[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 01/01: I18n: Add new translation fi (99%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Fri Oct 3 00:30:38 CEST 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch xfce-4.10
in repository xfce/xfce4-panel.

commit 6f8287caf64467189a7f540a30d81d616202dfac
Author: Tapio Väisänen <tapio.vaeisaenen at gmail.com>
Date:   Fri Oct 3 00:30:36 2014 +0200

    I18n: Add new translation fi (99%).
    
    386 translated messages, 1 untranslated message.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/fi.po | 1774 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1774 insertions(+)

diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..bd25bb5
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,1774 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Tapio Väisänen <tapio.vaeisaenen at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 19:21+0000\n"
+"Last-Translator: Tapio Väisänen <tapio.vaeisaenen at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce4-panel/language/fi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr "Luo käynnistin paneeliin"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Lisää uusi käynnistin paneeliin perustuen tämän työpöytätiedoston tietoihin"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneeli"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Muokkaa paneelia"
+
+#. I18N: %s is the name of the plugin
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
+msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+msgstr "Jos poistat kohteen paneelista, se menetetään pysyvästi."
+
+#. move item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
+msgid "_Move"
+msgstr "_Siirrä"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
+msgid "Pane_l"
+msgstr "Panee_li"
+
+#. add new items
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
+msgid "Add _New Items..."
+msgstr "Lisää _uusia kohteita…"
+
+#. customize panel
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
+msgid "Panel Pr_eferences..."
+msgstr "Paneelin a_setukset…"
+
+#. logout item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Kirjaudu ul_os"
+
+#: ../panel/main.c:79
+msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
+msgstr "Näytä ”Paneelin asetukset” -ikkuna"
+
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
+msgid "PANEL-NUMBER"
+msgstr "PANEELI NUMERO"
+
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Näytä ”Lisää uusia kohteita” -ikkuna"
+
+#: ../panel/main.c:81
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Tallenna paneelin asetukset"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "Add a new plugin to the panel"
+msgstr "Lisää paneeliin uusi liitännäinen"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr "LIITÄNNÄISEN NIMI"
+
+#: ../panel/main.c:83
+msgid "Restart the running panel instance"
+msgstr "Käynnistä käynnissä oleva paneeli uudestaan"
+
+#: ../panel/main.c:84
+msgid "Quit the running panel instance"
+msgstr "Lopeta käynnissä oleva paneeli"
+
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr "Älä odota ikkunanhallintaa käynnistyksessä"
+
+#: ../panel/main.c:86
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Näytä versiotiedot ja poistu"
+
+#. parse context options
+#: ../panel/main.c:235
+msgid "[ARGUMENTS...]"
+msgstr "[VALITSIMET...]"
+
+#: ../panel/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+msgstr "Saat käyttöohjeita kirjoittamalla \"%s --help\"."
+
+#: ../panel/main.c:261
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Xfce:n kehitystiimi. Kaikki oikeudet pidätetään."
+
+#: ../panel/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Vikailmoitukset osoitteeseen <%s>."
+
+#: ../panel/main.c:320
+msgid "There is already a running instance"
+msgstr "Ohjelma on jo käynnissä"
+
+#. spawn ourselfs again
+#: ../panel/main.c:362
+msgid "Restarting..."
+msgstr "Käynnistetään uudelleen…"
+
+#: ../panel/main.c:377
+msgid "Failed to show the preferences dialog"
+msgstr "Asetusikkunan näyttäminen epäonnistui"
+
+#: ../panel/main.c:379
+msgid "Failed to show the add new items dialog"
+msgstr "”Lisää uusia kohteita” -ikkunan näyttäminen epäonnistui"
+
+#: ../panel/main.c:381
+msgid "Failed to save the panel configuration"
+msgstr "Paneelin asetusten tallentaminen epäonnistui"
+
+#: ../panel/main.c:383
+msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+msgstr "Liitännäisen lisääminen paneeliin epäonnistui"
+
+#: ../panel/main.c:385
+msgid "Failed to restart the panel"
+msgstr "Paneelin käynnistäminen uudelleen epäonnistui"
+
+#: ../panel/main.c:387
+msgid "Failed to quit the panel"
+msgstr "Paneelin sulkeminen epäonnistui"
+
+#: ../panel/main.c:389
+msgid "Failed to send D-Bus message"
+msgstr "D-Bus-viestin lähettäminen epäonnistui"
+
+#: ../panel/main.c:400
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Haluatko käynnistää paneelin? Jos käynnistät paneelin, varmista että tallennat istunnon kirjautuessasi ulos, jotta paneeli käynnistetään automaattisesti seuraavan kerran kun kirjaudut sisään."
+
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
+#, c-format
+msgid "No running instance of %s was found"
+msgstr "Yksikään %s ei ole käynnissä"
+
+#: ../panel/panel-application.c:216
+msgid "Failed to launch the migration application"
+msgstr "Tuomissovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
+
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Luo kä_ynnistin"
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr "Tämä luo uuden käynnistinliitännäisen paneeliin ja lisää pudoteut tiedostot valikkokohteina."
+
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:1719
+msgid ""
+"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
+"server."
+msgstr "Olet käynnistänyt X:n ilman ikkunointimanageria. Painaessasi \"Quit\" X-palvelin suljetaan."
+
+#: ../panel/panel-application.c:1720
+msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+msgstr "Haluatko varmasti sulkea paneelin?"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1728
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\""
+msgstr "Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui."
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+msgid ""
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "Liitännäisen tapahtuman syntaksi on tuntematon. Käytä syntaksia LIITÄNNÄISEN-NIMI:NIMI[:TYYPPI:ARVO]."
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Virheellinen vihjeen tyyppi ”%s”. Mahdolliset tyypit ovat bool, double, int, string ja uint."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Ylläpitäjät"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr "Työpöytäpalkki -tila"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr "Entiset ylläpitäjät"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce-työpöytäympäristön paneeli"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Juhani Numminen <juhaninumminen0 at gmail.com>\nPasi Lallinaho <pasi at shimmerproject.org>"
+
+#. setup the dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+msgid "Add New Item"
+msgstr "Lisää uusi kohde"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+msgstr "Valitse paneeli uudelle liitännäiselle"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Paneeli %d"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+msgid ""
+"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
+"changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr "Koska paneelia ajetaan kioskitilassa, et voi tehdä muutoksia paneeliin normaalina käyttäjänä."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+msgid "Modifying the panel is not allowed"
+msgstr "Paneelin muokkaaminen ei ole sallittu"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Lisää uusia kohteita"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+msgid "Add new plugins to the panel"
+msgstr "Lisää paneeliin uusia liitännäisiä"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Etsi:"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+msgid "Enter search phrase here"
+msgstr "Kirjoita hakusana tähän"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
+#, c-format
+msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+msgstr "Liitännäinen ”%s” sulkeutui odottamattomasti, haluatko käynnistää sen uudelleen?"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
+"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
+"permanently removed from the panel."
+msgstr "Liitännäinen käynnistyi uudelleen useammin kuin kerran viimeisen %d sekunnin aikana. Jos painat Suorita paneeli yrittää käynnistää liitännäisen uudelleen. Muussa tapauksessa se poistetaan lopullisesti paneelista."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaattinen"
+
+#. I18N: screen name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Näyttö %d"
+
+#. I18N: monitor name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Monitori %d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
+msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
+msgstr "Paneelin ja liitännäisten asetukset poistetaan pysyvästi"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa paneelin %d?"
+
+#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
+#. * runs external
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ulkoinen)</span>"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for external plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal name: %s-%d\n"
+"PID: %d"
+msgstr "Sisäinen nimi: %s-%d\nProsessitunniste: %d"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for internal plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Internal name: %s-%d"
+msgstr "Sisäinen nimi: %s-%d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vaakasuuntainen"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pystysuuntainen"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Työpöytäpalkki"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Ei mitään (käytä järjestelmän teemaa)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Solid color"
+msgstr "Tasaväri"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustakuva"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Lisää uusi paneeli"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Poista valittu paneeli"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "M_ode:"
+msgstr "_Tila:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Ulostulo:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Venytä _näyttöjen yli"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Valitse tämä valinta jos haluat venyttää paneelin useammalle näytölle."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Lukitse paneeli"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Tämä valinta piilottaa paneelin kahvat ja lukitsee sen sijainnin"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Näytä ja piilota paneeli automaattisesti"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Valitse tämä valinta piilottaaksesi paneelin kun osoitin ei ole sen päällä. Tämä valinta toimii vain kun paneeli on kiinni näytön reunassa."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Älä va_raa tilaa reunoilla"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Valitse tämä valinta jos haluat suurennettujen ikkunoiden peittävän alueen paneelin takana. Tämä valinta toimii vain kun paneeli on kiinni näytön reunassa."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Rivin _koko (pikseleissä):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "_Pituus (%):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Rivien _määrä:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Pidennä automaattisesti"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Pidennä paneelia automaattisesti, jos liitännäiset pyytävät lisätilaa."
+
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Measurements"
+msgstr "Mitat"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Näyttö"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Tyyli:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "Al_fa:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Paneelin taustavärin läpinäkyvyys, jossa 0 on täysin läpinäkyvä ja 100 täysin läpinäkymätön."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Väri:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Valitse paneelin väri"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid "_File:"
+msgstr "_Tiedosto:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Valitse taustakuva"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
+
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enter:"
+msgstr "Lisää:"
+
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "_Leave:"
+msgstr "Poistu"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Läpinäkyvyys kun osoitin on paneelin päällä, jossa 0 on täysin läpinäkyvä ja 100 täysin läpinäkymätön."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Läpinäkyvyys kun osoitin ei ole paneelin päällä, jossa 0 on täysin läpinäkyvä ja 100 täysin läpinäkymätön."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Läpinäkyvyys"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Kytke komposointi päälle ikkunointimanagerissa käyttääksesi paneelin läpinäkyvyysasetuksia."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "U_lkoasu"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Siirrä valittu kohde rivin verran ylemmäs"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Siirrä valittu kohde rivin verran alemmas"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Lisää kohde tähän paneeliin"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Poista valittu kohde"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Muokkaa valittua kohtaa"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Näytä tietoja valitusta kohteesta"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Ko_hteet"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Uusi peli"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+msgid "_Level:"
+msgstr "_Vaikeus:"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+msgid "Novice"
+msgstr "Aloittelija"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Keskitasoinen"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+msgid "Experienced"
+msgstr "Kokenut"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+msgid "Expert"
+msgstr "Asiantuntija"
+
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr "_Lukitse paneeli"
+
+#: ../migrate/main.c:116
+msgid "Welcome to the first start of the panel"
+msgstr "Tervetuloa paneelin ensikäynnistykseen"
+
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid ""
+"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
+"load a fresh initial configuration."
+msgstr "Koska paneeli käyttää uutta järjestelmää asetuksien säilyttämiseen, asetukset täytyy ladata uudelleen. "
+
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
+msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+msgstr "Valitse alta mitkä asetukset haluat käyttöön ensimmäisen käynnistyksen yhteydessä."
+
+#: ../migrate/main.c:129
+msgid "Migrate old config"
+msgstr "Tuo vanhat asetukset"
+
+#: ../migrate/main.c:130
+msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+msgstr "Tuo vanhat version 4.6 asetukset Xfconf-järjestelmään"
+
+#: ../migrate/main.c:141
+msgid "Use default config"
+msgstr "Käytä oletuksia"
+
+#: ../migrate/main.c:142
+msgid "Load the default configuration"
+msgstr "Lataa oletusasetukset"
+
+#: ../migrate/main.c:148
+msgid "One empty panel"
+msgstr "Yksi tyhjä paneeli"
+
+#: ../migrate/main.c:149
+msgid "Start with one empty panel"
+msgstr "Aloita yhdellä tyhjällä paneelilla"
+
+#: ../migrate/main.c:160
+msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+msgstr "Paneelin asetusten tuominen epäonnistui"
+
+#: ../migrate/main.c:172
+msgid "Failed to load the default configuration"
+msgstr "Oletusasetusten lataaminen epäonnistui"
+
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr "Paneelin asetukset täytyy tuoda..."
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr "Olemassa olevien asetusten tuonti epäonnistui"
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr "Paneelin asetukset ovat päivitetty."
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "Toimintopainikkeet"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "U_lkoasu:"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr "Käännä painikkeiden _suunta"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Kysy vahvistusta"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr "Näytä vahvistusikkuna 30 sekunnin aikakatkaisulla joillekin toiminnoista."
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid "Visible"
+msgstr "Näkyvä"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Toiminnot"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Istuntovalikko"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Kirjaudu _ulos"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "Kirjaudutaan ulos %d sekunnin kuluttua."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Kirjaudu ulos…"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "Kirjaudu _ulos…"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr "Vaihda käyttäjää"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Vaihda käyttäjää"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lukitse näyttö"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "_Lukitse näyttö"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Lepotila"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Lepotila"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "Haluatko siirtyä levypohjaiseen lepotilaan?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr "Siirrytään lepotilaan %d sekunnin kuluessa."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
+msgid "Suspend"
+msgstr "Keskeytystila"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "K_eskeytystila"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "Haluatko siirtyä RAM-pohjaiseen keskeytystilaan?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "Siirrytään lepotilaan %d sekunnin kuluessa."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
+msgid "Restart"
+msgstr "Käynnistä uudelleen"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Käynnistä\nuudelleen"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Haluatko varmasti käynnistää uudelleen?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "Tietokone käynnistetään uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Sammuta"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "_Sammuta"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "Tietokone sammutetaan %d sekunnin kuluttua."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Separator"
+msgstr "Erotin"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "Toiminnon ”%s” suorittaminen epäonnistui"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr "Matti Meikäläinen"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "Uloskirjautuminen, lukitseminen tai muut järjestelmätoiminnot"
+
+#. I18N: default tooltip of the application menu
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Sovellusvalikko"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Näytä sovellusten yleiset nimet"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Valitse tämä valinta näyttääksesi sovellusten yleiset nimet valikossa, esimerkiksi \"Tiedostoselain\" eikä \"Thunar\". "
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Näytä kuvakkeet valik_ossa"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Näytä painikkeen teksti"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Pai_nikkeen teksti:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Kuvake:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Näytä sovelluksen kuvaus työkaluvihjeessä"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ulkonäkö"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Käytä _oletusvalikkoa"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "_Muokkaa valikkoa"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
+msgid "Use c_ustom menu file:"
+msgstr "Kä_ytä omaa valikkotiedostoa:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "V_alikkotiedosto:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Valitse valikkotiedosto"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
+msgid "Menu File"
+msgstr "Valikkotiedosto"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "Valitse kuvake"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+msgstr "Komennon \"%s\" suorittaminen epäonnistui."
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
+msgid "No applications found"
+msgstr "Sovelluksia ei löytynyt"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
+msgid "Failed to load the applications menu"
+msgstr "Sovellusvalikon lataaminen epäonnistui"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "Näytä asennettujen sovellusten luokat sisältävä valikko"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
+msgid "Usage:"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
+msgid "OPTION"
+msgstr "VALITSIN"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
+msgid "Options:"
+msgstr "Asetukset:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
+msgid "Popup menu at current mouse position"
+msgstr "Ponnahdusvalikko osoittimen nykyisessä sijainnissa"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
+msgid "Show help options"
+msgstr "Näytä ohjevalitsimet:"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:146
+msgid "Week %V"
+msgstr "Viikko %V"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:407
+msgid "Failed to execute clock command"
+msgstr "Kellon komennon suorittaminen epäonnistui"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:729
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Oma muoto"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Kello"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Asettelu:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_Työkaluvihjeen muoto:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Näytä _kehys"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr "Esitystapa kuvaa paneeliin lisättävät aikamääreet. Esimerkiksi vuosi korvataan %Y:llä , kuukausi %m:lla ja päivä %d:llä. Lisätietoja ohjeissa."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Näytä _sekunnit"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Aito binäärikello"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-_tuntinen kello"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "_Vilkuta ajan erottimia"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "Nä_ytä ip/ap"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "_Muoto:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Sumeus"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Näytä pisteet jotka _eivät ole aktiivisia"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Näy_tä ruudukko"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Kellon asetukset"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Analog"
+msgstr "Analoginen"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+msgid "Binary"
+msgstr "Binäärinen"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+msgid "Digital"
+msgstr "Digitaalinen"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Sumea"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+msgid "LCD"
+msgstr "Nestekidenäyttö"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+msgid "Night"
+msgstr "Yö"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+msgid "Early morning"
+msgstr "Varhainen aamu"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+msgid "Morning"
+msgstr "Aamu"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Lähes keskipäivä"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+msgid "Noon"
+msgstr "Keskipäivä"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Iltapäivä"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+msgid "Evening"
+msgstr "Ilta"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+msgid "Late evening"
+msgstr "Myöhäinen ilta"
+
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "kello %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "viittä yli %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "kymmentä yli %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "neljännestä yli %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "kaksikymmentä yli %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "kaksikymmentäviisi yli %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "puoli %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "kaksikymmentäviisi vaille %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "kaksikymmentä vaille %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "neljännestä vaille %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "kymmentä vaille %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "viittä vaille %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "kello %1"
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "kello %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr "viittä yli %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr "kymmentä yli %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "neljännestä yli %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "kahtakymmentä yli %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "kaksikymmentäviisi yli %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 kolmekymmentä"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "kaksikymmentäviisi vaille %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "kaksikymmentä vaille %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "neljännestä vaille %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "kymmentä vaille %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "viittä vaille %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "kello %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+msgid "one"
+msgstr "yksi"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+msgid "two"
+msgstr "kaksi"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+msgid "three"
+msgstr "kolme"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+msgid "four"
+msgstr "neljä"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+msgid "five"
+msgstr "viisi"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+msgid "six"
+msgstr "kuusi"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+msgid "seven"
+msgstr "seitsemän"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+msgid "eight"
+msgstr "kahdeksan"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+msgid "nine"
+msgstr "yhdeksän"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+msgid "ten"
+msgstr "kymmenen"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+msgid "eleven"
+msgstr "yksitoista"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+msgid "twelve"
+msgstr "kaksitoista"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "Paljonko kello on?"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Hakemistovalikko"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#, c-format
+msgid "Failed to launch application \"%s\""
+msgstr "Sovelluksen \"%s\" käynnistys epäonnistui"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#, c-format
+msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+msgstr "Sisältötyypin kysely kohteelle \"%s\" epäonnistui"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#, c-format
+msgid "No default application found for \"%s\""
+msgstr "Oletussovellusta ei löytynyt kohteelle \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+msgstr "Oletussovelluksen käynnistäminen kohteelle \"%s\" epäonnistui"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+msgstr "Kategorian \"%s\" suositun sovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Avaa kansio"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Avaa päätteessä"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a directory tree in a menu"
+msgstr "Näytä hakemistorakenne valikossa"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Valitse hakemisto"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Perushakemisto"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
+"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
+"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Lisää hakemistossa näkyvien tiedostojen määrittelemiseksi tarvittavien sääntöjen luettelo. Useampaa kuin yhtä sääntöä lisättäessä ne on erotettava puolipistein (esim. \".txt\", .doc)."
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Tiedostokaava:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Suodatus"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "Avaa käynnistinvalikko"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+msgid "Unnamed Item"
+msgstr "Nimetön kohde"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+msgid "No items"
+msgstr "Ei kohteita"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "Työpöytätiedoston muokkaimen käynnistäminen epäonnistui"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+msgstr "Jos poistat kohteen, se poistetaan lopullisesti"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa \"%s\"n"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+msgid "Unnamed item"
+msgstr "Nimetön kohde"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Oletusarvo"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Pohjoinen"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+msgid "West"
+msgstr "Länsi"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+msgid "East"
+msgstr "Itä"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+msgid "South"
+msgstr "Etelä"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Painikkeen sisällä"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Muokkaa kohdetta"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Poista kohde"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "_Lisää sovellus"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr "_Uusi sovellus"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Uusi _linkki"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Käynnistin"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Lisää yksi tai useampi olemassa oleva kohde käynnistimeen"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Lisää uusi tyhjä kohde"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Poista valittu kohde"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Poista t_yökaluvihjeet käytöstä"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Valitse tämä vaihtoehto estääksesi työkaluvihjeiden näkyminen liikkuessasi paneelin painikkeiden ja valikoiden yllä"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr "Näytä nimike kuvakkeen sijaan"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr "Näytä viimeksi käytetty paneelin osa"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Valitse tämä vaihtoehto siirtääksesi valittu valikko-osa paneeliin."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+msgid "_Arrow button position:"
+msgstr "Nuolipainikkeen sijainti"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Edistynyt"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Sovelluskäynnistin valinnaisella valikolla"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+msgid "Workspace _Settings..."
+msgstr "Työtila-a_setukset..."
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
+msgid "Unable to open the workspace settings"
+msgstr "Työtila-asetuksia ei voitu avata"
+
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Työtila %d"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Työtilan vaihtaja"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "Rivien lukumää_rä:"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Näytä pie_noiskuva "
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
+"windows"
+msgstr "Näyttää työtilan pienoisnäkymän, jossa näkyvien ikkunoiden kohdalla on suorakulmiot"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "Vaihda työtilaa hiiren rullalla"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Käyttäytyminen"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Vaihda näennäistyöpöytien välillä"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Laajenna"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+msgid "Transparent"
+msgstr "Läpinäkyvä"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Handle"
+msgstr "Käsittele"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Pistettä"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Adds a separator or space between panel items"
+msgstr "Lisää erottimen paneelin kohteiden väliin"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+msgid "Restore the minimized windows"
+msgstr "Palauta pienennetyt ikkunat"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+msgstr "Pienennä kaikki avoimet ikkunat ja näytä työpöytä"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Näytä työpöytä"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
+msgid "Unable to start the notification area"
+msgstr "Ilmoitusaluetta ei voitu käynnistää"
+
+#. create fake error and show it
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
+msgid ""
+"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
+"This area will be unused."
+msgstr "Ilmeisesti toinen apuohjelma otti ilmoitusalueen  käyttöönsä. Tätä aluetta ei käytetä."
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
+msgid "The notification area lost selection"
+msgstr "Ilmoitusalueen valinta on menetetty"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää tunnettujen sovellusten luettelon?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Ilmoitusalue"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "Kuvakkeen eni_mmäiskoko (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Tyhjennä tunnetut sovellukset"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Tunnetut sovellukset"
+
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "%d-ruudun käsittelijävalinnan nouto epäonnistui"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Alue, jolla ilmoituskuvakkeet näkyvät"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Ikkunapainikkeet"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Näytä painikkeiden _kuvaukset"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Näytä _tasaiset painikkeet"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Näytä k_ahva"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Lajittelujärjestys"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Ikkunaryhmä"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Palauta pienennetyt ikkunat nykyiseen _työtilaan"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Piirrä ikkunakehys painikkeen yllä liikuttaessa"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Vaihda ikkunaa käyttämällä hiiren pyörää"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Näytä kaikkien työtilojen ja näkymien ikkunat"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Näytä vain pienennetyt ikkunat"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Kun tila on vähissä"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Aikaleima"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Ryhmitä otsikko ja aikaleima"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+msgid "Window title"
+msgstr "Ikkunan otsikko"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Ryhmiän otsikko ja ikkunan otsikko"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Ei mitään, salli veto ja pudotus"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "_Pienennä kaikki"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr "Kumoa kaikkien pienentäminen"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "S_uurenna kaikki"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr "Kumoa kaikkien suurentaminen"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Sulje kaikki"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Vaihda avointen ikkunoiden välillä käyttäen painikkeita"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+msgid "No Windows"
+msgstr "Ei ikkunoita"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+msgid "Urgent Windows"
+msgstr "Kiireelliset ikkunat"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+msgid "Add Workspace"
+msgstr "Lisää työtila"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace \"%s\""
+msgstr "Poista työtila ”%s”"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Poista työtila %d"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Ikkunavalikko"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Button layout:"
+msgstr "Painikkeiden asettelu"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Näytä työtilojen _toiminnot"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Näytä työtilojen _nimet"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "Salli kiireellisyysilmoitus"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr "Näytä kaikkien työtilojen ikkunat"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Icon"
+msgstr "Kuvake"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Arrow"
+msgstr "Nuoli"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Vaihda avoimien ikkunoiden välillä käyttäen valikkoa"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list