[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation sv (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Jun 3 18:32:36 CEST 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.

commit 9c8a67401fc227d96ad0854a853d1ff5281475e0
Author: Påvel Nicklasson <pavelnicklasson at bahnhof.se>
Date:   Wed Jun 3 18:32:34 2015 +0200

    I18n: Update translation sv (100%).
    
    306 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/sv.po | 1125 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 684 insertions(+), 441 deletions(-)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6a642c3..de72553 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,835 +1,1072 @@
-# Swedish translation for mousepad.
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
-# Åke Svensson <webaake at gmail.com>, 2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Åke Svensson <webaake at gmail.com>, 2012
+# Påvel Nicklasson <pavel at frimix.se>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mousepad\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 09:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-19 13:15+0100\n"
-"Last-Translator: Åke Svensson <webaake at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-03 15:43+0000\n"
+"Last-Translator: Påvel Nicklasson <pavelnicklasson at bahnhof.se>\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/sv/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: sv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../mousepad/main.c:53
+#: ../mousepad/main.c:42
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Registrera inte på D-BUS sessionsbus."
+msgstr "Registrera inte med D-BUS sessionsmeddelandebus"
 
-#: ../mousepad/main.c:54
+#: ../mousepad/main.c:43
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
 msgstr "Avsluta en Mousepadinstans"
 
-#: ../mousepad/main.c:56
+#: ../mousepad/main.c:45
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
 
 #. default application name
-#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mousepad"
 msgstr "Mousepad"
 
 #. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:95
+#: ../mousepad/main.c:84
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[FILER...]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:101
+#: ../mousepad/main.c:90
 msgid "Failed to open display."
-msgstr "Misslyckades med att öppna display"
+msgstr "Misslyckades med att öppna vy."
 
-#: ../mousepad/main.c:118
+#: ../mousepad/main.c:107
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce utvecklingsteam. Alla rättigheter reserverade."
 
-#: ../mousepad/main.c:119
+#: ../mousepad/main.c:108
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Rapportera buggar till <%s>."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad är en snabb textredigerare för Xfce"
+msgstr "Mousepad är en snabb textredigerare för Xfce-skrivbordsmiljön."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Åke Svensson <webaake at gmail.com>"
+msgstr "Åke Svensson <webaake at gmail.com>Påvel Nicklasson <pavel at frimix.se>"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Misslyckades med att öppna dokumenthanteraren"
+msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationsvisaren"
 
 #. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Välj tabbstorlek"
+msgstr "Välj tabblängd"
 
 #. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
 msgid "Go To"
 msgstr "Gå till"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
 msgid "_Line number:"
 msgstr "_Radnummer:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
 msgid "C_olumn number:"
 msgstr "K_olumnnummer:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Radera all dokumenthistorik"
+msgstr "Ta bort alla poster från dokumenthistoriken?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
 msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Radera all dokumenthistorik"
+msgstr "Rensa dokumenthistorik"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
-msgstr "Radering av dokumenthistorik tar bort alla nuvarande listningar. "
+msgstr "Rensa dokumenthistoriken kommer att ta bort alla aktuella listade poster permanent."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Vill du spara ändringarna innan avsluta?"
+msgstr "Vill du spara ändringarna innan stängning?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
 msgid "Save Changes"
 msgstr "Spara ändringar"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Spara inte"
 
 #. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Om du inte sparar, går alla ändringar förlorade."
+msgstr "Om du inte sparar dokumentet, kommer alla ändringar att förloras."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Dokumentet har modifierats externt. Vill du fortsätta spara?"
+msgstr "Dokumentet har ändrats externt. Vill du fortsätta spara?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
 msgid "Externally Modified"
-msgstr "Externt modifierat"
+msgstr "Ändrat externt"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr "Om du sparar dokumentet så kommer alla externa ändringar förloras."
+msgstr "Om du sparar dokumentet, kommer alla externa ändringar att förloras."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Vill du spara ändringarna innan omladdning?"
+msgstr "Vill du spara dina ändringar innan omläsning?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr "Om du återgår, förloras alla ändringar"
+msgstr "Om du återgår, kommer alla osparade ändringar att förloras."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Stäng tabb"
+msgstr "Stäng denna flik"
 
 #. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
 msgid "Untitled"
 msgstr "Namnlös"
 
 #. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "Dokument var inte valid UTF-8"
+msgstr "Dokument var inte giltigt UTF-8"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
 msgid "Please select an encoding below."
-msgstr "Välj en teckenkodning nedanför."
+msgstr "Välj en teckenkodning nedan."
 
 #. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
 msgid "Default (UTF-8)"
 msgstr "Standard (UTF-8)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
 msgid "Other:"
 msgstr "Annat:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Kontrollerar teckenkodning..."
+msgstr "Kontrollerar teckenkodningar..."
 
 #. west european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
 msgid "Greek"
 msgstr "Grekisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
 msgid "South European"
 msgstr "Sydeuropisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
 msgid "Western"
 msgstr "Västerländsk"
 
 #. east european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 msgid "Central European"
 msgstr "Centraleuropeisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänsk"
 
 #. middle eastern
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreisk visuell"
 
 #. asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailändsk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkisk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
 #. unicode
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #. east asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Kinesisk förenklad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Kinesisk traditionell"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Felaktig bytesekvens i konversionsindata"
+msgstr "Ogiltig bytessekvens i konverteringsindata"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "Filen \"%s\" du försökte läsa om existerar inte längre"
+msgstr "Filen \"%s\" som du försökte läsa om finns inte längre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr "Misslyckades att ta status på \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att läsa status på \"%s\""
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Vanlig text"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "No filetype"
+msgstr "Ingen filtyp"
+
+#. setup the window properties
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverade"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Before"
+msgstr "Före"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "After"
+msgstr "Efter"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Insert Tabs"
+msgstr "Infoga tabbar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "Insert Spaces"
+msgstr "Infoga mellanrum"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "none"
+msgstr "Inget"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
+msgid "None"
+msgstr "Inget"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Liten verktygsrad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Stor verktygsrad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Knapp"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Dra & släpp"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Endast ikoner"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Endast text"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Text under ikoner"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Text bredvid ikoner"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Visa radnummer"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Display whitespace"
+msgstr "Visa blanksteg"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Display line endings"
+msgstr "Visa radslut"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Long line margin at column:"
+msgstr "Marginal för långa rader i kolumn:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Markera aktiv rad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Markera matchande parenteser"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Wrap long lines"
+msgstr "Radbryt långa rader"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Visa</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Use system monospace font"
+msgstr "Använd systemets monospace-teckensnitt"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Teckensnitt</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "<b>Colour scheme</b>"
+msgstr "<b>Färgschema</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Tabbredd"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Tab mode:"
+msgstr "Tabbläge:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "Aktivera automatiskt indrag"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>Indrag</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Behaviour:"
+msgstr "Beteende:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "<b>Home/End Keys</b>"
+msgstr "<b>Home/End tangenter</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigerare"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Visa statusrad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Show full filename in title bar"
+msgstr "Visa helt filnamn i namnlisten"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Remember window size"
+msgstr "Kom ihåg fönsterstorlek"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Kom ihåg fönsterposition"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Kom ihåg fönsterinställningar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allmänt</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Visa verktygsrad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Icon Size:"
+msgstr "Ikonstorlek:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Always show tabs even with one file"
+msgstr "Visa alltid flikar även med en fil"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Cycled notebook tab switching"
+msgstr "Cyklisk anteckningsboksflikväxling"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "<b>Notebook tabs</b>"
+msgstr "<b>Anteckningsboksflikar</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Window"
+msgstr "Fönster"
 
 #. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
 msgid "Document Settings"
 msgstr "Dokumentinställningar"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sidinställningar"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "_Ställ in sidstorlek och orientering"
+msgstr "Juster_a sidstorlek och orientering"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
 msgid "Appearance"
 msgstr "Utseende"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Skriv ut sid _huvuden"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Skriva ut _radnummer"
+msgstr "Skriv ut _radnummer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
-msgid "Number every"
-msgstr "Numrering varje"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
+msgid "Numbering interval:"
+msgstr "Numreringsintervall:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
-msgid "line(s)"
-msgstr "rad(er)"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
+msgid ""
+"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
+"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
+"every other line, and so on."
+msgstr "Intervall för att skriva radnummer. Till exempel ett värde på 1 kommer att skriva ett radnummer på varje rad, ett värde på 2 kommer att skriva ett radnummer på varannan rad, och så vidare."
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Aktivera text_brytning"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
 msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr "Aktivera _syntaxmärkning"
+msgstr "Aktivera _syntaxmarkering"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
 msgid "Fonts"
-msgstr "Typsnitt"
+msgstr "Teckensnitt"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
 msgid "Header:"
 msgstr "Rubrik:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
 msgid "Body:"
 msgstr "Brödtext:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
 msgid "Line numbers:"
 msgstr "Radnummer:"
 
 #. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Sökord:"
+msgstr "_Sök efter:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "Ersätt_med"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
 msgid "Search _direction:"
-msgstr "Sök_riktning:"
+msgstr "Sök r_iktning:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
 msgid "Up"
 msgstr "Upp"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
 msgid "Down"
-msgstr "Nedåt"
+msgstr "Ner"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 msgid "Both"
-msgstr "Både och"
+msgstr "Båda"
 
 #. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "Matcha gemener/versaler"
+msgstr "Ma_tcha gemener/versaler"
 
 #. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
 msgid "_Match whole word"
-msgstr "_Matcha hels ord"
+msgstr "_Matcha helt ord"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
 msgid "Replace _all in:"
 msgstr "Ersätt_alla i:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
 msgid "Selection"
 msgstr "Markering"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alla dokument"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
 msgstr[0] "%d förekomst"
 msgstr[1] "%d förekomster"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
 msgid "_Replace All"
-msgstr "_Ersätt alla"
+msgstr "E_rsätt alla"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
 msgid "Fi_nd:"
 msgstr "Sök:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nästa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Föregående"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
 msgid "Highlight _All"
-msgstr "Markera_alla"
+msgstr "Markera _alla"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
+#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
 msgid "Mat_ch Case"
 msgstr "Matcha gemener/versaler"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
 msgid "Choose a filetype"
-msgstr "Välj filtyp"
+msgstr "Välj en filtyp"
 
 #. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
 msgid "Filetype: None"
 msgstr "Filtyp: ingen"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr "Ändra överskrivningssätt"
+msgstr "Växla överskrivningssättet"
 
 #. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
 msgstr "Filtyp: %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
 msgstr "Rad: %d kolumn: %d markering: %d"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
 msgstr "Rad: %d kolumn: %d"
 
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "No style scheme"
+msgstr "Inget stilschema"
+
 #. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
-"aborted."
-msgstr "Misslyckades att skapa mapp \"%s\". Sparande av filen \"%s\" avbryts."
+msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
+msgstr "Misslyckades med att skapa baskatalog \"%s\". Sparande till fil \"%s\" kommer att avbrytas."
 
 #. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
 msgstr "Misslyckades med att spara inställningarna till \"%s\": %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
 msgid "_New"
 msgstr "_Nytt"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
 msgid "Create a new document"
-msgstr "Skapa nytt dokument"
+msgstr "Skapa ett nytt dokument"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _fönster"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Skapa nytt dokument i nytt fönster"
+msgstr "Skapa ett nytt dokument i ett nytt fönster"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "Nytt från mall"
+msgstr "Nytt från _mall"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Öppna..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Open a file"
 msgstr "Öppna en fil"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Öpp_na senaste"
+msgstr "Öppna s_enaste"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "No items found"
-msgstr "Inga träffar"
+msgstr "Inga objekt hittades"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Clear _History"
-msgstr "Rensa _senaste"
+msgstr "Rensa _historik"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Rensa nyligen använda filer"
+msgstr "Rensa historik över senast använda filer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "Save the current document"
-msgstr "Spara aktuellt dokument"
+msgstr "Spara aktivt dokument"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Spara _som..."
+msgstr "Sp_ara som..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Spara aktuellt dokument som en annan fil"
+msgstr "Spara aktivt dokument som annan fil"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Spara a_lla"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save all document in this window"
 msgstr "Spara alla dokument i detta fönster"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Åter_gå"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Återgå till sparad version"
+msgstr "Återgå till sparad version av filen"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Skriv ut..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Print the current document"
-msgstr "Skriv ut aktuellt dokument"
+msgstr "Skriv ut aktivt dokument"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Frigör tab"
+msgstr "_Frigör flik"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Flytta aktuellt dokument till nytt fönster"
+msgstr "Flytta aktivt dokument till ett nytt fönster"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Close _Tab"
-msgstr "Stäng _tab"
+msgstr "Stäng _flik"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Close the current document"
-msgstr "Stäng aktuellt dokument"
+msgstr "Stäng det aktiva dokumentet"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Stäng fönster"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Close this window"
 msgstr "Stäng detta fönster"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Ångra senaste ändringen"
+msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gör om senaste ångrade"
+msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Klipp ut markerat"
+msgstr "Klipp ut markering"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiera markerat"
+msgstr "Kopiera markering"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Klistra in"
+msgstr "Klistra in urklipp"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Kilstra in _special"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste from _History"
-msgstr "Klistra in från _historia"
+msgstr "Klistra in från _historiik"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr "Klistra in från klippbordshistoria"
+msgstr "Klistra in från urklippshistoriken"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste as _Column"
 msgstr "Klistra in som _kolumn"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr "klistra in klippbordstexten som kolumn"
+msgstr "klistra in urklippstexten i en kolumn"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Radera markerad text"
+msgstr "Radera aktiv markering"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Markera all text i dokumentet"
+msgstr "Markera texten i hela dokumentet"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Change the selection"
-msgstr "Ändra markering"
+msgstr "Ändra markeringen"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr "Ändra normal markering till kolumnmarkering och tvärtom"
+msgstr "Ändra en normal markering till kolumnmarkering och tvärtom"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "Conve_rt"
+msgstr "Konverte_ra"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "To _Uppercase"
+msgstr "Till _versaler"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "Change the case of the selection to uppercase"
+msgstr "Ändra markerad text till versaler"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
-msgid "Search for text"
-msgstr "Sök efter text"
+msgid "To _Lowercase"
+msgstr "Till _gemener"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "Change the case of the selection to lowercase"
+msgstr "Ändra markerad text till gemener"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Sök _nästa"
+msgid "To _Title Case"
+msgstr "Till r_ubrik"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Sök framåt för samma text"
+msgid "Change the case of the selection to title case"
+msgstr "Ändra markerad texts skiftläge till rubrik"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Sök _tidigare"
+msgid "To _Opposite Case"
+msgstr "Till m_otsatt skiftläge"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Sök bakåt för samma text"
+msgid "Change the case of the selection opposite case"
+msgstr "Ändra markering till motsatt skiftläge"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Sök och Er_sätt..."
+msgid "_Tabs to Spaces"
+msgstr "_Tabbar till blanksteg"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Sök och ersätt text"
+msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
+msgstr "Konvertera alla tabbar till blanksteg i markeringen eller dokument"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+msgid "_Spaces to Tabs"
+msgstr "_Blanksteg till tabbar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+msgid ""
+"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
+msgstr "Konvertera alla inledande blanksteg till tabbar i de markerade raderna eller dokumentet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+msgid "St_rip Trailing Spaces"
+msgstr "Ta bo_rt blanksteg i radslut"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
+msgstr "Ta bort alla blanksteg i slutet på de markerade raderna eller dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Välj t_ypsnitt"
+msgid "_Transpose"
+msgstr "Fly_tta om"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Change the editor font"
-msgstr "Ändra typsnitt"
+msgid "Reverse the order of something"
+msgstr "Vänd om ordningen på något"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
-msgid "_Color Scheme"
-msgstr "_Färsgschema"
+msgid "_Move Selection"
+msgstr "_Flytta markering"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+msgid "Line _Up"
+msgstr "Rad _upp"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+msgid "Move the selection one line up"
+msgstr "Flytta markeringen en rad upp"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
-msgid "_Text"
-msgstr "_Text"
+msgid "Line _Down"
+msgstr "Line _Down"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+msgid "Move the selection one line down"
+msgstr "Flytta markeringen en rad ner"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Dup_licate Line / Selection"
+msgstr "Dup_licera rad / markering"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Konvertera"
+msgid "Duplicate the current line or selection"
+msgstr "Duplicera den aktiv raden eller markeringen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
-msgid "to _Uppercase"
-msgstr "till _versaler"
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Öka indrag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
-msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr "Ändra markerad text till versaler"
+msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Öka indrag för markeringen eller aktiva raden"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
-msgid "to _Lowercase"
-msgstr "till _gemener"
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Minska indrag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
-msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr "Ändra markerad text till gemener"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
-msgid "to _Title Case"
-msgstr "till _rubriktypsnitt"
+msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Minska indrag för markeringen eller aktiva raden"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
-msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr "Ändra markerad text till rubriktypsnitt"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
-msgid "to _Opposite Case"
-msgstr "till _motsatt gement/versalt"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
-msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr "Ändra markerad text till motsatt gement/versalt"
+msgid "Show the preferences dialog"
+msgstr "Visa inställningsdialogen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
-msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr "_tabbar till mellanslag"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
-msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr "Ändra alla tabbar till mellanslag i markerad text eller dokumentet"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Sök"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
-msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr "_mellanslag till tabbar"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
-msgid ""
-"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
-"Konvertera alla inledande mellanslag till tabbar i de markerade raderna "
-"eller hela dokumentet"
+msgid "Search for text"
+msgstr "Sök efter text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
-msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr "Ta bort mellanslag i slutet av varje rad"
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Sök _nästa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
-msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr "Ta bort alla mellanslag i slutet på rader eller dokument"
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Sök framåt för samma text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transponera"
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Sök _tidigare"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
-msgid "Reverse the order of something"
-msgstr "Ändra sorteringen av något"
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Sök bakåt för samma text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
-msgid "_Move Selection"
-msgstr "_Flytta markerat"
+msgid "Find and Rep_lace..."
+msgstr "Sök _och Ersätt..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
-msgid "Line _Up"
-msgstr "Rad _upp"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Sök och ersätt text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
-msgid "Move the selection one line up"
-msgstr "Flytta markeringen en rad upp"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
-msgid "Line _Down"
-msgstr "Rad _ner"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
-msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Flytta markeringen en rad ner"
+msgid "_Go to..."
+msgstr "_Gå till..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
-msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "D_uplicera rad/markering"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "Go to a specific location in the document"
+msgstr "Gå till en specifik plats i dokumentet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
-msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr "Duplicera aktuell rad eller markering"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Öka indrag"
+msgid "Select F_ont..."
+msgstr "Välj te_ckensnitt..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
-msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Öka indrag för markering eller aktuell rad"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_minska indrag"
+msgid "Change the editor font"
+msgstr "Ändra redigerarens teckensnitt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
-msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Minska indrag för markering eller aktuell rad"
+msgid "_Color Scheme"
+msgstr "Färsgs_chema"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
@@ -841,75 +1078,83 @@ msgstr "Rad_slut"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr "Tab_storlek"
+msgstr "Tabb_längd"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "_Filetype"
 msgstr "_Filtyp"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navigation"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Föregående tab"
+msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Välj föregående tab"
+msgstr "Välj föregående flik"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nästa tab"
+msgstr "_Nästa flik"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "Select the next tab"
-msgstr "Välj nästa tab"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "_Go to..."
-msgstr "_Gå till..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Gå till en specifik plats i dokumentet"
+msgstr "Välj nästa flik"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Visa Mousepad manual"
+msgstr "Visa Mousepads användarmanual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
 msgid "About this application"
 msgstr "Om detta program"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
 msgid "Line N_umbers"
-msgstr "Radnum_rering"
+msgstr "Radn_ummer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Visa radnummer"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_Menyrad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr "Ändra synligheten för huvudmenyraden"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Verk_tygsrad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Ändra synligheten för verktygsraden"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atusrad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Ändra visnigen av statusrad"
+msgstr "Ändra synligheten för statusraden"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskärmsläge"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr "Visa fönstret i fullskärmsläge"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr "_Autoindrag"
+msgstr "_Automatiskt indrag"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
@@ -917,19 +1162,19 @@ msgstr "Automatiskt indrag av ny rad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
-msgstr "Infoga _mellanslag"
+msgstr "Infoga _blank_steg"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr "Infoga mellanslag när tabknappen används"
+msgstr "Infoga blanksteg när tabbtangenten trycks ned"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Word Wrap"
-msgstr "_ordbrytning"
+msgstr "_Radbrytning"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr "Radbrytning mellan ord på/av"
+msgstr "Växla radbrytning mellan ord"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Write Unicode _BOM"
@@ -937,7 +1182,7 @@ msgstr "Skriv Unicode _BOM"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr "Spara byte-order märkning i filen"
+msgstr "Spara byte-ordningsmärkning i filen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Unix (_LF)"
@@ -945,7 +1190,7 @@ msgstr "Unix (_LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Unix (LF)"
+msgstr "Ställ in dokumentets radslut till Unix (LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Mac (_CR)"
@@ -953,7 +1198,7 @@ msgstr "Mac (_CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr "Sätt radslut i dokumentet till Mac (CR)"
+msgstr "Ställ in dokumentets radslut till Mac (CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
@@ -961,126 +1206,124 @@ msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr "Sätt radslut i dokumentet till DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr "Ställ in dokumentets radslut till DOS / Windows (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Varning, du använder rootkontot och kan skada systemet."
+msgstr "Varning, du använder rootkontot och kan skada ditt system."
 
 #. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
 msgid "Failed to open the document"
 msgstr "Misslyckades med att öppna dokument"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
 msgid "Read Only"
-msgstr "Endast läsa"
+msgstr "Skrivskyddat"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr "Inga malldokument hittades i\n'%s'"
 
 #. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Ställ in egen tabstorlek"
+msgstr "Ställ in anpassad tabblängd"
 
 #. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
 msgstr "Ann_at (%d)..."
 
 #. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
 msgid "Ot_her..."
 msgstr "Ann_at..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
 msgid "Charset"
-msgstr "Karaktäruppsättning"
+msgstr "Teckenuppsättning"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Öppna '%s'"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
 msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr "Misslyckades att rensa historien"
+msgstr "Misslyckades med att rensa senaste historik"
 
 #. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
 msgid "No clipboard data"
-msgstr "Ingen data i klippbordet"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
-msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Inaktivera färgscheman"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
-msgid "No filetype"
-msgstr "Ingen filtyp"
+msgstr "Ingen data i urklipp"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr "Mallar måste vara validerade UTF-8"
+msgstr "Mallar bör vara UTF-8 giltiga"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "Misslyckad läsning av mall, menyvalet har tagits bort."
+msgstr "Läsning av mallen misslyckades, menyposten har tagits bort."
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
 msgid "Loading the template failed"
-msgstr "Misslyckad läsning av mall"
+msgstr "Läsning av mallen misslyckades"
 
 #. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
 msgid "Open File"
 msgstr "Öppna fil"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
 "history"
-msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\" . Det tas bort från dokumenthistorien"
+msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för läsning. Det kommer att tas bort från dokumenthistoriken"
 
 #. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
 msgid "Failed to open file"
-msgstr "Misslyckades att öppna fil"
+msgstr "Misslyckades med att öppna fil"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
 msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Misslyckades att spara dokument"
+msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet"
 
 #. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
 msgid "Failed to reload the document"
-msgstr "Misslyckades att läsa om dokument"
+msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
 msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Misslyckades att skriva ut dokument"
+msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokumentet"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
 msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr "Välj Mousepad typsnitt"
+msgstr "Välj Mousepad-teckensnitt"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Lämna fullskämsläge"
 
 #: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
 msgid "Simple Text Editor"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list