[Xfce4-commits] [apps/xfburn] 01/01: I18n: Update translation fr (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Nov 17 00:30:56 CET 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfburn.
commit 470c14cd65ee4f49fff793684e152e859f512632
Author: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>
Date: Mon Nov 17 00:30:55 2014 +0100
I18n: Update translation fr (100%).
303 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/fr.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9837bc9..e194010 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 12:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-28 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Temps total :"
#: ../xfburn/xfburn-global.h:32
msgid "length"
-msgstr "Durée"
+msgstr "durée"
#: ../xfburn/xfburn-global.h:33 ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:93
msgid "Flushing cache..."
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Impossible de déterminer l'état du disque - appuyez sur Entrée pour r
#: ../xfburn/xfburn-global.h:36
msgid "CD copying finished successfully."
-msgstr "Copie CD terminée avec succès."
+msgstr "Copie du CD terminée avec succès."
#: ../xfburn/xfburn-global.h:43
msgid "Data composition"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Effacement rapide"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72
msgid "Full Blank (slow)"
-msgstr "Effacement total (lent)"
+msgstr "Effacement complet (lent)"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73
msgid "Quick Format"
@@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "Formatage complet"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75
msgid "Quick Deformat"
-msgstr "Formatage rapide"
+msgstr "Dé-formatage rapide"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76
msgid "Full Deformat (slow)"
-msgstr "Formatage total (lent)"
+msgstr "Dé-formatage complet (lent)"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:149
msgid "Eject the disc"
@@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "Éjecter le disque"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150
msgid "Default value for eject checkbox"
-msgstr "Valeur par défaut pour la case à cocher d'éjection"
+msgstr "Valeur par défaut pour la case d'éjection"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:197
msgid "Blank Disc"
-msgstr "Nettoyage de disque"
+msgstr "Effacer un disque"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:209
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:196
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Périphérique de gravure"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:222 ../xfburn/xfburn-device-box.c:185
msgid "Blank mode"
-msgstr "Mode vierge"
+msgstr "Mode d'effacement"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:230
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:228
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "É_jecter le disque"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:244
msgid "_Blank"
-msgstr "_Nettoyer"
+msgstr "_Effacer"
#. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are
#. allowed to be blank ones
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Prêt"
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:365
msgid "No disc detected in the drive."
-msgstr "Aucun disque détecté dans le lecteur."
+msgstr "Aucun disque détecté dans le périphérique."
#: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:374
msgid "Disc is not erasable."
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Échec"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:576
#: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:397
msgid "Unable to grab the drive."
-msgstr "Impossible de joindre le lecteur."
+msgstr "Impossible de joindre le périphérique."
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:156
msgid "Image"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Image"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:158
msgid "Show volume name"
-msgstr "Montrer le nom du volume logique"
+msgstr "Afficher le nom du volume"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:158
msgid "Show a text entry for the name of the volume"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "_Graver la composition"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:477
#, c-format
msgid "Could not create destination ISO file: %s"
-msgstr "Échec à la création du fichier ISO : %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier ISO de destination : %s"
#: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:484
msgid "Writing ISO..."
@@ -304,11 +304,11 @@ msgstr "Une erreur est intervenue dans le moteur de gravure"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:347
msgid "Unable to determine image size."
-msgstr "Échec à la détermination de la taille de l'image."
+msgstr "Impossible de déterminer la taille de l'image."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:354
msgid "Cannot open image."
-msgstr "Échec à l'ouverture de l'image."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'image."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:391
msgid "Burning image..."
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "L'ajout de données au disque multisessions n'est pas possible dans ce m
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:507
msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc"
-msgstr "Disque fermé avec des données détectées. Besoin d'un disque vierge ou réinscriptible"
+msgstr "Disque fermé avec des données détecté. Un disque vierge ou réinscriptible est nécessaire."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:509
msgid "No disc detected in drive"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Aucun disque détecté dans le périphérique"
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:511
msgid "Cannot recognize state of drive and disc"
-msgstr "Impossible de reconnaître l'état du périphérique et du disque"
+msgstr "Impossible de déterminer l'état du périphérique et du disque."
#: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:523
msgid "The selected image does not fit on the inserted disc"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de l'image"
msgid ""
"Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to "
"access it."
-msgstr "Assurez-vous que vous avez sélectionné un fichier valide et vous avez les permissions nécessaires pour y accéder."
+msgstr "Assurez-vous que vous avez sélectionné un fichier valide et que vous avez les permissions nécessaires pour y accéder."
#: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174
msgid "Audio composition"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Données %s~%d"
msgid ""
"%s cannot be added to the composition, because it exceeds the maximum "
"allowed file size for iso9660."
-msgstr "%s ne peut pas être ajouté à la composition, parce qu'il excède la taille maximale admise d'un fichier autorisé par iso9660."
+msgstr "%s ne peut pas être ajouté à la composition car il excède la taille maximale autorisée pour un fichier par la norme ISO 9660."
#: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1286
#, c-format
@@ -567,23 +567,23 @@ msgstr "Erreur(s) lors de l’ajout de fichiers"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:169 ../xfburn/xfburn-device-box.c:170
msgid "Show writers only"
-msgstr "Voir seulement les graveurs"
+msgstr "Afficher seulement les graveurs"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:173
msgid "Show speed selection"
-msgstr "Montrer la sélection de vitesses"
+msgstr "Afficher la sélection de vitesses"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:174
msgid "Show speed selection combo"
-msgstr "Montrer la sélection de vitesses combo"
+msgstr "Afficher la sélection de vitesses combo"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:177
msgid "Show mode selection"
-msgstr "Montrer la sélection de mode"
+msgstr "Afficher la sélection de mode"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:178
msgid "Show mode selection combo"
-msgstr "Montrer la sélection de mode combo"
+msgstr "Afficher la sélection de mode combo"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:181
msgid "Is it a valid combination"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "La combinaison du matériel et du disque est-elle valide pour graver la
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:186
msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
-msgstr "Le mode vierge affiche des messages d'état du disque différents du mode régulier"
+msgstr "Le mode effacement affiche des messages d'état du disque différents que le mode normal"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:239
msgid "_Speed:"
@@ -618,7 +618,7 @@ msgid ""
"Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us know.\n"
"\n"
"<i>Thank you!</i>"
-msgstr "<b>Impossible de déterminer les vitesses du lecteur.</b>\n\nCeci est un bogue connu avec certains graveurs. Veuillez en faire part à <i>xfburn at xfce.org</i> en envoyant le rendu de la console pour augmenter les chances d'en trouver la cause.\n\nLa gravure devrait fonctionner, si malgré tout vous rencontrez des problèmes, faites nous en part.\n\n<i>Merci!</i>"
+msgstr "<b>Impossible de déterminer les vitesses du périphérique.</b>\n\nCeci est un bogue connu avec certains graveurs. Veuillez en faire part à <i>xfburn at xfce.org</i> en envoyant le rendu de la console pour augmenter les chances d'en trouver la cause.\n\nLa gravure devrait fonctionner, si malgré tout vous rencontrez des problèmes, faites nous en part.\n\n<i>Merci!</i>"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:395
msgid "Continue to _show this notice"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Le disque inséré n'est pas utilisable"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:600 ../xfburn/xfburn-device-box.c:643
msgid "Cannot access drive (it might be in use)"
-msgstr "Le lecteur est inaccessible (déjà utilisé)"
+msgstr "Le périphérique est inaccessible (déjà utilisé)"
#: ../xfburn/xfburn-device-box.c:605 ../xfburn/xfburn-device-box.c:646
msgid "Error determining disc"
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Automatique"
#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:206 ../xfburn/xfburn-device-list.c:207
msgid "Number of burners in the system"
-msgstr "Nombre de périphériques de gravures dans le système"
+msgstr "Nombre de périphériques de gravure dans le système"
#: ../xfburn/xfburn-device-list.c:209
msgid "Number of drives in the system"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Périphérique actuellement sélectionné"
#. globals
#: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:54
msgid "Folder"
-msgstr "Répertoire"
+msgstr "Dossier"
#: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:127
msgid "File"
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
"Please unmount and restart the application.\n"
"\n"
"If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the drive with the current user."
-msgstr "Peut-être qu'un disque est en cours d'utilisation et ne peut pas être accédé.\n\nVeuillez le démonter et relancer l'application.\n\nS'il n'y a aucun disque dans le lecteur, vérifiez que votre utilisateur a les droits en lecture et écriture sur le lecteur."
+msgstr "Peut-être qu'un disque est en cours d'utilisation et ne peut pas être accédé.\n\nVeuillez le démonter et relancer l'application.\n\nS'il n'y a aucun disque dans le périphérique, vérifiez que votre utilisateur a les droits en lecture et écriture sur le périphérique."
#: ../xfburn/xfburn-main.c:330
#, c-format
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter des données au disque multisession dans ce mode d'
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:277
msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed."
-msgstr "Disque fermé avec des données détectées, un disque vierge ou réinscriptible est nécessaire."
+msgstr "Disque fermé avec des données détecté, un disque vierge ou réinscriptible est nécessaire."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:279
msgid "No disc detected in drive."
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Aucun disque détecté dans le périphérique."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:282
msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc."
-msgstr "Impossible de reconnaître l'état du lecteur et du disque"
+msgstr "Impossible de déterminer l'état du périphérique et du disque."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:299
msgid "There is not enough space available on the inserted disc."
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Fermeture de la session..."
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:461
msgid "see console"
-msgstr "voir la ligne de commande"
+msgstr "voir la console"
#: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:489
msgid "User Aborted"
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Préférences"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:145
msgid "Tune how Xfburn behaves"
-msgstr "Modifier le comportement de xfburn"
+msgstr "Modifier le comportement de Xfburn"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:191
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:195
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Nom"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:281
msgid "Node"
-msgstr "Noeud"
+msgstr "Nœud"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:283
msgid "Write CD-R"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Taille du tampon FIFO (en kio)"
#: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:477
msgid "Changing this setting only takes full effect after a program restart."
-msgstr "La modification de ce paramètre ne prend son plein effet qu'après un redémarrage du programme."
+msgstr "La modification de ce paramètre ne prend pleinement effet qu'après un redémarrage du programme."
#: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:199
msgid "Initializing..."
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Créer un nouveau disque de données avec les fichiers de votre choix"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
msgid "<big>_Blank Disc</big>"
-msgstr "<big>_Nettoyer un disque</big>"
+msgstr "<big>_Effacer un disque</big>"
#: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn"
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Nom du profil tel que rapporté par libburn"
#: ../xfburn/xfburn-device.c:268 ../xfburn/xfburn-device.c:269
msgid "Is the disc erasable"
-msgstr "est le disque effaçable"
+msgstr "Le disque est-il effaçable"
#: ../xfburn/xfburn-device.c:271 ../xfburn/xfburn-device.c:272
msgid "Can burn CDR"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list