[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/02: I18n: Update translation ca (60%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Dec 14 18:31:53 CET 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit 5cdff29a8c958b5111bd8da2940acdbf4cb4ad82
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date:   Mon Dec 14 18:31:50 2015 +0100

    I18n: Update translation ca (60%).
    
    171 translated messages, 112 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ca.po | 1044 ++++++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 93 insertions(+), 951 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7e8b515..3dd4454 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,27 +1,21 @@
-# translation of ca.po to Catalan
-# Catalan translation for Terminal package
-# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-#
-# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>, 2005-2006.
-# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2006, 2008-2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 17:26+0100\n"
-"Last-Translator: Pol Ruzafa <kiari62 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:55+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -36,7 +30,11 @@ msgid "Green on Black"
 msgstr ""
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr ""
+
+#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
+msgid "Solarized (light)"
 msgstr ""
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
@@ -48,9 +46,8 @@ msgid "White on Black"
 msgstr ""
 
 #: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "XTerm"
-msgstr "Terminal"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "Usage:"
@@ -121,14 +118,11 @@ msgstr "icona"
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les "
-"opcions anteriors."
+msgstr "Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les opcions anteriors."
 
 #: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Obre el terminal"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/main.c:196
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -147,12 +141,12 @@ msgstr "i Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Si us plau, notifiqueu els errors a <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "No es por registrar el servei de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometria invàlida «%s»\n"
@@ -222,24 +216,21 @@ msgid "Unicode"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Other"
-msgstr "Altre"
+msgstr ""
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr ""
 
-# mismatch = desajustat ?
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix"
 
-# mismatch = desajustat ?
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "La pantalla no coincideix"
 
@@ -248,101 +239,77 @@ msgstr "La pantalla no coincideix"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--default-display» li cal que especifiqueu com paràmetre le "
-"pantalla de les X"
+msgstr "A l'opció «--default-display» li cal que especifiqueu com paràmetre le pantalla de les X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--default-working-derectoy» li cal que especifiqueu com paràmetre "
-"el directori de treball per defecte"
+msgstr "A l'opció «--default-working-derectoy» li cal que especifiqueu com paràmetre el directori de treball per defecte"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"A l'opció «--execute/-x» li cal que especifique l'ordre a executar en la "
-"resta de la línia d'ordres"
+msgstr "A l'opció «--execute/-x» li cal que especifique l'ordre a executar en la resta de la línia d'ordres"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--command/-e» lo cal que especifiqueu com a paràmetre l'ordre a "
-"executar"
+msgstr "A l'opció «--command/-e» lo cal que especifiqueu com a paràmetre l'ordre a executar"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--working-directory» li cal que especifiqueu com a paràmetre el "
-"directori de treball"
+msgstr "A l'opció «--working-directory» li cal que especifiqueu com a paràmetre el directori de treball"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--title/-T» li cal que especifiqueu com a paràmetre el títol."
+msgstr "A l'opció «--title/-T» li cal que especifiqueu com a paràmetre el títol."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"A l'opció «--display» li cal que especifiqueu com a paràmetre la pantall de "
-"les X"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "A l'opció «--display» li cal que especifiqueu com a paràmetre la pantall de les X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--geometry» li cal que especifiqueu com a paràmetre la geometria "
-"de la finestra"
+msgstr "A l'opció «--geometry» li cal que especifiqueu com a paràmetre la geometria de la finestra"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--role» li cal que especifiqueu com a paràmetre el rol de la "
-"finestra"
+msgstr "A l'opció «--role» li cal que especifiqueu com a paràmetre el rol de la finestra"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
 msgstr ""
-"A l'opció «--sm-client-id» li cal que especifiqueu com a paràmetre "
-"l'identificador de sessió"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--startup-id» li cal que especifiqueu com paràmetre "
-"l'identificador d'engegada"
+msgstr "A l'opció «--startup-id» li cal que especifiqueu com paràmetre l'identificador d'engegada"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer "
-"com a paràmetre"
+msgstr "A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer com a paràmetre"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -388,14 +355,12 @@ msgid "Find"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "Pestanya _anterior"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "Pestanya _següent"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
 msgid "_Search for:"
@@ -421,64 +386,54 @@ msgstr ""
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de Terminal Xfce"
 
-# translator-credits = Llista de traductors
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan at bulma.net>\n"
-"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>"
+msgstr "Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan at bulma.net>\nCarles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Vés al lloc web de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adreça electrònica"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escriu un correu electrònic"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "Obre l'enllaç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format "
-"(%d) o logitud (%d) errònia\n"
+msgstr "No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%d) o logitud (%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut deixar la URL de Mozilla al terminal: format (%d) o longitud "
-"(%d) errònia\n"
+msgstr "No s'ha pogut deixar la URL de Mozilla al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud "
-"(%d) errònia.\n"
+msgstr "No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia.\n"
 
-# color data = color ?
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:572
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la URL «%s»"
@@ -488,9 +443,8 @@ msgid "Keep window open when it loses focus"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Obre un t_erminal"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
@@ -521,14 +475,12 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Separa la pestanya"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Tanca la finestra"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Edit"
@@ -563,9 +515,8 @@ msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Preferències…"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Obre el diàleg de preferències del terminal"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_View"
@@ -588,18 +539,16 @@ msgid "Find Ne_xt"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Pestanya anterior"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reinicia"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:215
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "Desplaçament _endarrere:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "T_abs"
@@ -658,14 +607,12 @@ msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostra/Amaga la barra de menús"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra les barres d'_eines"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Mostra/Amaga les barres d'eines"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Show Window _Borders"
@@ -693,14 +640,11 @@ msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr ""
-"La finestra té %d pestanyes obertes.\n"
-"Tancar aquesta finestra farà que es\n"
-"tanquin totes les pestanyes."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -715,9 +659,8 @@ msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Fixa el títol"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1606
-#, fuzzy
 msgid "_Title:"
-msgstr "Títol:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1620
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -825,16 +768,11 @@ msgstr "Executa l'o_rdre a l'intèrpret d'ordres d'entrada"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un "
-"intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del "
-"vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com un "
-"intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login "
-"shell»)."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com un intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login shell»)."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -852,9 +790,7 @@ msgstr "Desplaça una _línia emprant les tecles Maj-a dalt/-a baix"
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant les "
-"tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
+msgstr "Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant les tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -863,11 +799,9 @@ msgstr "De_splaçament de sortida"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap abaix de forma "
-"automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
+msgstr "Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap abaix de forma automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -877,9 +811,7 @@ msgstr "Desplaçament en _prémer tecla"
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la "
-"finestra del terminal."
+msgstr "Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la finestra del terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Scr_ollbar is:"
@@ -892,9 +824,7 @@ msgstr "Desplaçament _endarrere:"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan "
-"empreu el barra de desplaçament."
+msgstr "Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan empreu el barra de desplaçament."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scrolling"
@@ -988,11 +918,9 @@ msgstr "Permet text en _negreta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les "
-"aplicacions executant-se dins el terminal."
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Font"
@@ -1025,22 +953,16 @@ msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció mer postrar la barra de menús a les finestres de "
-"terminal que creeu noves."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció mer postrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Mostra les barres d'_eines a les noves finestres"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per mostrar les barres d'eines a les finestres de "
-"terminal que creeu noves."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1050,14 +972,11 @@ msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les "
-"finestres de terminal que creeu noves."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Default geometry:"
-msgstr "geometria"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "c_olumns"
@@ -1109,14 +1028,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Choose background color"
-msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Color Selector"
@@ -1127,14 +1045,12 @@ msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Choose text color"
-msgstr "Trieu el color del text del terminal"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Trieu el color del cursor del terminal"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Choose tab activity color"
@@ -1145,9 +1061,8 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Selecció de text"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid ""
@@ -1156,14 +1071,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
 msgid "B_old text color:"
-msgstr "Color del _text:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
@@ -1172,14 +1085,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Custom Colors"
-msgstr "Color del cu_rsor:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Black"
@@ -1250,9 +1161,8 @@ msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Presets"
-msgstr "Reinicia"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "_Colors"
@@ -1267,9 +1177,8 @@ msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "$TERM _opcions:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
@@ -1281,28 +1190,21 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Aquestes opcions pot fer que algunes aplicacions es\n"
-"comportin de forma incorrecte. Són aquí per permetre-us una\n"
-"alternativa per certes aplicacions i sistemes operatius que\n"
-"esperen un comportament diferent del terminal."
+msgstr "Aquestes opcions pot fer que algunes aplicacions es\ncomportin de forma incorrecte. Són aquí per permetre-us una\nalternativa per certes aplicacions i sistemes operatius que\nesperen un comportament diferent del terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilitat"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-#, fuzzy
 msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Compatibilitat"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considera que els següents caràcters formen part de\n"
-"la _paraula quan feu doble clic:"
+msgstr "Considera que els següents caràcters formen part de\nla _paraula quan feu doble clic:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
@@ -1339,763 +1241,3 @@ msgstr "_Avançat"
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "_Tanca la pestanya"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Tan_ca la finestra"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "Vé_s"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Informa d'un _error"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Tanca totes les pestanyes"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "Bus de missatges D-BUS desconnectat, sortint…\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "No es por registrar l'objecte %s"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "El manual d'usuari %s no està instal·lat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu llegir el manual en línia. El manual pot no coincidir exactament "
-#~ "amb la vostra versió %s."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el manual d'usuari."
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Llegir en línia"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'explorador de documentació"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Obre una pertanya"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Separa la pestanya"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Enganxa"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Enganxa selecció"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona tot"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Mostra la barra de menú"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Mostra les barres d'eines"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Mostra les vores"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Estableix el títol"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Reinicia i neteja"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Pestanya següent"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Canvia a la pestanya 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Canvia a la pestanya 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Canvia a la pestanya 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Canvia a la pestanya 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Canvia a la pestanya 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Canvia a la pestanya 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Canvia a la pestanya 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Canvia a la pestanya 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Canvia a la pestanya 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Continguts"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxer"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualitza"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Vés a"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Acció"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Drecera de teclat"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Crea una drecera"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "_Neteja"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Crea una drecera per:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "No s'ha pogut accedir al teclat"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Una altra aplicació ja ha accedit al teclat"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor de barres d'eines"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Obre una nova finestra per l'actual pestanya del terminal"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Tanca l'actual pestanya de terminal"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra del terminal"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Aferra de la selecció principal"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Selecciona tot el text al terminal"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Barres d'eines…"
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Personalitza les barres d'eines"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Fixa un títol personalitzat per la pestanya actual"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Reinicia i _neteja"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Reinicia i neteja"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Informa d'un error al terminal"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Mostra informació referent al terminal"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Habi_lita l'anti-aliasing al tipus de lletra del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habiliteu aquest opció si voleu que el terminal utilitzi l'anti-aliasing "
-#~ "quan representi el text a la finestra del terminal. Inhabilitar-la pot "
-#~ "fer augmentar molt la velocitat en que el terminal mostra el text i pot "
-#~ "reduir la càrrega total del sistema en màquines lentes."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Entrada 1 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Entrada 10 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Entrada 11 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Entrada 12 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Entrada 13 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Entrada 14 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Entrada 15 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Entrada 16 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Entrada 2 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Entrada 3 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Entrada 4 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Entrada 5 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Entrada 6 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Entrada 7 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Entrada 8 de paleta"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Entrada 9 de paleta"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les aplicacions del terminal tenen aquestes paletes de color disponibles:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això especifica que, quan s'obri una nova pestanya del terminal, el valor "
-#~ "de la variable d'entorn $TERM estigui informada; el valor per defecte "
-#~ "hauria de ser correcte per molts sistemes. Si teniu problemes amb els "
-#~ "colors en algunes aplicacions, proveu a posar-hi «xterm-color»."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Empra el color per _defecte"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Empra un color de fons personalitzat pels texts seleccionats"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Empra un color _personalitzat:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Empra el color de fons per defecte pels texts seleccionats"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Dreceres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Construit amb Gtk+-%d.%d.%d, executant-se amb Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Envieu els errors a <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          Mostra aquest missatge d'ajuda i "
-#~ "surt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -V, --version                       Mostra informació de la versió i "
-#~ "surt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    No registrar-se amb el gestor de\n"
-#~ "                                      missatges de sessió D-BUS"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-display=PANTALLA          Pantalla de les X a emprar per "
-#~ "defecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=DIR     Especifiqueu el directori de "
-#~ "treball\n"
-#~ "                                      per defecte dels terminals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Obre una nova pestanya a l'última\n"
-#~ "                                      finestra; aquesta opció es pot\n"
-#~ "                                      informar més d'un cop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Obre una nova finestra amb una\n"
-#~ "                                      pestanya; aquesta opció es pot\n"
-#~ "                                      informar més d'un cop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Executa la resta de la línia\n"
-#~ "                                      d'ordres dins del terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=CADENA                Executa l'argument d'aquesta opció\n"
-#~ "                                      dins del terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=DIRECTORI       Estableix el directori de treball "
-#~ "dels\n"
-#~ "                                      terminals"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -T, --title=TÍTOL                   Estableix el títol del terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          No destrueixis immediatament la\n"
-#~ "                                      pestanya quan el procés fill acabi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=PANTALLA                  Pantalla de les X per la finestra\n"
-#~ "                                      especificada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRIA                Especifiqueu la geometria de les X\n"
-#~ "                                      (mireu «man X»), es pot "
-#~ "especificar\n"
-#~ "                                      una vegada per finestra oberta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROL                          Especifiqueu el rol per l'última\n"
-#~ "                                      finestra especificada; s'aplica "
-#~ "només\n"
-#~ "                                      a una finestra; Es pot especificar "
-#~ "un\n"
-#~ "                                      cop per cada finestra que creeu "
-#~ "des\n"
-#~ "                                      de la línia d'ordres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=CADENA                 Identificador pel protocol de\n"
-#~ "                                      notificació d'engegada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=ICONA                    Fixa la icona del terminal "
-#~ "mitjançant\n"
-#~ "                                      el nom o el nom de fitxer de la "
-#~ "icona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Posa l'última finestra en mode de\n"
-#~ "                                      pantalla complerta; només s'aplica "
-#~ "a\n"
-#~ "                                      una finestra; es pot especificar "
-#~ "un\n"
-#~ "                                      cop per cada finestra que es crei\n"
-#~ "                                      des de la línia d'ordres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --maximeze                          Maximitza la última finestra "
-#~ "especi-\n"
-#~ "                                       ficada; només s'aplica a una\n"
-#~ "                                       finestra. Es pot especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ "                                      per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
-#~ "                                       la línia d'ordres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Mostra la barra de menú a l'última\n"
-#~ "                                      finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ "                                      finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ "                                      per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
-#~ "                                      la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Oculta la barra de menú a l'última\n"
-#~ "                                      finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ "                                      finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ "                                      per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
-#~ "                                      la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Mostra la decoració de les vores a\n"
-#~ "                                      l'última finestra; s'aplica només "
-#~ "a\n"
-#~ "                                      una finestra. Es por especificar "
-#~ "un\n"
-#~ "                                      cop per cada finestra que es crei\n"
-#~ "                                       des de la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Oculta la decoració de les vores a\n"
-#~ "                                      l'última finestra; s'aplica només "
-#~ "a\n"
-#~ "                                      una finestra. Es por especificar "
-#~ "un\n"
-#~ "                                      cop per cada finestra que es crei\n"
-#~ "                                       des de la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Mostra la barra d'eines a l'última\n"
-#~ "                                      finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ "                                      finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ "                                      per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
-#~ "                                      la línia d'ordres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Oculta la barra d'eines a l'última\n"
-#~ "                                      finestra; s'aplica només a una\n"
-#~ "                                      finestra. Es por especificar un "
-#~ "cop\n"
-#~ "                                      per cada finestra que es crei des "
-#~ "de\n"
-#~ "                                      la línia d'ordres."
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "No es pot llançar el terminal: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Títol:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Ús: Terminal [OPCIÓ…]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Títol</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ordre en execució al terminal pot establir un nou títol dinàmicament."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Fons</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Enfosqueix la transparència o imatge de fons:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Cap</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Màxim</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Primer pla i fons</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Pestanya activa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Lector de correu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu el vostre navegador web preferit. El navegador\n"
-#~ "s'obrirà quan cliqueu amb el botó dret en una URL i\n"
-#~ "seleccioneu «obrir l'enllaç» des del menú contextual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu el vostre lector de correu preferit. El lector\n"
-#~ "s'obrirà quan cliqueu amb el botó dret en una adreça\n"
-#~ "i seleccioneu «Escriu correu electrònic» des del menú\n"
-#~ "contextual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliqueu aquí per canviar l'aplicació seleccionada o inhabilitar aquesta "
-#~ "característica."
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "Seleccioneu l'aplicació"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "Trieu un navegador web personalitzat"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Trieu un lector de correu personalitzat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu l'aplicació que voleu emprar\n"
-#~ "com a navegador web al terminal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu l'aplicació que voleu emprar\n"
-#~ "com a lector de correu al terminal:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Navega"
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "Inhabilita aquesta característica"
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap aplicació"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions preferides"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions"
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "_Aplicacions"
-
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Personalitza les aplicacions preferides"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No heu triat encara el vostre navegador\n"
-#~ "web preferit. Voleu configurar les vostres\n"
-#~ "aplicacions preferides ara?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No heu triat encara el vostre lector de\n"
-#~ "correus preferit. Voleu configurar les\n"
-#~ "vostres aplicacions preferides ara?"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Novell Evolution"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Navegador web per defecte (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Lector de correu per defecte (Xfce)"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web Galeon"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Navegador Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Correu de Mozilla"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Navegador Opera"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Correu d'Opera"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Navegador sensible de Debian"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list