[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation ast (88%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon May 26 18:31:02 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit 640463252f23fc7b954c78add3e57658fd26ccd6
Author: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>
Date: Mon May 26 18:31:00 2014 +0200
I18n: Update translation ast (88%).
219 translated messages, 28 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ast.po | 161 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 81 insertions(+), 80 deletions(-)
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 60634fe..fa573d2 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -4,12 +4,13 @@
#
# Translators:
# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
+# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-24 10:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-26 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,15 +21,15 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Nun rexistrar col bus de mensaxe de sesión D-BUS"
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Colar d'una instancia de Mousepad n'execución"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa la información de versión y cola"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -43,11 +44,11 @@ msgstr "[FICHEROS...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:101
msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al abrir la pantalla."
#: ../mousepad/main.c:118
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Lequipu de desendolcu Xfce. Tolo drechos reservaos."
+msgstr "L'equipu de desendolcu Xfce. Tolos drechos reservaos."
#: ../mousepad/main.c:119
#, c-format
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Fallu al abrir el restolador de la documentación"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
msgid "Select Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyer tamañu de llingüeta"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
@@ -109,12 +110,12 @@ msgstr "Guardar camudancies"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
msgid "_Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Nun guardar"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "SI nun guardes el documentu, toles camudancies perderánse."
+msgstr "SI nun guardes el documentu, perderánse toles camudancies."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid ""
@@ -123,11 +124,11 @@ msgstr "El documentu modificóse de mou esternu. ¿Quies siguir col guardáu?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "Externally Modified"
-msgstr "Modificáu estrenamente"
+msgstr "Modificáu esternamente"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr "Si guardes el documentu, toles camudancies esternes perderánse."
+msgstr "Si guardes el documentu, perderánse toles camudancies esternes."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
@@ -150,11 +151,11 @@ msgstr "Ensin títulu"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "El documentu nun foi un UTF-8 válidu"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, esbilla una codificación embaxo."
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Otru:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando codificaciones..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Européu del sur"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental"
#. east european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Koreanu"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia byte inválida na entrada de conversión"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
@@ -313,11 +314,11 @@ msgstr "Axustes del documentu"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de página"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "_Axustar tamañu y orientación de la páxina"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
@@ -325,15 +326,15 @@ msgstr "Aspeutu"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentar te_steres de páxina"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
msgid "Print _line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentar númberu _llinies"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu cada"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
msgid "line(s)"
@@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "Fontes"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
msgid "Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Testera:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
@@ -413,7 +414,7 @@ msgstr "Troc_ar too en:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
msgid "Selection"
-msgstr "Escoyeta"
+msgstr "Esbilla"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
msgid "Document"
@@ -427,8 +428,8 @@ msgstr "Tolos documentos"
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ocurrencia"
+msgstr[1] "%d ocurrencies"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
@@ -456,12 +457,12 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyer una triba de ficheru"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de ficheru: Denguna"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
@@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Triba de ficheru: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Llinia: %d Columna: %d Escoyeta: %d"
+msgstr "Llinia: %d Columna: %d Esbilla: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
#, c-format
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "Llinia: %d Columna: %d"
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue crease'l direutoriu bas \"%s\". Albortaráse'l guardáu al ficheru \"%s\"."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
@@ -545,27 +546,27 @@ msgstr "Llimpiar _historia"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "Llimpiar la historia de ficheros usaos apocayá"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar documentu d'anguaño"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
-msgstr "_Atroxar como..."
+msgstr "Gu_ardar como"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como otru ficheru'l documentu d'anguaño"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save A_ll"
-msgstr "Atroxar t_oo"
+msgstr "Guardar t_oo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Atroxar tol documentu nesta ventana"
+msgstr "Guardar tol documentu nesta ventana"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
@@ -617,15 +618,15 @@ msgstr "Desfacer la cabera aición"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Refacer la cabera aición desfecha"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar la escoyeta"
+msgstr "Cortar la esbilla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar la escoyeta"
+msgstr "Copiar la esbilla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
@@ -653,19 +654,19 @@ msgstr "Apegar el testu del cartafueyu a una columna"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Desaniciar la escoyeta d'anguaño"
+msgstr "Desaniciar la esbilla d'anguaño"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Esbillar el testu en tol documentu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
-msgstr "Camudar la escoyeta"
+msgstr "Camudar la esbilla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr "Camudar una escoyeta normal "
+msgstr "Camudar una esbilla normal a una esbilla de columna y viceversa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
@@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "Alcontrar _siguiente"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar p'alantre pol mesmu testu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
@@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "Alcontrar anterior"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar p'atrás pol mesmu testu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
@@ -721,19 +722,19 @@ msgstr "_Convertir"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "a minúsc_ules"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar la lletra de la esbilla a mayúscules"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "to _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "a ma_yúscules"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Camudar la lletra de la esbilla a minúscules"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "to _Title Case"
@@ -753,15 +754,15 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabulaciones a espacios"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir toles tabulaciones na esbilla o'l documentu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Espacios a tabulaciones"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid ""
@@ -778,7 +779,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Tresponer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Reverse the order of something"
@@ -786,27 +787,27 @@ msgstr "Invertir l'orde de daqué"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Move Selection"
-msgstr "_Mover escoyeta"
+msgstr "_Mover esbilla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Llinia arriba"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la esbilla una llinia arriba"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Llinia abaxo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Mover la escoyeta una llinia abaxo"
+msgstr "Mover la esbilla una llinia abaxo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "D_uplicar llinia / escoyeta"
+msgstr "D_uplicar llinia / esbilla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
@@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "Final de llinia"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tama_ñu de llingüeta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
@@ -850,19 +851,19 @@ msgstr "_Restolación"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Llingüeta postrer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Esbillar llingüeta postrer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Lli_ngüeta siguiente"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Esbillar llingüeta siguiente"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
@@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "Dir a un allugamientu específicu nel documentu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Ayuda"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Contents"
@@ -882,11 +883,11 @@ msgstr "_Conteníos"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Amosar el manual d'usuariu de Mousepad"
+msgstr "Amosar el manual d'usuariu Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
-msgstr "Tocante esta aplicación"
+msgstr "Tocante a esta aplicación"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
@@ -894,7 +895,7 @@ msgstr "N_úmberu llinies"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Show line numbers"
-msgstr "Amosar númberu de llinies"
+msgstr "Amosar númberu llinies"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
@@ -918,7 +919,7 @@ msgstr "Inxertar e_spacios"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr "Inxertar espación cuando'l botón de tabulación tea primíu"
+msgstr "Inxertar espacios cuando'l botón de tabulación tea primíu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
@@ -982,18 +983,18 @@ msgstr "Un res"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar tamañu de llingüeta personalizáu"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "Ot_ru (%d)..."
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
msgid "Ot_her..."
-msgstr ""
+msgstr "Ot_ru"
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
@@ -1017,26 +1018,26 @@ msgstr "Ensin datos nel cartafueyu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esquemes de color"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai triba de ficheru"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Les plantíes deberíen ser UTF-8 válides"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al lleer la plantía, desanicióse l'oxetu del menú"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al cargar la plantía"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "Abrir ficheru"
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\" pa lleer. Desaniciaráse de la historia'l documentu"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr "Fallu al abrir el ficheru"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al guardar el documentu"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
@@ -1073,11 +1074,11 @@ msgstr "Fallu al recargar el documentu"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al imprentar el documentu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyer fonte de Mousepad"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list