Largeur"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:763
msgid "The width of slider"
-msgstr ""
+msgstr "La largeur du curseur"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:770
msgid "Slider radius"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon du curseur"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:771
msgid "The radius of slider's rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Le rayon de coins arrondis de curseur"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:778
msgid "Slider color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du curseur"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:779
msgid "Color of slider"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du curseur"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:906
#, c-format
msgid "Adjusting value %.2f in scrollbar to fit range %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement de la valeur en% .2f barre de défilement pour se adapter gamme% .2f"
#: ../xfdashboard/scrollbar.c:965
#, c-format
msgid "Adjusting value %.2f in scrollbar to fit new range %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement de la valeur en% .2f barre de défilement pour se adapter à la nouvelle gamme% .2f"
#: ../xfdashboard/search-manager.c:180
#, c-format
msgid "Search provider %s is not a %s and cannot be registered"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche fournisseur %s ne est pas un %s et ne peut pas être enregistré"
#: ../xfdashboard/search-manager.c:208
#, c-format
msgid "Search provider %s is not a %s and cannot be unregistered"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche fournisseur %s ne est pas un %s et ne peut pas être non enregistrée"
#. IMPLEMENTATION: Private variables and methods
#: ../xfdashboard/search-provider.c:42
@@ -1755,147 +1869,147 @@ msgstr ""
msgid ""
"Search provider of type %s does not implement required virtual function "
"XfdashboardSearchProvider::%s"
-msgstr "La búsqueda provista por el tipo %s no implementa la función virtual requerida XfdashboardSearchProvider::%s"
+msgstr "Recherche fournisseur de Type %s ne est pas nécessaire de mettre en œuvre la fonction virtuelle XfdashboardSearchProvider :: %s"
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:664
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Fournisseur"
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:665
msgid "The search provider this result container is for"
-msgstr ""
+msgstr "Le moteur de recherche ce conteneur résultat est pour"
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:671
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icône"
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:672
msgid ""
"A themed icon name or file name of icon this container will display. If not "
"set the icon the search provider defines will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Un nom ou un fichier de l'icône nom thème de ce conteneur icône se affiche. Si pas définir l'icône recherche les fournisseurs définit seront utilisés."
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:678
msgid "Title format"
-msgstr ""
+msgstr "Format du titre"
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:679
msgid "Format string for title which will contain the name of search provider"
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne de format pour le titre qui contiendra le nom du fournisseur de recherche"
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:686
msgid "View mode of container for result items"
-msgstr ""
+msgstr "Voir mode de récipient pour éléments de résultat"
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:694
msgid "Spacing between each result item"
-msgstr ""
+msgstr "L'espacement entre chaque élément de résultat"
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:702
msgid "Padding between title and item results container"
-msgstr ""
+msgstr "Rembourrage entre le titre et les résultats de l'élément conteneur"
#: ../xfdashboard/search-result-container.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Cannot lookup selection target at %s because %s is a child of %s but not of "
"this container"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas lookup cible de sélection au %s parce %s est un enfant de %s mais pas de ce conteneur"
#: ../xfdashboard/search-view.c:695
#, c-format
msgid ""
"Failed to add actor for result item %s of provider %s: Could not create "
"actor"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ajouter acteur pour résultat élément %s du fournisseur %s : impossible de créer l'acteur"
#: ../xfdashboard/search-view.c:708
#, c-format
msgid ""
"Failed to add actor for result item %s of provider %s: Actor of type %s is "
"not derived from class %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ajouter acteur pour résultat élément %s du fournisseur %s : Acteur de Type %s ne est pas dérivé de la classe %s"
#: ../xfdashboard/search-view.c:851
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove actor for result item %s of provider %s: Actor of type %s "
"is not derived from class %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer acteur pour résultat élément %s du fournisseur %s : Acteur de Type %s ne est pas dérivé de la classe %s"
#: ../xfdashboard/search-view.c:1057
#, c-format
msgid "%s is not a child of any provider at %s and cannot be selected"
-msgstr ""
+msgstr "%s ne est pas un enfant de ne importe quel fournisseur au %s et ne peut pas être sélectionné"
#: ../xfdashboard/search-view.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Focusable object %s and provider %s do not handle selection direction of "
"type %s."
-msgstr ""
+msgstr "Objet Focusable %s et le fournisseur %s ne gèrent pas sens de type de sélection %s ."
#: ../xfdashboard/search-view.c:1404
#, c-format
msgid "%s is not a child of any provider at %s and cannot be activated"
-msgstr ""
+msgstr "%s ne est pas un enfant de ne importe quel fournisseur au %s et ne peut être activé"
#: ../xfdashboard/search-view.c:1542
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche"
#: ../xfdashboard/stage.c:413
msgid "Cannot perform search because search view was not found in viewpad."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas effectuer une recherche parce que la vue de recherche n'a pas été trouvé dans le ViewPad."
#: ../xfdashboard/stage.c:677
msgid "Cannot find search viewin viewpad to reset view."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne trouvez pas chercher viewin ViewPad pour réinitialiser vue."
#: ../xfdashboard/stage.c:685
#, c-format
msgid "Cannot switch to unknown view '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas passer à la vue inconnue '%s'"
#: ../xfdashboard/stage.c:819 ../xfdashboard/stage.c:871
#, c-format
msgid "Could not build interface '%s' from theme '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de construire l'interface '%s' du thème '%s'"
#: ../xfdashboard/stage.c:827 ../xfdashboard/stage.c:847
#: ../xfdashboard/stage.c:879 ../xfdashboard/stage.c:1177
#, c-format
msgid "Interface '%s' from theme '%s' must be an actor of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'interface '%s' du thème '%s' doit être un acteur de type %s"
#: ../xfdashboard/stage.c:928
msgid "Invalid multiple stages for primary monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs étapes invalides pour le moniteur principal"
#: ../xfdashboard/stage.c:957
msgid "Just type to search..."
-msgstr ""
+msgstr "Il suffit de taper à la recherche ..."
#: ../xfdashboard/stage.c:1463 ../xfdashboard/stage.c:1464
#: ../xfdashboard/stage-interface.c:328 ../xfdashboard/stage-interface.c:329
msgid "Background image type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'image de fond"
#: ../xfdashboard/stage.c:1471 ../xfdashboard/stage-interface.c:336
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur de fond"
#: ../xfdashboard/stage.c:1472 ../xfdashboard/stage-interface.c:337
msgid "Color of stage's background"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du fond de scène"
#: ../xfdashboard/stage-interface.c:321
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Moniteur"
#: ../xfdashboard/stage-interface.c:322
msgid "The monitor where this stage interface is connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Le moniteur où cette interface de scène est connecté à"
#. IMPLEMENTATION: Private variables and methods
#: ../xfdashboard/stylable.c:42
@@ -1903,900 +2017,900 @@ msgstr ""
msgid ""
"Object of type %s does not implement required virtual function "
"XfdashboardStylable::%s"
-msgstr "El objeto del tipo %s no implementa la función virtual requerida XfdashboardStylable::%s"
+msgstr "Objet de type %s ne est pas nécessaire de mettre en œuvre la fonction virtuelle XfdashboardStylable :: %s"
#: ../xfdashboard/stylable.c:267
msgid "Style classes"
-msgstr ""
+msgstr "Classes de style"
#: ../xfdashboard/stylable.c:268
msgid "String representing list of classes separated by '.'"
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne représentant la liste des classes séparée par '.'"
#: ../xfdashboard/stylable.c:274
msgid "Style pseudo-classes"
-msgstr ""
+msgstr "Style pseudo-classes"
#: ../xfdashboard/stylable.c:275
msgid ""
"String representing list of pseudo-classes, e.g. current state, separated by"
" ':'"
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne représentant la liste des pseudo-classes par exemple l'état actuel, séparés par ':'"
#: ../xfdashboard/stylable.c:334
#, c-format
msgid "Could not find property '%s' for class %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver la propriété '%s' pour la classe %s"
#: ../xfdashboard/text-box.c:797
msgid "Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiable"
#: ../xfdashboard/text-box.c:798
msgid "Flag to set if text is editable"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeau pour définir si le texte est modifiable"
#: ../xfdashboard/text-box.c:804
msgid "Primary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'icône primaire"
#: ../xfdashboard/text-box.c:805
msgid "Themed icon name or file name of primary icon shown left of text box"
-msgstr ""
+msgstr "Thème nom ou icône de fichier nom de l'icône principale illustré à gauche de la zone de texte"
#: ../xfdashboard/text-box.c:811
msgid "Secondary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'icône secondaire"
#: ../xfdashboard/text-box.c:812
msgid ""
"Themed icon name or file name of secondary icon shown right of text box"
-msgstr ""
+msgstr "Thème nom de l'icône ou le nom de fichier de l'icône secondaire montré droite de la case de texte"
#: ../xfdashboard/text-box.c:818
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte"
#: ../xfdashboard/text-box.c:819
msgid "Text of editable text box"
-msgstr ""
+msgstr "Texte de zone de texte modifiable"
#: ../xfdashboard/text-box.c:825
msgid "Text font"
-msgstr ""
+msgstr "Police du texte"
#: ../xfdashboard/text-box.c:826
msgid "Font of editable text box"
-msgstr ""
+msgstr "Police de zone de texte modifiable"
#: ../xfdashboard/text-box.c:832
msgid "Text color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du texte"
#: ../xfdashboard/text-box.c:833
msgid "Color of text in editable text box"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur de texte dans zone de texte modifiable"
#: ../xfdashboard/text-box.c:840
msgid "Selection text color"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection couleur du texte"
#: ../xfdashboard/text-box.c:841
msgid "Color of text of selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du texte du texte sélectionné"
#: ../xfdashboard/text-box.c:847
msgid "Selection background color"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection de la couleur d'arrière-plan"
#: ../xfdashboard/text-box.c:848
msgid "Color of background of selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur de fond du texte sélectionné"
#: ../xfdashboard/text-box.c:854
msgid "Hint text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte astuce"
#: ../xfdashboard/text-box.c:855
msgid "Hint text shown if editable text box is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Texte astuce affiché si zone de texte modifiable est vide"
#: ../xfdashboard/text-box.c:861
msgid "Hint text font"
-msgstr ""
+msgstr "Police du texte astuce"
#: ../xfdashboard/text-box.c:862
msgid "Font of hint text shown if editable text box is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Police du texte astuce affichée si la zone de texte modifiable est vide"
#: ../xfdashboard/text-box.c:868
msgid "Hint text color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du texte astuce"
#: ../xfdashboard/text-box.c:869
msgid "Color of hint text shown if editable text box is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du texte astuce affiché si zone de texte modifiable est vide"
#: ../xfdashboard/text-box.c:875
msgid "Hint text set"
-msgstr ""
+msgstr "Texte astuce défini"
#: ../xfdashboard/text-box.c:876
msgid "Flag indicating if a hint text was set"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateur signalant si un texte astuce a été défini"
#: ../xfdashboard/theme.c:569 ../xfdashboard/theme-css.c:2482
msgid "Theme path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin théme"
#: ../xfdashboard/theme.c:570
msgid "Path where theme was found and loaded from"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin où thème a été trouvé et chargé depuis"
#: ../xfdashboard/theme.c:577
msgid ""
"Short name of theme which was used to lookup theme and folder name where "
"theme is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "Nom court du thème qui a été utilisée pour rechercher thème et le nom du dossier où le thème est stocké dans"
#: ../xfdashboard/theme.c:583
msgid "Theme display name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du thème affiché"
#: ../xfdashboard/theme.c:584
msgid "The name of theme"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du thème"
#: ../xfdashboard/theme.c:590
msgid "Theme comment"
-msgstr ""
+msgstr "Thème commentaire"
#: ../xfdashboard/theme.c:591
msgid "The comment of theme used as description"
-msgstr ""
+msgstr "Le commentaire du thème utilisé comme description"
#: ../xfdashboard/theme.c:689
#, c-format
msgid "Theme '%s' requested but '%s' was already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Thème '%s' demandé mais '%s' était déjà chargé"
#: ../xfdashboard/theme.c:706
#, c-format
msgid "Theme '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Thème '%s' non trouvé"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:273
#, c-format
msgid "Cannot get argument %d because only %d arguments are available"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas obtenir l 'argument %d parce que seuls %d arguments sont disponibles"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:286
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for argument %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas allouer de la mémoire à l'argument %d"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:304
#, c-format
msgid "Cannot transform argument %d from type '%s' to type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas transformer l'argument %d de type '%s' en type '%s'"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:341
msgid "Missing string to convert to color component value."
-msgstr ""
+msgstr "Chaîne manquante pour convertir pour coloriser la valeur de la composante."
#. Set error message
#: ../xfdashboard/theme-css.c:364
#, c-format
msgid "Cannot convert string '%s' to color component value."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas convertir la chaîne '%s' à la valeur de composante de couleur."
#. Set error message
#: ../xfdashboard/theme-css.c:384
#, c-format
msgid "Color component value %.2f out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de composante de couleur %.2f hors de l'étendue"
#. Set error message
#: ../xfdashboard/theme-css.c:739
#, c-format
msgid "Factor %.2f is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur %.2f est hors de portée"
#. Set error message
#: ../xfdashboard/theme-css.c:844
#, c-format
msgid "Alpha factor %.2f is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur Alpha %.2f est hors de portée"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:897
#, c-format
msgid "CSS function '%s' is already registered."
-msgstr ""
+msgstr "Fonction CSS '%s' est déjà enregistrée."
#: ../xfdashboard/theme-css.c:938 ../xfdashboard/theme-css.c:1046
#: ../xfdashboard/theme-css.c:2051
msgid "An identifier must follow '@'"
-msgstr ""
+msgstr "Un identifiant doit suivre '@'"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1071
msgid "Missing function argument"
-msgstr ""
+msgstr "Argument de la fonction manquant"
#. Set error message
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1095
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in function argument"
-msgstr ""
+msgstr "Caractère '%c' invalide dans l'argument de la fonction"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1120
msgid "Invalid character in function argument"
-msgstr ""
+msgstr "Caractère invalide dans l'argument de la fonction"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1156
msgid "Missing ')' after function"
-msgstr ""
+msgstr "')' manquante après la fonction"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1171
msgid "Missing '(' after function"
-msgstr ""
+msgstr "'(' manquante après la fonction"
#. Set error message
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1207
#, c-format
msgid "Could not transform result of function '%s' to a string"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de transformer le résultat de la fonction '%s' en une chaîne"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1237
#, c-format
msgid "Function '%s' failed with error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fonction '%s' a échoué avec l'erreur : %s"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1243
#, c-format
msgid "Function '%s' failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Fonction '%s' a échoué !"
#. Identifier was unresolvable so print error message
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1311
#, c-format
msgid "Unresolvable identifier '@%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant insoluble '@%s'"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1505
msgid "Invalid property name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la propriété non valide"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1525
msgid "Property names and values must be separated by colon"
-msgstr ""
+msgstr "Noms et les valeurs de propriété doivent être séparés par deux points"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1581
msgid "Invalid property value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de propriété non valide"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1606
msgid "Property values must end with semi-colon"
-msgstr ""
+msgstr "Les valeurs de propriété doivent se terminer par point-virgule"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1743
msgid "Missing '(' after @import keyword."
-msgstr ""
+msgstr "'(' manquante après mot-clé @import."
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1784
msgid "Unexpected token in filename to import"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton inattendu dans le nom de fichier à importer"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1804
msgid "Missing filename to import"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fichier à importer manquant"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1826
msgid "Missing closing ')' at @import keyword."
-msgstr ""
+msgstr "Fermeture ')' manquante au mot-clé @import."
#. Build error message
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1891
#, c-format
msgid "Failed to import CSS file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'importer le fichier CSS ' %s' : %s"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:1996
msgid ""
"Mixing selectors and '@' identifiers or defining more than one '@' "
"identifier at once is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Mélange sélecteurs et '@' identificateurs ou de définir plus d'un '@' identifiant à la fois ne est pas autorisé"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:2017
msgid ""
"A selector must have been defined before other one can follow comma-"
"separated."
-msgstr ""
+msgstr "Un sélecteur doit avoir été défini avant autres on peut suivre séparés par des virgules."
#. Build warning message
#: ../xfdashboard/theme-css.c:2083
#, c-format
msgid "Skipping block of unknown identifier '@%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sauter bloc de identifiant inconnu »@ %s '"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:2089
msgid "'@' identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur '@'"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:2118 ../xfdashboard/theme-css.c:2135
msgid "Unhandled selector"
-msgstr ""
+msgstr "Sélecteur non géré"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:2285
#, c-format
msgid "The input stream of type %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Le courant du type d'entrée %s ne est pas supporté"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:2483
msgid "Path of theme loading from"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin du thème chargé depuis"
#: ../xfdashboard/theme-css.c:2570
#, c-format
msgid "Could not get file for path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir le fichier pour le chemin '%s'"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:334 ../xfdashboard/theme-layout.c:462
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for object data of tag <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas allouer de la mémoire pour les données de l'objet de la balise <%s>"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:352
#, c-format
msgid ""
"Freeing effect object parser data at %p with a reference counter of %d "
"greater than one"
-msgstr ""
+msgstr "Libérer les données objet d'effet de l'analyseur au %p avec un compteur de %d de référence supérieure à un"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:482
#, c-format
msgid "Object of type %s is not derived from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Objet de type %s ne est pas dérivé de %s"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:589
msgid "Missing property name to set value for"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la propriété manquant pour régler la valeur pour"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:601
#, c-format
msgid "Missing object data to set value of property '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Données de l'objet manquant pour définir la valeur de la propriété ' %s '"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:655 ../xfdashboard/theme-effects.c:742
#, c-format
msgid "Missing parser data for <%s> tag"
-msgstr ""
+msgstr "Les données de l'analyseur pour <manquant %s > tag"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:697
#, c-format
msgid "Multiple definition of property '%s' at object with ID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Définition multiple de la propriété ' %s 'à l'objet avec l'ID' %s '"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:759
#, c-format
msgid ""
"Invalid state of parser after parsing property '%s' at object with id '%s' "
"of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etat non valide de l'analyseur après l'analyse propriété ' %s 'à objet avec id' %s 'de type %s"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:863 ../xfdashboard/theme-layout.c:1034
#, c-format
msgid "Empty ID at tag '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID vide au drapeau '%s'"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:875 ../xfdashboard/theme-layout.c:1047
#, c-format
msgid "Invalid ID '%s' at tag '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID incorrect '%s' au drapeau ''%s'"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:888
#, c-format
msgid "Multiple definition of effect with id '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Définition multiple d'effet avec l'id '%s'"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:901 ../xfdashboard/theme-layout.c:1063
#, c-format
msgid "Unknown object class %s for tag '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu classe d'objet %s pour la balise ' %s '"
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:915 ../xfdashboard/theme-layout.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Invalid class %s in object for parent tag <%s> - expecting class derived "
"from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Classe non valide %s dans l'objet pour le parent balise < %s > - classe attendre dérivé de %s"
#. If we get here we did not find an object with requested ID
#: ../xfdashboard/theme-effects.c:1268
#, c-format
msgid "Could not find effect with ID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver effet avec l'ID ' %s '"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:372
msgid "Cannot allocate memory for unknown tag"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas allouer de la mémoire pour la balise inconnue"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:384
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for tag '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas allouer de la mémoire pour la balise ' %s '"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:818
msgid "Unexpected empty tag stack when parsing property text node"
-msgstr ""
+msgstr "Unexpected tag pile vide la propriété lors de l'analyse noeud de texte"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:829
#, c-format
msgid "Value for property '%s' is already set"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de la propriété ' %s 'est déjà réglé"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Tag <%s> can only be set at <%s> creating objects derived from class %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tag < %s > ne peut être réglé à < %s > la création d'objets dérivés de la classe %s"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1203
#, c-format
msgid "Attribute 'ref' cannot be empty at tag <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut «ref» ne peut pas être vide au tag < %s >"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1244
#, c-format
msgid "Internal error when handling end of tag <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne lors de la manipulation fin de balise < %s >"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1273
#, c-format
msgid "Document can have only one <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Document peut avoir qu'un seul < %s >"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1311
#, c-format
msgid "Object can have only one <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Objet peut avoir qu'un seul < %s >"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1482
#, c-format
msgid "ID '%s' was specified more than once (%d times)"
-msgstr ""
+msgstr "ID ' %s 'a été spécifié plus d'une fois ( %d fois)"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1513
#, c-format
msgid "Referenced ID '%s' could not be resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Référencé ID ' %s 'n'a pas pu être résolu"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1614
#, c-format
msgid "File %s does not contain an interface"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier %s ne contient pas d'interface"
#: ../xfdashboard/theme-layout.c:1624
#, c-format
msgid "Interface at file %s has no ID"
-msgstr ""
+msgstr "Interface au fichier %s n'a pas ID"
#: ../xfdashboard/toggle-button.c:162
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Etat bascule"
#: ../xfdashboard/toggle-button.c:163
msgid "State of toggle"
-msgstr ""
+msgstr "État de bascule"
#: ../xfdashboard/toggle-button.c:169
msgid "Auto toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Auto bascule"
#: ../xfdashboard/toggle-button.c:170
msgid "If set the toggle state will be toggled on each click"
-msgstr ""
+msgstr "Si définir l'état de bascule sera basculé sur chaque clic"
#: ../xfdashboard/tooltip-action.c:352
msgid "Tooltip text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte info-bulle"
#: ../xfdashboard/tooltip-action.c:353
msgid "The text to display in a tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Le texte à afficher dans une info-bulle"
#: ../xfdashboard/utils.c:98
#, c-format
msgid "Could find any stage to show notification: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver ne importe quel stade de montrer notification: %s"
#: ../xfdashboard/view.c:347
msgid "View internal name"
-msgstr ""
+msgstr "Voir nom interne"
#: ../xfdashboard/view.c:348
msgid "Internal and untranslated name of view used in application"
-msgstr ""
+msgstr "Nom interne et non traduite de vue utilisé dans l'application"
#: ../xfdashboard/view.c:354
msgid "View name"
-msgstr ""
+msgstr "Vue nom"
#: ../xfdashboard/view.c:355
msgid "Name of view used to display"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de vue utilisé pour afficher"
#: ../xfdashboard/view.c:361
msgid "View icon"
-msgstr ""
+msgstr "Vue icône"
#: ../xfdashboard/view.c:362
msgid ""
"Icon of view used to display. Icon name can be a themed icon name or file "
"name"
-msgstr ""
+msgstr "Icône de vue permet d'afficher. Nom de l'icône peut être un nom d'icône à thème ou nom de fichier"
#: ../xfdashboard/view.c:368
msgid "Fit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Fit"
#: ../xfdashboard/view.c:369
msgid "Defines if view should be fit into viewpad and its orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Définit si vue doit être insérer dans ViewPad et son orientation"
#: ../xfdashboard/view.c:376
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activé"
#: ../xfdashboard/view.c:377
msgid "This flag indicates if is view is enabled and activable"
-msgstr ""
+msgstr "Ce drapeau indique si est vue est activé et activable"
#: ../xfdashboard/view-manager.c:176
#, c-format
msgid "View %s is not a %s and cannot be registered"
-msgstr ""
+msgstr "Voir %s ne est pas un %s et ne peut pas être enregistré"
#: ../xfdashboard/view-manager.c:204
#, c-format
msgid "View %s is not a %s and cannot be unregistered"
-msgstr ""
+msgstr "Voir %s ne est pas un %s et ne peut pas être non enregistrée"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:128
msgid "Cannot update viewport of view because no one is active"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas mettre à jour fenêtre de vue parce que personne ne est actif"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:245
#, c-format
msgid "View %s is not a child of %s and cannot be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Voir %s ne est pas un enfant de %s et ne peut être activé"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:253
#, c-format
msgid "Cannot activate disabled view %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'activer vue handicapés %s au %s"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:665
#, c-format
msgid "Failed to create view instance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer vue instance de %s"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:671
#, c-format
msgid "Instance %s is not a %s and cannot be added to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Instance %s ne est pas un %s et ne peut être ajouté à %s"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1169 ../xfdashboard/view-selector.c:375
msgid "The spacing between views and scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "L'espacement entre les points de vue et les barres de défilement"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1176
msgid "Active view"
-msgstr ""
+msgstr "Vue active"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1177
msgid "The current active view in viewpad"
-msgstr ""
+msgstr "La vue active actuelle dans ViewPad"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1183
msgid "Horizontal scrollbar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilité de la barre de défilement horizontale"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1184
msgid "This flag indicates if horizontal scrollbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ce drapeau indique si la barre de défilement horizontale est visible"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1190
msgid "Horizontal scrollbar policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique de défilement horizontale"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1191
msgid "The policy for horizontal scrollbar controlling when it is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La politique de contrôle de barre de défilement horizontale lorsqu'elle est affichée"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1198
msgid "Vertical scrollbar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilité de la barre de défilement verticale"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1199
msgid "This flag indicates if vertical scrollbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ce drapeau indique si la barre de défilement vertical est visible"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1205
msgid "Vertical scrollbar policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique de défilement verticale"
#: ../xfdashboard/viewpad.c:1206
msgid "The policy for vertical scrollbar controlling when it is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La politique de contrôle de barre de défilement verticale lorsqu'il est affiché"
#: ../xfdashboard/view-selector.c:367
msgid "Viewpad"
-msgstr ""
+msgstr "Viewpad"
#: ../xfdashboard/view-selector.c:368
msgid "The viewpad this selector belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Le ViewPad ce sélecteur appartient à"
#: ../xfdashboard/view-selector.c:383
msgid "Orientation of view selector"
-msgstr ""
+msgstr "Orientation de vue sélecteur"
#. Show warning
#: ../xfdashboard/window-content.c:229
#, c-format
msgid "Could not create copy of texture of mininized window '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer une copie de la texture de la fenêtre mininized ' %s ': %s"
#. Show warning
#: ../xfdashboard/window-content.c:257
#, c-format
msgid "Could not create copy of texture of mininized window '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer une copie de la texture de la fenêtre mininized ' %s '"
#: ../xfdashboard/window-content.c:268
#, c-format
msgid "Could not determine size of texture of minimized window '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer la taille de la texture de la fenêtre réduite ' %s '"
#: ../xfdashboard/window-content.c:273
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for copy of texture of mininized window '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour la copie de la texture de la fenêtre mininized ' %s '"
#: ../xfdashboard/window-content.c:384
#, c-format
msgid ""
"Need at least version %d.%d of composite extension but found %d.%d - using "
"only fallback images"
-msgstr ""
+msgstr "Il faut au moins la version %d . %d de l'extension composite mais a trouvé %d . %d - en utilisant uniquement des images de secours"
#: ../xfdashboard/window-content.c:388
msgid "Query for X composite extension failed - using only fallback imagess"
-msgstr ""
+msgstr "Query for X extension composite a échoué - en utilisant seulement imagess repli"
#: ../xfdashboard/window-content.c:390
msgid "X does not support composite extension - using only fallback images"
-msgstr ""
+msgstr "X ne supporte pas l'extension composite - en utilisant uniquement des images de secours"
#: ../xfdashboard/window-content.c:400
#, c-format
msgid ""
"Query for X damage extension resulted in error code %d - using only still "
"images of windows"
-msgstr ""
+msgstr "Requête pour l'extension X de dommage résulte dans le code d'erreur %d - en ne utilisant que des images fixes de fenêtres"
#: ../xfdashboard/window-content.c:659
#, c-format
msgid "Could not get pixmap for window '%s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir pixmap pour la fenêtre ' %s"
#. We should never get here as existance of composite extension was checked
#. before
#: ../xfdashboard/window-content.c:665
#, c-format
msgid "Cannot resume window '%s' as composite extension is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre fenêtre ' %s »comme extension composite ne est pas disponible"
#: ../xfdashboard/window-content.c:706
#, c-format
msgid "Could not create damage for window '%s' - using still image of window"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer des dommages pour la fenêtre ' %s '- en utilisant une image fixe de la fenêtre"
#. Show warning
#: ../xfdashboard/window-content.c:865
#, c-format
msgid "Could not create fallback texture for window '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la texture de repli pour la fenêtre ' %s ': %s"
#: ../xfdashboard/window-content.c:907
#, c-format
msgid "Could not get attributes of window '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de fenêtre ' %s '"
#: ../xfdashboard/window-content.c:965
#, c-format
msgid "Destroying window content cache still containing %d windows."
-msgstr ""
+msgstr "Détruire cache de contenu de la fenêtre contenant encore %d fenêtres."
#: ../xfdashboard/window-content.c:1591
msgid "The window to handle and display"
-msgstr ""
+msgstr "La fenêtre à manipuler et à afficher"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1597
msgid "Suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendu"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1598
msgid "Is this window suspended"
-msgstr ""
+msgstr "Est suspendu cette fenêtre"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1605
msgid "Color to draw outline of mapped windows with"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur de tirer les grandes lignes de fenêtres mappés avec"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1612
msgid "Width of line used to draw outline of mapped windows"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur de la ligne utilisée pour tracer les grandes lignes de fenêtres mappés"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1619
msgid "Include window frame"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure cadre de la fenêtre"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1620
msgid ""
"Whether the window frame should be included or only the window content "
"should be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si la trame de la fenêtre doit être inclus ou seulement le contenu de la fenêtre doit être affiché"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1626
msgid "Unmapped window icon X fill"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre Unmapped icône X remplissage"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1627
msgid "Whether the unmapped window icon should fill up horizontal space"
-msgstr ""
+msgstr "Si la fenêtre icône unmapped devrait remplir l'espace horizontal"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1633
msgid "Unmapped window icon y fill"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre Unmapped icône y remplissage"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1634
msgid "Whether the unmapped window icon should fill up vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "Si la fenêtre icône unmapped devrait remplir l'espace vertical"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1640
msgid "Unmapped window icon X align"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre Unmapped icône X align"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1641
msgid ""
"The alignment of the unmapped window icon on the X axis within the "
"allocation in normalized coordinate between 0 and 1"
-msgstr ""
+msgstr "L'alignement de la fenêtre icône unmapped sur l'axe X dans l'attribution de coordonner normalisée entre 0 et 1"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1648
msgid "Unmapped window icon Y align"
-msgstr ""
+msgstr "Unmapped fenêtre icône Y align"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1649
msgid ""
"The alignment of the unmapped window icon on the Y axis within the "
"allocation in normalized coordinate between 0 and 1"
-msgstr ""
+msgstr "L'alignement de la fenêtre icône non cartographiées sur l'axe Y dans l'attribution de coordonner normalisée entre 0 et 1"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1656
msgid "Unmapped window icon X scale"
-msgstr ""
+msgstr "cône de la fenêtre non cartographiées de l'échelle X"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1657
msgid "Scale factor of unmapped window icon on the X axis"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur d'échelle de unmapped fenêtre icône sur l'axe X"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1664
msgid "Unmapped window icon Y scale"
-msgstr ""
+msgstr "Icône de la fenêtre non cartographiées de l'échelle Y"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1665
msgid "Scale factor of unmapped window icon on the Y axis"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur d'échelle de l'icône de la fenêtre non cartographiée sur l'axe Y"
#: ../xfdashboard/window-content.c:1672
msgid "Unmapped window icon gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravité de l'icône de la fenêtre non cartographiées "
#: ../xfdashboard/window-content.c:1673
msgid "The anchor point of unmapped window icon"
-msgstr ""
+msgstr "Le point de l'ancre de l'icône de la fenêtre non cartographiée"
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1396
#, c-format
msgid "Cannot activate selection of type %s at %s because expecting type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'activer la sélection du type %s au %s car le type attendu est %s"
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1590
msgid "Current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Espace de travail actuel"
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1591
msgid "The current workspace whose windows are shown"
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de travail en cours dont les fenêtres sont affichées"
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1606
msgid ""
"Whether this view should prevent upsclaing any window beyond its real size"
-msgstr ""
+msgstr "Si cette vue devrait empêcher mise à l'échelle de n'importe quelle fenêtre au delà de sa taille réelle"
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1612
msgid "Scroll event changes workspace"
-msgstr ""
+msgstr "L'événement de défilement change espace de travail"
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1613
msgid "Whether this view should change active workspace on scroll events"
-msgstr ""
+msgstr "Si cette vue devrait changer espace de travail actif sur les événements de défilement"
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1619
msgid "Filter monitor windows"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre des fenêtres du moniteur"
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1620
msgid ""
"Whether this view should only show windows of monitor where it placed at"
-msgstr ""
+msgstr "Si cette vue ne devrait afficher seulement les fenêtres du moniteur où il a mis à"
#: ../xfdashboard/windows-view.c:1842
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtres"
#: ../xfdashboard/window-tracker.c:514
#, c-format
msgid "Cannot release unknown monitor %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas libérer le moniteur inconnu %d"
#: ../xfdashboard/window-tracker.c:738
msgid "Active window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtre active"
#: ../xfdashboard/window-tracker.c:739
msgid "The current active window"
-msgstr ""
+msgstr "La fenêtre active actuelle"
#: ../xfdashboard/window-tracker.c:745
msgid "Active workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Espace de travail actif"
#: ../xfdashboard/window-tracker.c:746
msgid "The current active workspace"
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de travail actif actuel"
#: ../xfdashboard/window-tracker.c:752
msgid "Primary monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Moniteur principal"
#: ../xfdashboard/window-tracker.c:753
msgid "The current primary monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Le moniteur principal actuel"
#: ../xfdashboard/window-tracker-monitor.c:282
msgid "Monitor index"
-msgstr ""
+msgstr "indice de moniteur"
#: ../xfdashboard/window-tracker-monitor.c:283
msgid "The index of this monitor"
-msgstr ""
+msgstr "L'indice de ce moniteur"
#: ../xfdashboard/window-tracker-monitor.c:290
msgid "Is primary"
-msgstr ""
+msgstr "Est primaire"
#: ../xfdashboard/window-tracker-monitor.c:291
msgid "Whether this monitor is the primary one"
-msgstr ""
+msgstr "Si ce moniteur est le principal"
#: ../xfdashboard/window-tracker-window.c:86
msgid ""
"Keep window fullscreen on primary monitor because window manager does not "
"support _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS."
-msgstr ""
+msgstr "Gardez fenêtre en plein écran sur le moniteur primaire parce le gestionnaire de fenêtres ne supporte pas _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS."
#. Setting new selection was unsuccessful if we get here
#. Activation was unsuccessful if we get here
@@ -2804,32 +2918,32 @@ msgstr ""
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1071
#, c-format
msgid "Could not determine workspace of %s to set selection at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace de travail de %s pour régler la sélection à %s"
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1224
msgid "Maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale"
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1225
msgid "The maximum size of this actor for opposite direction of orientation"
-msgstr ""
+msgstr "La taille maximale de cet acteur pour la direction opposée de l'orientation"
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1232
msgid "Maximum fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction maximale"
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1233
msgid ""
"The maximum size of this actor for opposite direction of orientation defined"
" by fraction between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "La taille maximale de cet acteur pour la direction opposée de l'orientation définie par fraction comprise entre 0.0 et 1.0"
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1240
msgid "Using fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de la fraction"
#: ../xfdashboard/workspace-selector.c:1241
msgid ""
"Flag indicating if maximum size is static or defined by fraction between 0.0"
" and 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeau signalant si la taille maximale est statique ou définie par fraction comprise entre 0.0 et 1.0"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index cd9e0aa..bf086b5 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdashboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-01 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-01 08:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 12:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Stephan Haller <nomad at froevel.de>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/xfdashboard/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,64 +63,71 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
+"This stable version introduces lots of new features. like multi-monitor "
+"support, configurable key bindings and a settings dialog. It also contains a"
+" lot of other larger and smaller improvements."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:7
+msgid ""
"This unstable development introduces a new box layout fixing layout of "
"children when using right-to-left language. Also support for localization "
"was fixed and other smaller bug-fixes and improvements."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:7
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"This unstable development introduces support for multiple monitors and also "
"bug-fixes and other smaller improvements."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:9
msgid ""
"This unstable development introduces an application database and monitoring "
"of installed and uninstalled applications. It also includes bug-fixes and "
"other smaller improvements."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:10
msgid ""
"This unstable development introduces a hotkey tracker to allow starting "
"xfdashboard with a single press of <Super> key."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:10
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:11
msgid ""
"This unstable development fixes a bug which rendered the new settings "
"application completely unusable."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:11
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:12
msgid "This unstable development introduces a settings application."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:12
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:13
msgid ""
"This unstable development introduces configurable key-bindings, allows "
"changing themes at runtime and includes lots of smaller bug-fixes."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:13
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:14
msgid ""
"This unstable development introduces additional themes, fixes handling of "
"client-side decorated windows (CSD) and adds a new CSS command @import() to "
"include external CSS resources in themes."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:14
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:15
msgid ""
"This unstable development introduces a workaround to get window content of "
"minimized windows to display them in windows view."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:15
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:16
msgid "This unstable development introduces effects."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:16
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:17
msgid ""
"This unstable development fixes a problem closing windows accidently by "
"pressing the key 'backspace' to refine search more often than characters "
@@ -128,18 +135,18 @@ msgid ""
"introduces a new generic selection framework for focusable actors."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:17
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:18
msgid ""
"This release fixes a problem closing windows accidently by pressing the key "
"'backspace' to refine search more often than characters entered."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:18
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:19
msgid ""
"This release fixes a problem when loading scalable images by icon name."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:19
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:20
msgid ""
"This unstable development release fixes problems with icon mode in theming "
"and allows to launch the first item by pressing ENTER in search view when a "
@@ -147,17 +154,124 @@ msgid ""
"allowing the usage of constant values and functions in theme's CSS file."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:20
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:21
msgid ""
"This release fixes problems with icon mode in theming and allows to launch "
"the first item by pressing ENTER in search view when a search was started by"
" just typing."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:21
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:22
msgid "Initial release."
msgstr ""
+#: ../data/data/preferences.ui.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>Xfdashboard settings</b></span>\n"
+"Configure xfdashboard"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:3
+msgid "<b>General settings:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Reset search view when resumed"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:5
+msgid ""
+"If enabled the search view will be resetted when xfdashboard is resumed. That means the active view is switched back to last view active before last search was started and search box will be emptied.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> This setting only takes effect if xfdashboard is running in daemon mode. "
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:8
+msgid ""
+"When xfdashboard resumes the selected view will be activated.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> This setting only takes effect if xfdashboard is running in daemon mode."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:11
+msgid "Switch to view when resumed:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"Sets the minimum time a notification is being shown.\n"
+"\n"
+"The duration is calculated by the length of the text to show in notification. This setting allows you to specify how long the notification must be shown at least."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Minimum notification timeout:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Enable workaround for minimized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:17
+msgid ""
+"When enabled a workaround for minimized windows will be tried to get still images of these windows by restoring them shortly and minimizing them again.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> Be aware that this is a <u>workaround</u> and your minimized windows could stay unminimized, change workspace etc."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:20
+msgid "<b>Applications view:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:21
+msgid "Show menu for all installed applications"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"When enabled an \"all applications\" menu containing all installed "
+"applications will be shown at applications view"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:23
+msgid "<b>Windows view:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:24
+msgid "Mouse wheel changes workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:25
+msgid ""
+"When enabled any scroll event, like mouse-wheel up and down, at the windows "
+"view will change the active workspace. This behaviour is the same as in "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:26
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:27
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:28
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:29
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:30
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:31
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
#: ../data/themes/xfdashboard/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard"
msgstr ""
diff --git a/po/it_IT.po b/po/it_IT.po
index de1d195..d0235b9 100644
--- a/po/it_IT.po
+++ b/po/it_IT.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdashboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-01 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-01 08:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 12:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Stephan Haller <nomad at froevel.de>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/xfdashboard/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,64 +64,71 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
+"This stable version introduces lots of new features. like multi-monitor "
+"support, configurable key bindings and a settings dialog. It also contains a"
+" lot of other larger and smaller improvements."
+msgstr ""
+
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:7
+msgid ""
"This unstable development introduces a new box layout fixing layout of "
"children when using right-to-left language. Also support for localization "
"was fixed and other smaller bug-fixes and improvements."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:7
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"This unstable development introduces support for multiple monitors and also "
"bug-fixes and other smaller improvements."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:9
msgid ""
"This unstable development introduces an application database and monitoring "
"of installed and uninstalled applications. It also includes bug-fixes and "
"other smaller improvements."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:10
msgid ""
"This unstable development introduces a hotkey tracker to allow starting "
"xfdashboard with a single press of <Super> key."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:10
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:11
msgid ""
"This unstable development fixes a bug which rendered the new settings "
"application completely unusable."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:11
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:12
msgid "This unstable development introduces a settings application."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:12
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:13
msgid ""
"This unstable development introduces configurable key-bindings, allows "
"changing themes at runtime and includes lots of smaller bug-fixes."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:13
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:14
msgid ""
"This unstable development introduces additional themes, fixes handling of "
"client-side decorated windows (CSD) and adds a new CSS command @import() to "
"include external CSS resources in themes."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:14
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:15
msgid ""
"This unstable development introduces a workaround to get window content of "
"minimized windows to display them in windows view."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:15
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:16
msgid "This unstable development introduces effects."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:16
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:17
msgid ""
"This unstable development fixes a problem closing windows accidently by "
"pressing the key 'backspace' to refine search more often than characters "
@@ -129,18 +136,18 @@ msgid ""
"introduces a new generic selection framework for focusable actors."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:17
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:18
msgid ""
"This release fixes a problem closing windows accidently by pressing the key "
"'backspace' to refine search more often than characters entered."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:18
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:19
msgid ""
"This release fixes a problem when loading scalable images by icon name."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:19
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:20
msgid ""
"This unstable development release fixes problems with icon mode in theming "
"and allows to launch the first item by pressing ENTER in search view when a "
@@ -148,17 +155,124 @@ msgid ""
"allowing the usage of constant values and functions in theme's CSS file."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:20
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:21
msgid ""
"This release fixes problems with icon mode in theming and allows to launch "
"the first item by pressing ENTER in search view when a search was started by"
" just typing."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:21
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:22
msgid "Initial release."
msgstr ""
+#: ../data/data/preferences.ui.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>Xfdashboard settings</b></span>\n"
+"Configure xfdashboard"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:3
+msgid "<b>General settings:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Reset search view when resumed"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:5
+msgid ""
+"If enabled the search view will be resetted when xfdashboard is resumed. That means the active view is switched back to last view active before last search was started and search box will be emptied.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> This setting only takes effect if xfdashboard is running in daemon mode. "
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:8
+msgid ""
+"When xfdashboard resumes the selected view will be activated.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> This setting only takes effect if xfdashboard is running in daemon mode."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:11
+msgid "Switch to view when resumed:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"Sets the minimum time a notification is being shown.\n"
+"\n"
+"The duration is calculated by the length of the text to show in notification. This setting allows you to specify how long the notification must be shown at least."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Minimum notification timeout:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Enable workaround for minimized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:17
+msgid ""
+"When enabled a workaround for minimized windows will be tried to get still images of these windows by restoring them shortly and minimizing them again.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> Be aware that this is a <u>workaround</u> and your minimized windows could stay unminimized, change workspace etc."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:20
+msgid "<b>Applications view:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:21
+msgid "Show menu for all installed applications"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"When enabled an \"all applications\" menu containing all installed "
+"applications will be shown at applications view"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:23
+msgid "<b>Windows view:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:24
+msgid "Mouse wheel changes workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:25
+msgid ""
+"When enabled any scroll event, like mouse-wheel up and down, at the windows "
+"view will change the active workspace. This behaviour is the same as in "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:26
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:27
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:28
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:29
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:30
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:31
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
#: ../data/themes/xfdashboard/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard"
msgstr ""
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4d86b6c..6bfaa66 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdashboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-01 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-01 08:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-14 12:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-18 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xfdashboard/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,64 +65,71 @@ msgstr "Претрага програма"
#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
+"This stable version introduces lots of new features. like multi-monitor "
+"support, configurable key bindings and a settings dialog. It also contains a"
+" lot of other larger and smaller improvements."
+msgstr "Ово стабилно издање претставља много нових могућности, нпр. подршку за више екрана, подешавање пречица и прозор поставки. Садржи доста малих и великих побољшања."
+
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:7
+msgid ""
"This unstable development introduces a new box layout fixing layout of "
"children when using right-to-left language. Also support for localization "
"was fixed and other smaller bug-fixes and improvements."
msgstr "Ово нестабилно развојно издање представља нови кутијасти распоред који исправља распоред порода при коришћењу писама које се читају са десна на лево. Такође, садржи исправљену подршку за преводе и још неке ситне бубе и побољшања."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:7
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"This unstable development introduces support for multiple monitors and also "
"bug-fixes and other smaller improvements."
msgstr "Ово нестабилно развојно издање представља подршку за више екрана и исправке грешака, као и још ситних побољшања."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:8
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:9
msgid ""
"This unstable development introduces an application database and monitoring "
"of installed and uninstalled applications. It also includes bug-fixes and "
"other smaller improvements."
msgstr "Ово нестабилно развојно издање добија могућност складиштења и надгледања података о уграђеним и уклоњеним програмима. Такође, има и исправке грешака, као и друга побољшања."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:10
msgid ""
"This unstable development introduces a hotkey tracker to allow starting "
"xfdashboard with a single press of <Super> key."
msgstr "Ово нестабилно развојно издање доноси пратиоца пречица ради покретања полетника једним притиском дугмета <Супер>"
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:10
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:11
msgid ""
"This unstable development fixes a bug which rendered the new settings "
"application completely unusable."
msgstr "Ово нестабилно развојно издање исправља бубу која приказује нови програм поставки потпуно неупотребљиво."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:11
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:12
msgid "This unstable development introduces a settings application."
msgstr "Ово нестабилно развојно издање доноси програм поставки полетника."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:12
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:13
msgid ""
"This unstable development introduces configurable key-bindings, allows "
"changing themes at runtime and includes lots of smaller bug-fixes."
msgstr "Ово је нестабилно развојно издање које уводи подесиве пречице, омогућава измену тема у раду и исправа много ситних буба."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:13
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:14
msgid ""
"This unstable development introduces additional themes, fixes handling of "
"client-side decorated windows (CSD) and adds a new CSS command @import() to "
"include external CSS resources in themes."
msgstr "Ово нестабилно развојно издање представља додатне теме, исправља руковање украсима прозора клијента (ЦСД) и додаје нову наредбу ЦСС-а @import() да би укључила спољне изворе ЦСС-а у темама."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:14
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:15
msgid ""
"This unstable development introduces a workaround to get window content of "
"minimized windows to display them in windows view."
msgstr "Непостојано развојно издање укључује покушај да се приказује и садржај умањених прозора."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:15
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:16
msgid "This unstable development introduces effects."
msgstr "Ово је непостојано развојно издање које први пут садржи дејства површи."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:16
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:17
msgid ""
"This unstable development fixes a problem closing windows accidently by "
"pressing the key 'backspace' to refine search more often than characters "
@@ -130,18 +137,18 @@ msgid ""
"introduces a new generic selection framework for focusable actors."
msgstr "Ово је нестабилно издање у коме је решено случајно затварање прозора на притисак дугмета „бриши уназад“, ради обогаћивања уноса претраге на више од унесених знакова. Такође, укључује нове радње учитавања слика у ЦСС. Доноси нови родни оквир жижним чиниоцима."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:17
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:18
msgid ""
"This release fixes a problem closing windows accidently by pressing the key "
"'backspace' to refine search more often than characters entered."
msgstr "У овом издању у коме је решено случајно затварање прозора на притисак дугмета „бриши уназад“"
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:18
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:19
msgid ""
"This release fixes a problem when loading scalable images by icon name."
msgstr "Ово издање решава погрешно учитавање слика променљиве величине према именима иконице."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:19
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:20
msgid ""
"This unstable development release fixes problems with icon mode in theming "
"and allows to launch the first item by pressing ENTER in search view when a "
@@ -149,17 +156,124 @@ msgid ""
"allowing the usage of constant values and functions in theme's CSS file."
msgstr "Ово нестабилно развојно издање решава грешке у раду са иконицама при темирању и омогућава покретање прве ставке пристиском на „Унеси“ при прегледу претраге, када претрага започиње куцањем. Укључује и побољшано рашчлањивање ЦСС-а, што омогућава употребу сталних вредности и радњи у датотеци теме ЦСС-а."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:20
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:21
msgid ""
"This release fixes problems with icon mode in theming and allows to launch "
"the first item by pressing ENTER in search view when a search was started by"
" just typing."
msgstr "Ово издање решава грешке у раду са иконицама при темирању и омогућава покретање прве ставке пристиском на „Унеси“ при прегледу претраге, када претрага започиње куцањем."
-#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:21
+#: ../data/appdata/xfdashboard.appdata.xml.in.h:22
msgid "Initial release."
msgstr "Прво издање"
+#: ../data/data/preferences.ui.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>Xfdashboard settings</b></span>\n"
+"Configure xfdashboard"
+msgstr "<span size=\"large\"><b>Поставке полетника Иксфце-а</b></span>\nПодесите полетника"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:3
+msgid "<b>General settings:</b>"
+msgstr "<b>Опште поставке:</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Reset search view when resumed"
+msgstr "Обнови преглед претраге при наставку"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:5
+msgid ""
+"If enabled the search view will be resetted when xfdashboard is resumed. That means the active view is switched back to last view active before last search was started and search box will be emptied.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> This setting only takes effect if xfdashboard is running in daemon mode. "
+msgstr "Ако је омогућено, преглед претраге ће се поново постављати сваки пут када полетник наставља са радом. То значи да ће преглед бити враћан на претходно употребљени и да ће кућица претраге бити редовно чишћена.\n\n<b>Примедба:</b> Ове поставке ступају на снагу само ако полетник ради као домар. "
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:8
+msgid ""
+"When xfdashboard resumes the selected view will be activated.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> This setting only takes effect if xfdashboard is running in daemon mode."
+msgstr "Када полетник настави са радом, изабрани преглед ће се покретати.\n\n<b>Примедба:</b>Ове поставке ступају на снагу само ако полетник ради као домар."
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:11
+msgid "Switch to view when resumed:"
+msgstr "Пређи на преглед при наставку:"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"Sets the minimum time a notification is being shown.\n"
+"\n"
+"The duration is calculated by the length of the text to show in notification. This setting allows you to specify how long the notification must be shown at least."
+msgstr "Поставља најмање време за приказ обавештења.\n\nТрајање се рачуна по дужини натписа који се приказују у обавештењима. Ове поставке омогућавају да одредите најмање временско трајање приказа обавештења."
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Minimum notification timeout:"
+msgstr "Најмање трајање обавештења:"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Enable workaround for minimized windows"
+msgstr "Омогући заобилажење правила отсустава приказа умањених прозоре"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:17
+msgid ""
+"When enabled a workaround for minimized windows will be tried to get still images of these windows by restoring them shortly and minimizing them again.\n"
+"\n"
+"<b>NOTE:</b> Be aware that this is a <u>workaround</u> and your minimized windows could stay unminimized, change workspace etc."
+msgstr "Када је омогућено заобилажење правила поставки умањених прозора, ипак ће се покушати са приказом слика прозора њиховим краткотрајним увећањем и поновним умањењем.\n<b>Примедба:</b> Знајте да је ово <u>заобилажење</u> и да умањени прозори могу да остају умањени, мењају радне просторе, и слично."
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:20
+msgid "<b>Applications view:</b>"
+msgstr "<b>Преглед програма:</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:21
+msgid "Show menu for all installed applications"
+msgstr "Приказуј изборник свих уграђених прозора"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"When enabled an \"all applications\" menu containing all installed "
+"applications will be shown at applications view"
+msgstr "Када је омогућен изборник „свих програма“, сви уграђени програми се приказују заједно у прегледу програма"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:23
+msgid "<b>Windows view:</b>"
+msgstr "<b>Преглед прозора:</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:24
+msgid "Mouse wheel changes workspace"
+msgstr "Точкић миша мења радне просторе"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:25
+msgid ""
+"When enabled any scroll event, like mouse-wheel up and down, at the windows "
+"view will change the active workspace. This behaviour is the same as in "
+"workspace selector."
+msgstr "Када је омогућено, сваки догађај клизања, попут обртања точкића миша надоле или нагоре, мењаће се на који ће радни простор бити поглед. Ово понашање је исто као код изабирача радног простора."
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:26
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:27
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>_Име:</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:28
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Стваралац:</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:29
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Издање:</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:30
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Опис:</b>"
+
+#: ../data/data/preferences.ui.h:31
+msgid "Themes"
+msgstr "Теме"
+
#: ../data/themes/xfdashboard/xfdashboard.theme.in.in.h:1
msgid "xfdashboard"
msgstr "полетник иксфцеа"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list