[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation sr (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Tue Nov 25 06:30:48 CET 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.

commit 7285463e940bec0cee58ba30a50aae6841d0f13f
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date:   Tue Nov 25 06:30:46 2014 +0100

    I18n: Update translation sr (100%).
    
    306 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/sr.po |  990 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 613 insertions(+), 377 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 52a5333..5cc007f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,434 +1,653 @@
-# Serbian translation of mousepad-xfce.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the mausepad package.
-# salepetronije <salepetronije at gmail.com>, 2012.
-# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2012, 2013.
-#
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2012
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2012-2013
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 89\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-23 10:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-24 23:35+0000\n"
 "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
-"Language-Team: српски <>\n"
-"Language: sr\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/sr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2) \n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../mousepad/main.c:53
+#: ../mousepad/main.c:42
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
 msgstr "Не уписује се са сабирницом порука сесије Д-сабирнице"
 
-#: ../mousepad/main.c:54
+#: ../mousepad/main.c:43
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
 msgstr "Напушта покренути примерак Мишоловке"
 
-#: ../mousepad/main.c:56
+#: ../mousepad/main.c:45
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Исписује податке о издању и излази"
 
 #. default application name
-#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mousepad"
 msgstr "Мишоловка"
 
 #. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:95
+#: ../mousepad/main.c:84
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[ДАТОТЕКЕ...]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:101
+#: ../mousepad/main.c:90
 msgid "Failed to open display."
 msgstr "Нисам успео да отворим приказ."
 
-#: ../mousepad/main.c:118
+#: ../mousepad/main.c:107
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "ИксФЦЕ развојна дружина. Сва права су задржана."
 
-#: ../mousepad/main.c:119
+#: ../mousepad/main.c:108
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Молим, пријавите грешке на <%s>."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr "Мишоловка је брзи уређивач текста за ИксФЦЕ радно окружење."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Не могу да отворим разгледач документације"
 
 #. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Одреди величину језичка"
+msgstr "Одреди величину празнине"
 
 #. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
 msgid "Go To"
 msgstr "Скочи до"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
 msgid "_Line number:"
 msgstr "Број _реда: "
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
 msgid "C_olumn number:"
-msgstr "Број _стубаца: "
+msgstr "Број _стубца: "
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
 msgstr "Да уклоним све ставке из претходних докумената?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
 msgid "Clear Documents History"
 msgstr "Очисти претходне документе"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
-msgstr ""
-"Чишћење претходних докумената ће трајно уклонити све тренутно излистане "
-"уносе."
+msgstr "Чишћење претходних докумената ће трајно уклонити све тренутно излистане уносе."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
 msgstr "Да ли желите сачувати измене пре затварања?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
 msgid "Save Changes"
 msgstr "Сачувај измене"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Не чувај"
 
 #. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
 msgstr "Ако не сачувате документ, све измене ће бити изгубљене."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
 msgstr "Документ је измењен споља. Да ли желите да наставите са чувањем?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
 msgid "Externally Modified"
 msgstr "Измењен споља"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
 msgstr "Ако сачувате документ, све спољне измене ће бити изгубене."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
 msgstr "Да ли желите сачувати измене пре поновног учитавања?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
-"Уколико вратите датотеку, све измене које нису сачуване ће бити изгубљене."
+msgstr "Уколико вратите датотеку, све измене које нису сачуване ће бити изгубљене."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Затвори овај језичак"
+msgstr "Затвори овај лист"
 
 #. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без наслова"
 
 #. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
 msgstr "Документ није био UTF-8 исправан."
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
 msgid "Please select an encoding below."
 msgstr "Молим, изаберите кодирање испод."
 
 #. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
 msgid "Default (UTF-8)"
 msgstr "Подразумевно (UTF-8)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
 msgid "System"
 msgstr "Систем"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
 msgid "Other:"
 msgstr "Друго:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
 msgid "Checking encodings..."
 msgstr "Провера кодирања..."
 
 #. west european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
 msgid "Celtic"
 msgstr "Келтски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
 msgid "Greek"
 msgstr "Грчки"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
 msgid "Nordic"
 msgstr "Норвешки"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
 msgid "South European"
 msgstr "Јужноевропски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
 msgid "Western"
 msgstr "Западни"
 
 #. east european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Baltic"
 msgstr "Балтички"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 msgid "Central European"
 msgstr "Средњоевропски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ћирилични"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ћирилични/руски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ћирилични/украински"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румунски"
 
 #. middle eastern
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арапски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Јеврејски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Јеврејски визуелни"
 
 #. asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
 msgid "Armenian"
 msgstr "Јерменски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
 msgid "Georgian"
 msgstr "Грузијски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 msgid "Thai"
 msgstr "Тајландски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Вијетнамски"
 
 #. unicode
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Unicode"
 msgstr "Уникод"
 
 #. east asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Кинески поједностављени"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Кинески традиционални"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
 msgid "Japanese"
 msgstr "Јапански"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Korean"
 msgstr "Корејски"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Неисправна ниска бајтова у улазу за преобраћање"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
 msgstr "Датотека „%s“ коју сте покушали поново учитати више не постоји"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
 msgstr "Нисам успео да прочитам стање „%s“"
 
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Обичан текст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "No filetype"
+msgstr "Без врсте"
+
+#. setup the window properties
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Disabled"
+msgstr "Онемогућено"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Before"
+msgstr "Пре"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "After"
+msgstr "После"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Always"
+msgstr "Увек"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Insert Tabs"
+msgstr "Унеси празнине"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "Insert Spaces"
+msgstr "Унеси размаке"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Menu"
+msgstr "Изборник"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Мала трака алата"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Велика трака алата"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Дугме"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Превуци и спусти"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Прозорче"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Само иконице"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Само текст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Текст испод иконица"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Текст поред иконица"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Приказуј бројеве редова"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Display whitespace"
+msgstr "Приказуј празнине"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Display line endings"
+msgstr "Приказуј завршетке линија"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Long line margin at column:"
+msgstr "Оквир дуге линије према ступцу:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Истакни тренутну линију"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Истакни поклапање заграда"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Wrap long lines"
+msgstr "Преломи дуге линије"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Приказ</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Use system monospace font"
+msgstr "Користи системски словни лик једнаких размака"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Словни лик</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "<b>Colour scheme</b>"
+msgstr "<b>Распоред боја</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Ширина празнине:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Tab mode:"
+msgstr "Начин приказа празнине:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "Омогући самостално увлачење"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>Увлачење</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Behaviour:"
+msgstr "Понашање:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "<b>Home/End Keys</b>"
+msgstr "<b>Дугмад Home/End</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Editor"
+msgstr "Уредник"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Приказуј траку стања"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Show full filename in title bar"
+msgstr "Приказуј потпуно име у насловној траци"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Remember window size"
+msgstr "Памти величину прозора"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Памти положај прозора"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Памти стање прозора"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Опште</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Приказуј траку алата"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Style:"
+msgstr "Начин:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Icon Size:"
+msgstr "Величина иконица:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Трака алата</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Always show tabs even with one file"
+msgstr "Увек приказуј листове чак и са једном датотеком"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Cycled notebook tab switching"
+msgstr "Кружно кретање по листовима као у бележници"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "<b>Notebook tabs</b>"
+msgstr "<b>Листови као у бележници</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Window"
+msgstr "Прозор"
+
 #. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
 msgid "Document Settings"
-msgstr "Подешавања документа"
+msgstr "Поставке документа"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Подешавање стране"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
 msgid "_Adjust page size and orientation"
 msgstr "_Подеси величину стране и усмерење"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
 msgid "Appearance"
 msgstr "Изглед"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Штампај _заглавља стране"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
 msgid "Print _line numbers"
 msgstr "Штампај бројеве _редова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
-msgid "Number every"
-msgstr "Додели број свакој"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
+msgid "Numbering interval:"
+msgstr "Учесталост означавања линија"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
-msgid "line(s)"
-msgstr "линија(s)"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
+msgid ""
+"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
+"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
+"every other line, and so on."
+msgstr "Учесталост којом ће се штампати бројеви редова. На пример, вредност 1 одређује означавање броја сваког реда, вредност 2 сваког другог, итд."
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Омогући _прелом текста"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
 msgid "Enable _syntax highlighting"
 msgstr "Омогући наглашавање синтакси"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни ликови"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
 msgid "Header:"
 msgstr "Заглавље:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
 msgid "Body:"
 msgstr "Тело:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
 msgid "Line numbers:"
 msgstr "Број линија: "
 
 #. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замени"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Тражи:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "Замени _са: "
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
 msgid "Search _direction:"
 msgstr "_Смер претраге:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
 msgid "Up"
-msgstr "Горе"
+msgstr "Навише"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
 msgid "Down"
-msgstr "Доле"
+msgstr "Наниже"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 msgid "Both"
 msgstr "Обострано"
 
 #. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
 msgid "Case sensi_tive"
 msgstr "Поредак осе_тљив на величину знакова"
 
 #. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
 msgid "_Match whole word"
 msgstr "_Упореди целе речи"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
 msgid "Replace _all in:"
 msgstr "Замени _све у:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
 msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
 msgid "All Documents"
 msgstr "Сва документа"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
@@ -436,409 +655,421 @@ msgstr[0] "%d појава"
 msgstr[1] "%d појаве"
 msgstr[2] "%d појава"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
 msgid "_Replace All"
 msgstr "_Замени све"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
 msgid "Fi_nd:"
 msgstr "Пронађи:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следећe"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Претходно"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
 msgid "Highlight _All"
 msgstr "Истакни све"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
+#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
 msgid "Mat_ch Case"
 msgstr "Ређање осетљиво на величину слова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
 msgid "Choose a filetype"
 msgstr "Изаберите врсту датотеке"
 
 #. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
 msgid "Filetype: None"
 msgstr "Врста датотека: Ни једна"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
 msgid "Toggle the overwrite mode"
 msgstr "Укучивање/искучивање начина преписивања"
 
 #. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
 msgid "OVR"
 msgstr "ПРП"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
 msgstr "Врста датотеке: %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
 msgstr "Линија: %d стубаца: %d избор: %d"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
 msgstr "Линија: %d стубаца %d"
 
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "No style scheme"
+msgstr "Без одређеног начина приказа"
+
 #. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Нисам успео да направим основну фасциклу „%s“. Чување у датотеку „%s“ ће "
-"бити напуштено."
+msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
+msgstr "Нисам успео да направим основну фасциклу „%s“. Чување у датотеку „%s“ ће бити напуштено."
 
 #. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
 msgstr "Не успевам да сачувам поставке у „%s“: %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
 msgid "_New"
 msgstr "_Нова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Направи нови документ"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "New _Window"
 msgstr "Нови _прозор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "Create a new document in a new window"
 msgstr "Направите нови документ у новом прозору"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "Нови из пр_едлошка"
+msgstr "Нова из обрас_ца"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Open a file"
-msgstr "Отворите датотеку"
+msgstr "Отвори датотеку"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "Op_en Recent"
 msgstr "От_вори скорашње"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "No items found"
 msgstr "Није пронађена ни једна ставка"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Обриши _историју"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Clear the recently used files history"
 msgstr "Обришите историју скорашње коришћених докумената"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "Save the current document"
-msgstr "Сачувајте тренутни документ"
+msgstr "Сачувај тренутни документ"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Сачувај _као..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Сачувајте тренутни документ као засебну датотеку"
+msgstr "Сачувај тренутни документ као засебну датотеку"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Сачувај с_ве"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Сачувајте све документе из овог прозора"
+msgstr "Сачувај све документе из овог прозора"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Пон_ништи"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Revert to the saved version of the file"
 msgstr "Поништите чување на примерак који је већ сачуван"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Штампајте тренутни документ"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Откачи језичак"
+msgstr "_Одвоји лист"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Пренесите документ у нови прозор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Close _Tab"
-msgstr "Затвори _језичак"
+msgstr "Затвори _лист"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Close the current document"
-msgstr "Затворите текући документ"
+msgstr "Затвори тренутни докуменат"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Затвори _прозор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затворите овај прозор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Поништите задњу радњу"
+msgstr "Поништи последњу радњу"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Повратите задњу поништену радњу"
+msgstr "Поврати последњу поништену радњу"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Исеци избор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Умножи избор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Налепи из оставе"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Налепи _посебно"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste from _History"
 msgstr "Налепи из _историје"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste from the clipboard history"
 msgstr "Налепи из историје исечака"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste as _Column"
 msgstr "Налепи у виду стубца"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
 msgstr "Налепи текст исечка у стубац"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Delete the current selection"
 msgstr "Бриши тренутни избор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Select the text in the entire document"
 msgstr "Одабери текст у целом документу"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Change the selection"
 msgstr "Измени избор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
 msgstr "Измени нормалан одабир на избор стубца и обрнуто"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
-msgid "Search for text"
-msgstr "Тражи текст"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Нађи _следеће"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Тражи даље истоветан текст"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Нађи _претходно"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Тражи унатраг истоветан текст"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Нађи и за_мени..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Нађи и замени текст"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Одабери сл_овни лик..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Change the editor font"
-msgstr "Измени словни лик уређивача текста"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
-msgid "_Color Scheme"
-msgstr "Шема боја"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
-msgid "_Text"
-msgstr "_Текст"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Претварање"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "Conve_rt"
+msgstr "Претвори_"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
-msgid "to _Uppercase"
-msgstr "у _велика слова"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "To _Uppercase"
+msgstr "У велика слова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
 msgstr "Измени величину слова избора у велика слова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
-msgid "to _Lowercase"
-msgstr "у _мала слова"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "To _Lowercase"
+msgstr "У мала слова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
 msgstr "Измени величину слова избора у мала слова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
-msgid "to _Title Case"
-msgstr "у величину _наслова"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "To _Title Case"
+msgstr "У слова наслова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Change the case of the selection to title case"
 msgstr "Измени величину слова избора у величину слова наслова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
-msgid "to _Opposite Case"
-msgstr "у обрнуто стање величине"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "To _Opposite Case"
+msgstr "У супротну величину слова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr "Измени величину слова избора у обрнуто стање величине слова"
+msgstr "Измени величину слова избора у супротну величину"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr "_Језичци за размаке"
+msgstr "_Празнине у размаке"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr "Претвори све картице у размаке избора или документа"
+msgstr "Претвори све празнине у размаке избора или документа"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr "_Размаци у картице"
+msgstr "_Размаке у празнине"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
-"Претвори све водеће размаке у картице у изабраним линијама или документу"
+msgstr "Претвори све водеће размаке у картице у изабраним линијама или документу"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
 msgstr "Ск_ини завршне размаке"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
 msgstr "Уклони све завршне размаке са изабраних линија или документа"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "_Transpose"
 msgstr "_Преокрени"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Reverse the order of something"
 msgstr "Промени редослед нечега"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Move Selection"
-msgstr "_Помери избор"
+msgstr "_Помери избор на"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "Line _Up"
-msgstr "Линија _изнад"
+msgstr "Линију _изнад"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr "Помери избор за једну линију горе"
+msgstr "Помери избор за једну линију навише"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Line _Down"
-msgstr "Линија _доле"
+msgstr "Линију _испод"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Помери избор једну линију доле"
+msgstr "Помери избор једну линију ниже"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
-msgid "D_uplicate Line / Selection"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Dup_licate Line / Selection"
 msgstr "Удвостручи линију / избор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "Duplicate the current line or selection"
 msgstr "Удвостручи тренутну линију или избор"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Увећеј увлачење"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
 msgstr "Увећај увлачење избора или тренутне линије"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Смањи увлачење"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
 msgstr "Смањи увлачење избора или тренутне линије"
 
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Show the preferences dialog"
+msgstr "Прикажи прозорче поставки"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+msgid "_Search"
+msgstr "Тражи_"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+msgid "Search for text"
+msgstr "Тражи текст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Нађи _следеће"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Тражи даље истоветан текст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Нађи _претходно"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Тражи унатраг истоветан текст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Find and Rep_lace..."
+msgstr "Нађи и за_мени..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Нађи и замени текст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "_Go to..."
+msgstr "_Иди на"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "Go to a specific location in the document"
+msgstr "Иди на одговарајуће место у документу"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Select F_ont..."
+msgstr "Одабери сл_овни лик..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Change the editor font"
+msgstr "Измени словни лик уређивача текста"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+msgid "_Color Scheme"
+msgstr "_Распоред боја"
+
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
 msgstr "_Документ"
@@ -849,75 +1080,83 @@ msgstr "Завршетак линија"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr "_Величина картице"
+msgstr "_Величина празнине"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "_Filetype"
 msgstr "_Врста датотеке"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Навигација"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Претходна картица"
+msgstr "_Претходни лист"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Изабери претходну картицу"
+msgstr "Изабери претходни лист"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следећа картица"
+msgstr "_Следећи лист"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "Select the next tab"
-msgstr "Изабери следећу картицу"
+msgstr "Изабери следећи лист"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "_Go to..."
-msgstr "_Иди на"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Иди на одговарајуће место у документу"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Display the Mousepad user manual"
 msgstr "Прикажи корисничко упутство за Мишоловку"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
 msgid "About this application"
 msgstr "О овом програму"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
 msgid "Line N_umbers"
 msgstr "Бројеви _редова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Прикажи бројеве редова"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "_Menubar"
+msgstr "Трака изборника_"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr "Измени видљивост главне траке изборника"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Трака алата"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Измени видљивост траке алата"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Тр_ака стања"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Измени видљивост траке стања"
 
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Преко целог екана"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr "Начини прозор преко целог екрана"
+
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr "_Аутоматско увлачење"
+msgstr "_Самостално увлачење"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
@@ -929,7 +1168,7 @@ msgstr "Убаци _размаке"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr "Убаци размаке кад је дугме картице притиснуто"
+msgstr "Убаци размаке кад је дугме празнине (таб) притиснуто"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Word Wrap"
@@ -941,7 +1180,7 @@ msgstr "Укључи/искључи прелом линија између ре
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr "Пиши Јуникод ОРБ"
+msgstr "Пиши уникод ОРБ"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
@@ -972,125 +1211,122 @@ msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
 msgstr "Постави завршетке линија докумената по ДОС-у / Виндоусу (C_R LF)"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr "Упозорење, користите администраторски налог, можете оштетити систем."
 
 #. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
 msgid "Failed to open the document"
 msgstr "Не успевам да отворим документ"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
 msgid "Read Only"
 msgstr "Само за читање"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr "Нисам нашао датотеке обрасца у\n„%s“"
 
 #. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Прилагоди величину језичка"
+msgstr "Прилагоди величину празнине"
 
 #. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
 msgstr "Дру_го (%d)..."
 
 #. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
 msgid "Ot_her..."
 msgstr "Дру_го..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
 msgid "Charset"
 msgstr "Скуп знакова"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Отвори „%s“"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
 msgid "Failed to clear the recent history"
 msgstr "Не успевам да обришем списак скорашњих датотека"
 
 #. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
 msgid "No clipboard data"
 msgstr "Нема података из исечака"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
-msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Искључи приказ шема боја"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
-msgid "No filetype"
-msgstr "Без врста датотека"
-
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
 msgstr "Шаблон треба бити УТФ-8 исправан"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
 msgstr "Читање шаблона није успело, ставка изборника је уклоњена"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
 msgid "Loading the template failed"
 msgstr "Учитавање шаблона није успело"
 
 #. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
 msgid "Open File"
 msgstr "Отвори датотеку"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
 "history"
-msgstr ""
-"Нисам успео да отворим „%s“ за читање. Биће уклоњен из скорашњих докумената"
+msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ за читање. Биће уклоњен из скорашњих докумената"
 
 #. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Не успевам да отворим датотеку"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
 msgid "Failed to save the document"
 msgstr "Нисам успео да сачувам документ"
 
 #. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
 msgid "Save As"
 msgstr "Сачувај као"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
 msgid "Failed to reload the document"
 msgstr "Нисам успео да опет учитам документ"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
 msgid "Failed to print the document"
 msgstr "Нисам успео да штампам документ"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
 msgid "Choose Mousepad Font"
 msgstr "Изабери словни лик за Мишоловку"
 
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Напусти приказ преко целог екрана"
+
 #: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
 msgid "Simple Text Editor"
 msgstr "Једноставан уређивач текста"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list