[Xfce4-commits] [apps/orage] 01/01: I18n: Update translation es (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Feb 23 00:31:29 CET 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/orage.

commit 648f8588ffe2ec01acf34208d5e2fa88667dbe0c
Author: Manolo Díaz <diaz.manolo at gmail.com>
Date:   Mon Feb 23 00:31:28 2015 +0100

    I18n: Update translation es (100%).
    
    1030 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/es.po |   86 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 44 insertions(+), 42 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 680e077..0ee17e3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,9 +3,11 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos <fito at libreoffice.org>, 2013
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
 # Edscott Wilson Garcia <edscott at xfce.org>, 2004
 # gabrieltandil <gabriel.tandil at gmail.com>, 2014
+# gabrieltandil <gabriel.tandil at gmail.com>, 2014
 # mc <correomc2000-ing at yahoo.es>, 2013
 # Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88 at gmail.com>, 2013-2015
 msgid ""
@@ -13,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-05 19:27+0000\n"
-"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-22 20:39+0000\n"
+"Last-Translator: Manolo Díaz <diaz.manolo at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "bajo"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Mostrando ventana de hora global..."
+msgstr "Mostrando ventana de hora global…"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:102
 msgid "GlobalTime window raise failed"
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "ajuste para cambiar horas"
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "ajuste para cambiar minutos. Pulse en las flechas con el 2do botón para cambiar solamente 1 minuto."
+msgstr "ajuste para cambiar minutos. Pulse en las flechas con el segundo botón para cambiar solamente 1 minuto."
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:548
 msgid "Global Time"
@@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "añadir un reloj vacío nuevo"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:526
 msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "añadir un reloj nuevo usando este reloj como modelo"
+msgstr "añadir un reloj nuevo usando este como modelo"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:531
 msgid "delete this clock"
@@ -423,7 +425,7 @@ msgstr "Hora global de Orage"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Muestra el relog de diferentes paises"
+msgstr "Muestra el reloj de diferentes países"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
 msgid "Globaltime"
@@ -516,7 +518,7 @@ msgid ""
 "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
-msgstr "Solamente necesita esto si hiberna o suspende el equipo por un corto periodo de tiempo (menos de 5 horas) y el tiempo visible no incluye segundos. Bajo estas circunstancias es posible que Reloj de orage muestre el tiempo de forma inexacta a menos que haya seleccionado esto. (Al seleccionarlo evita las interrupciones de la cpu y ahorrando funciones de trabajo)."
+msgstr "Solamente necesita esto si hiberna o suspende el equipo por un corto periodo de tiempo (menos de 5 horas) y el tiempo visible no incluye segundos. Bajo estas circunstancias es posible que Reloj de Orage muestre el tiempo de forma inexacta a menos que haya seleccionado esto. (Al seleccionarlo evita las interrupciones de la cpu y ahorrando funciones de trabajo)."
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:466
 msgid ""
@@ -573,7 +575,7 @@ msgstr "Orage"
 #. Create file chooser
 #: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
 msgid "Select a file..."
-msgstr "Seleccione un archivo..."
+msgstr "Seleccione un archivo…"
 
 #: ../src/appointment.c:680
 msgid "Sound Files"
@@ -683,7 +685,7 @@ msgstr "Colores de categorías - Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2201
 msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** COPIAR ***"
+msgstr " *** COPIA ***"
 
 #: ../src/appointment.c:2466
 msgid "New appointment - Orage"
@@ -931,7 +933,7 @@ msgstr "veces"
 
 #: ../src/appointment.c:3119
 msgid "sec interval"
-msgstr "intervalo en seg."
+msgstr "intervalo en segundos"
 
 #. **** Display Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3129
@@ -977,7 +979,7 @@ msgstr "Procedimiento"
 
 #: ../src/appointment.c:3190
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Seleccione esta opción si desea una alarma mediante procedimiento o script"
+msgstr "Seleccione esta opción si desea una alarma mediante procedimiento o intérprete de órdenes"
 
 #: ../src/appointment.c:3196
 msgid ""
@@ -1147,13 +1149,13 @@ msgstr "Base para Quehacer"
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr "La repeticion de Quehacer vuelve a ocurrir regularmente comenzando con una hora de inicio y repitiéndose después de cada intervalo, independientemente de cuando se completó el último"
+msgstr "La repetición de Quehacer vuelve a ocurrir regularmente comenzando con una hora de inicio y repitiéndose después de cada intervalo, independientemente de cuándo se completó el último"
 
 #: ../src/appointment.c:3465
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "La repeticion de Quehacer se basa por hora completa y se repite después del intervalo contando desde la última hora completada.\n(Tenga en cuenta que no puede saber nada acerca de la historia de Quehacer, puesto que la base de repetición cambia después de cada finalización)."
+msgstr "La repetición de Quehacer se basa por hora completa y se repite después del intervalo contando desde la última hora completada.\n(Tenga en cuenta que no puede saber nada acerca de la historia de Quehacer, puesto que la base de repetición cambia después de cada finalización)."
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3471
@@ -1165,7 +1167,7 @@ msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr "Añade más fechas de excepción haciendo clic en los días de calendario abajo.\nUna excepción es un exclusión(-) o una inclusión (+) dependiendo de la selección.\nBórrelas haciendo clic en las fechas."
+msgstr "Añade más fechas de excepción pulsando en los días del calendario, abajo.\nUna excepción es un exclusión (-) o una inclusión (+), dependiendo de la selección.\nBórrelas pulsando en las fechas."
 
 #: ../src/appointment.c:3489
 msgid "Add excluded date (-)"
@@ -1177,13 +1179,13 @@ msgstr "Los días excluidos son días completos en los que una cita no tiene lug
 
 #: ../src/appointment.c:3497
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Añadir hora incluida (-)"
+msgstr "Añadir hora incluida (+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3499
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr "Las horas incluidas tienen el mismo huso horario que la hora de inicio, pero pueden tener horas distintas."
+msgstr "Las horas incluidas tienen el mismo huso horario que la hora de inicio, pero pueden ser horas distintas."
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3516
@@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "Desconocido"
 
 #: ../src/day-view.c:807
 msgid "       Number of days to show"
-msgstr "Número de días a mostrar"
+msgstr "       Número de días a mostrar"
 
 #: ../src/day-view.c:1073
 msgid "Orage - day view"
@@ -1266,7 +1268,7 @@ msgstr "Eliminará permanentemente todas\nlas citas seleccionadas."
 
 #: ../src/event-list.c:971
 msgid "Yes, remove them"
-msgstr "Si, Removerles también"
+msgstr "Sí, eliminarlas también"
 
 #: ../src/event-list.c:1178
 msgid "Back"
@@ -1286,7 +1288,7 @@ msgstr "Vista de día"
 
 #: ../src/event-list.c:1231
 msgid "Extra days to show:"
-msgstr "D'ias extra a mostrar:"
+msgstr "Días extras a mostrar:"
 
 #: ../src/event-list.c:1240
 msgid "only first repeating"
@@ -1297,7 +1299,7 @@ msgid ""
 "Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
 "Note that this also shows all urgencies.\n"
 "Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
-msgstr "Seleccione esta opción si solamente desea ver el primer evento repetitivo. Por omisión se muestran todas.\nTenga en cuenta que esto también muestra todas las urgencias.\nTenga en cuenta que los eventos que se repiten pueden aparecer antes en la lista así como el primer caso solamente se enumerá."
+msgstr "Seleccione esta opción si solamente desea ver el primer evento repetitivo. Por omisión se muestran todos.\nTenga en cuenta que esto también muestra todas las urgencias.\nTambién que los eventos que se repiten pueden aparecer antes en la lista, así como que solamente el primer caso se enumerará."
 
 #: ../src/event-list.c:1250
 msgid "also old"
@@ -1307,7 +1309,7 @@ msgstr "también antiguos"
 msgid ""
 "Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
 "Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
-msgstr "Seleccione esta opción si desea ver los eventos antiguos también. Esto solamente se puede seleccionar después de 'solamente primera cita' para evitar listas muy largas.\nTenga en cuenta que la selección de días extra todavía define si los nuevos nombramientos se enumerarán."
+msgstr "Seleccione esta opción si desea ver los eventos antiguos también. Esto solamente se puede seleccionar después de «solamente primera cita» para evitar listas muy largas.\nTenga en cuenta que la selección de días extra todavía define si los nuevos nombramientos se enumerarán."
 
 #: ../src/event-list.c:1290
 msgid "Journal entries starting from:"
@@ -1343,7 +1345,7 @@ msgid ""
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Haga doble clic en la línea para editarlo.\n\nBanderas en orden:\n\n\t1. Alarma: n = sin alarma\n\t\tA = Alarma está activada P = Se establece alarma como persistente\n\t2. Recurrencia: n = sin recurrencia\n\t\tH = Por hora D = Diaria W = Semanal M = Mensual Y = Anual\n\t3. Tipo: f = Libre B = Ocupado\n\t4. Situado en el archivo:\n\t\tO = Orage A = Archivo F = Externo\n\t5. Tipo de nombramiento:\n\t\tE = Evento T = Todo J = Diario"
+msgstr "Haga doble pulsación en la línea para editarlo.\n\nBanderas en orden:\n\n\t1. Alarma: n = sin alarma\n\t\tA = Alarma está activada P = Se establece alarma como persistente\n\t2. Recurrencia: n = sin recurrencia\n\t\tH = Por hora D = Diaria W = Semanal M = Mensual Y = Anual\n\t3. Tipo: f = Libre B = Ocupado\n\t4. Situado en el archivo:\n\t\tO = Orage A = Archivo F = Externo\n\t5. Tipo de nombramiento:\n\t\tE = Evento T = Todo J = Diario"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
@@ -1434,11 +1436,11 @@ msgstr "Comenzando importación de archivo para preprocesado"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:158
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... DCREATED modificado para ser CREATED."
+msgstr "… DCREATED modificado para ser CREATED."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:197
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Huso horario modificado con formato de Orage"
+msgstr "… Huso horario modificado con formato de Orage"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:206
 msgid "Import file preprocessing done"
@@ -1451,7 +1453,7 @@ msgstr "El archivo %s fue actualizado externamente."
 
 #: ../src/interface.c:112
 msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
-msgstr "Actualizando y reinicializando alarmas debido a actualización external del archivo."
+msgstr "Actualizando y reinicializando alarmas debido a actualización del archivo externo."
 
 #: ../src/interface.c:271
 msgid "Calendar files"
@@ -1581,7 +1583,7 @@ msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr "Devolver todos los eventos archivados al fichero principal de Orage y eliminar el fichero de archivo.\nEsto es útil por ejemplo al exportar y mover citas de Orage a otro sistema."
+msgstr "Devolver todos los eventos archivados al fichero principal de Orage y eliminar el fichero de archivo.\nEsto es útil, por ejemplo, al exportar y mover citas de Orage a otro sistema."
 
 #: ../src/interface.c:1109
 msgid "Orage files"
@@ -1605,14 +1607,14 @@ msgstr "Opciones de acción:"
 
 #: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
 msgid "Rename"
-msgstr "Cambiar nombre"
+msgstr "Cambiar el nombre"
 
 #: ../src/interface.c:1151
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr "Solamente renombra el archivo interno de Orage.\nNo altera para nada el sistema de archivos externo.\nUn nuevo archivo debe existir."
+msgstr "Solamente cambia el nombre del archivo interno de Orage.\nNo altera para nada el sistema de archivos externo.\nUn nuevo archivo debe existir."
 
 #: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
 msgid "Copy"
@@ -1664,7 +1666,7 @@ msgstr "Active esta opción si desea asegurarse de que este archivo nunca será
 
 #: ../src/interface.c:1294
 msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
-msgstr "Este nombre interno será mostrado en lugar del nobre de archivo."
+msgstr "Este nombre interno será mostrado en lugar del nombre del archivo."
 
 #: ../src/interface.c:1308
 msgid "Exchange data - Orage"
@@ -1757,12 +1759,12 @@ msgstr "--help (-h) \t\tmuestra este texto\n"
 #: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tmostrar formulario de preferencias\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tmuestra formulario de preferencias\n"
 
 #: ../src/main.c:318
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\thacer Orage visible/invisible\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\thace Orage visible/invisible\n"
 
 #: ../src/main.c:319
 #, c-format
@@ -1772,14 +1774,14 @@ msgstr "--add-foreign (-a) archivo [RW] [nombre]\tañadir un archivo externo\n"
 #: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) archivo \teliminar un archivo externo\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) archivo \telimina un archivo externo\n"
 
 #: ../src/main.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr "--exportar(-e)archvio[cita...] \texportar citas de Orage a archivo\n"
+msgstr "--exportar(-e)archvio[cita…] \texporta citas de Orage a archivo\n"
 
 #: ../src/main.c:323
 #, c-format
@@ -2018,7 +2020,7 @@ msgstr "Seleccione las fechas previamente seleccionadas"
 
 #: ../src/parameters.c:823
 msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr "El calendario de hoy se mostrara con un doble clic"
+msgstr "Una doble pulsación muestra el calendario de hoy"
 
 #: ../src/parameters.c:828
 msgid "Days view"
@@ -2048,7 +2050,7 @@ msgstr "Este es solo el valor predeterminado. Puede cambiarlo en la ventana de l
 
 #: ../src/parameters.c:891
 msgid "Show only first repeating event"
-msgstr "Mostrar solamente la primera cita repetitivo"
+msgstr "Mostrar solamente la primera cita repetitiva"
 
 #: ../src/parameters.c:907
 msgid "Day view window default first day"
@@ -2098,7 +2100,7 @@ msgstr "Notificar notificación"
 
 #: ../src/parameters.c:1018
 msgid "Always quit when asked to close"
-msgstr "Simpre salir cuando se pregunta por cerrar"
+msgstr "Siempre salir cuando se pida cerrar"
 
 #: ../src/parameters.c:1023
 msgid "Always quit"
@@ -2109,7 +2111,7 @@ msgid ""
 "By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
 "option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
 "to close."
-msgstr "Por omisión Orage permanece abierto en el fondo cuando se le pude cerrar. Esta opción hace que orage salga y nunca permanezca abierto en el fondo cuando es cerrado"
+msgstr "Por omisión, Orage permanece abierto en el fondo cuando se le pide cerrar. Esta opción hace que Orage salga y nunca permanezca abierto en el fondo cuando es cerrado"
 
 #: ../src/parameters.c:1045
 msgid "Orage Preferences"
@@ -2117,20 +2119,20 @@ msgstr "Preferencias de Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:1157
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Primer inicio de Orage. Buscando huso horario predeterminada."
+msgstr "Primer inicio de Orage. Buscando huso horario predeterminado."
 
 #: ../src/parameters.c:1176
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Huso horario predeterminada configurada como %s."
+msgstr "Huso horario predeterminado configurado como %s."
 
 #: ../src/parameters.c:1179
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Huso horario no encontrada. Por favor, configúrela manualmente."
+msgstr "Huso horario no encontrado. Por favor, configúrelo manualmente."
 
 #: ../src/reminder.c:562
 msgid "Reminder "
-msgstr "Recordatorio"
+msgstr "Recordatorio "
 
 #: ../src/reminder.c:591
 msgid "Open"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list