[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/01: I18n: Update translation sv (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Mar 24 00:30:36 CET 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch xfce-4.10
in repository xfce/thunar.
commit 81307e628c1f2079f33b3b1c6676c4f99a5150d1
Author: PavelNicklasson <pavelnicklasson at bahnhof.se>
Date: Mon Mar 24 00:30:34 2014 +0100
I18n: Update translation sv (100%).
681 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/sv.po | 297 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 142 insertions(+), 155 deletions(-)
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fe89fe8..0aa99ef 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:41+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 20:44+0000\n"
+"Last-Translator: PavelNicklasson <pavelnicklasson at bahnhof.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Öppna massomdöpningsdialogen"
+msgstr "Öppna dialogen för massomdöpning"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Sortera efter _namn"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Behåll objekten sorterade efter namn i raderna"
+msgstr "Behåll objekt sorterade efter namn"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Skapa ny fil"
#: ../thunar/thunar-application.c:1461 ../thunar/thunar-standard-view.c:1929
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""
+msgstr "Skapa dokument från mall \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1528
msgid "Copying files..."
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Flyttar filer till \"%s\"..."
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker att du vill\npermanent ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Är du säker att du vill\nta bort \"%s\" permanent?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1759
#, c-format
@@ -216,12 +216,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Är du säker att du vill permanent\nta bort den markerade filen?"
-msgstr[1] "Är du säker att du vill permanent\nta bort de %u markerade filerna?"
+msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort\nden markerade filen permanent?"
+msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort\nde %u markerade filerna permanent?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1779
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Om du tar bort en fil är den permanent förlorad."
+msgstr "Om du tar bort en fil är den förlorad permanent."
#: ../thunar/thunar-application.c:1789
msgid "Deleting files..."
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Töm pappers_korgen"
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Om du väljer att töma papperskorgen kommer allt i den att förloras för alltid.Observera att du även kan ta bort saker ur den en och en."
+msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer allt i den att förloras för alltid.Observera att du även kan ta bort saker ur den en och en."
#: ../thunar/thunar-application.c:1968
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Tömmer papperskorgen..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2014
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att fastställa den urspringliga sökvägen för \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att fastställa den ursprungliga sökvägen för \"%s\""
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2031
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Misslyckades med att ställa in standardprogram för \"%s\""
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Det valda programmet används för att öppna de här och andra filer eller typen \"%s\"."
+msgstr "Det valda programmet används för att öppna den här och andra filer av typ \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "Använd som _standardval för den här typen av fil"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att lägga till nya programmet \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att lägga till nytt program \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att köra programmet \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att köra program \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
@@ -341,21 +341,21 @@ msgstr "_Ta bort programstartare"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Öppna <i>%s</i> och andra filer av typen \"%s\" med:"
+msgstr "Öppna <i>%s</i> och andra filer av typ \"%s\" med:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Bläddra i filsystemet för att välja ett program att använda för att öppna filer av typen \"%s\"."
+msgstr "Bläddra i filsystemet för att välja ett program att använda för att öppna filer av typ \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
-msgstr "Ändra standardvalet av program som öppnar filer av typen \"%s\""
+msgstr "Ändra standardvalet av program som öppnar filer av typ \"%s\" till valt program."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
#, c-format
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Detta kommer att ta bort genvägen som visas i filens meny, men kommer inte att avinstallera själva programmet.\n\nDu kan bara ta bort programgenvägar som skapades med Anpassat Kommando-valet i \"Öppna med\"-dialogen i filhanteraren."
+msgstr "Detta kommer att ta bort genvägen som visas i filens snabbmeny, men kommer inte att avinstallera själva programmet.\n\nDu kan bara ta bort programgenvägar som skapades med Anpassat Kommando-valet i \"Öppna med\"-dialogen i filhanteraren."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Synliga kolumner"
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "Ändra ordningen som informationen visas i i den\ndetaljerade listvyn"
+msgstr "Ändra ordningen på informationen som visas i den\ndetaljerade listvyn"
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "_Visa"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
msgid "Hi_de"
-msgstr "_Dölj"
+msgstr "G_öm"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:231
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Använd _standardval"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:240
msgid "Column Sizing"
-msgstr "Kolumnstorlekar"
+msgstr "Kolumnstorlek"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:253
@@ -484,12 +484,12 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr "Som standard kommer kolumnerna att expanderas automatiskt\nvid behov, för att se till att all text är fullt synlig.\nOm du avaktiverar den här funktionen nedan kommer filhanteraren\natt alltid använda dina egna val av kolumnbredder."
+msgstr "Som standard kommer kolumner att expandera automatiskt\nvid behov, för att säkerställa att texten är fullt synlig. Om du\navaktiverar det här beteendet nedan kommer filhanteraren\nalltid att använda användardefinierade kolumnbredder."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "_Expandera kolumnerna automatiskt vid behov"
+msgstr "_Expandera kolumner automatiskt vid behov"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
@@ -524,18 +524,18 @@ msgstr "Ange det nya namnet:"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Kan inte konvertera filnamnet \"%s\" till lokal teckenkodning"
+msgstr "Kan inte konvertera filnamn \"%s\" till den lokala teckenkodningen"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "\"%s\" är ett ogiltigt filnamn"
+msgstr "Ogiltigt filnamn \"%s\""
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Arbetskatalogen måste vara en fullständig sökväg"
+msgstr "Arbetskatalogen måste vara en absolut sökväg"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Konfigurera _kolumner..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Visa mappinnehåll i en detaljerad listvy"
+msgstr "Konfigurera kolumnerna i den detaljerade listvyn"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "_Byt namn"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\nAlexander Toresson <alexander.toresson at gmail.com>\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\n<tp-sv at listor.tp-sv.se>"
+msgstr "Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\nAlexander Toresson <alexander.toresson at gmail.com>\nPåvel Nicklasson <pavel at frimix.se>\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\n<tp-sv at listor.tp-sv.se>"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
msgid "_Yes"
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "_Nej"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:419
msgid "N_o to all"
-msgstr "Ja till _alla"
+msgstr "N_ej till alla"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
msgid "_Retry"
@@ -620,11 +620,11 @@ msgstr "_Avbryt"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:502
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Bekräfta ersättning av filer"
+msgstr "Bekräfta för att ersätta filer"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:508
msgid "S_kip All"
-msgstr "Hoppa över Alla"
+msgstr "H_oppa över Alla"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:509
msgid "_Skip"
@@ -666,7 +666,6 @@ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "Vill du ersätta den befintliga filen"
#. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
msgid "Size:"
@@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "_Länka hit"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att starta filen \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att starta fil \"%s\""
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
@@ -748,7 +747,6 @@ msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#. Permissions chooser
-#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
@@ -767,7 +765,7 @@ msgstr "_Arkiv"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
-msgstr "Filhanterare"
+msgstr "Filnamn"
#: ../thunar/thunar-file.c:874 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:313
@@ -787,17 +785,17 @@ msgstr "Misslyckades med att tolka skrivbordsfilen: %s"
#: ../thunar/thunar-file.c:1054
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Inget \"Exec\"-fält angivet"
+msgstr "Inget \"Exec\"-fält angett"
#: ../thunar/thunar-file.c:1075
#, c-format
msgid "No URL field specified"
-msgstr "Inget \"URL\"-fält angivet"
+msgstr "Inget \"URL\"-fält angett"
#: ../thunar/thunar-file.c:1081
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Ogiltig desktop-fil"
+msgstr "Ogiltig skrivbordsfil"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
@@ -833,12 +831,12 @@ msgstr "Filen \"%s\" finns redan"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa tomma filen \"%s\": %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa tom fil \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen \"%s\": %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa katalog \"%s\": %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
@@ -848,7 +846,7 @@ msgstr "Förbereder..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Kunde inte ta bort filen \"%s\": %s"
+msgstr "Kunde inte ta bort fil \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
#, c-format
@@ -859,12 +857,12 @@ msgstr "Kunde inte skapa symbolisk länk till \"%s\" därför att den inte är e
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Misslyckades med att ändra filägare på \"%s\": %s"
+msgstr "Misslyckades med att ändra ägare på \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Misslyckades med att ändra filgrupp på \"%s\": %s"
+msgstr "Misslyckades med att ändra grupp på \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
#, c-format
@@ -964,7 +962,7 @@ msgstr "Välj ett annat program med vilken den markerade filen ska öppnas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:647
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att öppna fil \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:653
@@ -976,7 +974,7 @@ msgstr[1] "Misslyckades med att öppna %d filer"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:692
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Är du säker att du vill öppna alla mappar?"
+msgstr "Är du säker på att du vill öppna alla mappar?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
#, c-format
@@ -1019,7 +1017,7 @@ msgstr[1] "Öppna de markerade filerna"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
msgid "_Execute"
-msgstr "_Kör"
+msgstr "_Starta"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:864
msgid "Execute the selected file"
@@ -1064,7 +1062,7 @@ msgstr "Öppna med \"%s\""
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Misslyckades att montera \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
msgid "Desktop (Create Link)"
@@ -1111,7 +1109,7 @@ msgstr[1] "%d objekt"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" trasig länk"
+msgstr "\"%s\" bruten länk"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
#, c-format
@@ -1138,7 +1136,6 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
-#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
msgid "Original Path:"
msgstr "Ursprunglig sökväg:"
@@ -1189,7 +1186,7 @@ msgstr "Mellanrum"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Mellanrummets storlek mellan sökvägsknappar"
+msgstr "Utrymmet mellan sökvägsknappar"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
@@ -1210,7 +1207,7 @@ msgstr "Skapa en ny mapp i \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare har klippts ut eller kopierats in i \"%s\""
+msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med Klipp ut eller Kopiera kommandon i \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
@@ -1228,7 +1225,7 @@ msgstr "_Plats:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "Filen finns inte"
+msgstr "Fil finns inte"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
@@ -1237,29 +1234,29 @@ msgstr "Misslyckades med att fastställa monteringspunkten för \"%s\""
#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
-msgstr "Avmonterar enheten"
+msgstr "Avmonterar enhet"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
-msgstr "Enheten \"%s\" håller på att avmonteras av systemet. Koppla inte loss detta media eller enhet från systemet än"
+msgstr "Enheten \"%s\" håller på att avmonteras av systemet. Ta inte bort media eller enhet"
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
-msgstr "Skriver data till enheten"
+msgstr "Skriver data till enhet"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Det finns data som behöver skrivas till enheten \"%s\" innan den kan kopplas från. Koppla inte loss detta media eller enhet från systemet än"
+msgstr "Det finns data som behöver skrivas till enheten \"%s\" innan den kan kopplas tas bort. Ta inte bort detta media eller enhet"
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
-msgstr "Matar ut enheten"
+msgstr "Matar ut enhet"
#: ../thunar/thunar-notify.c:243
#, c-format
@@ -1328,13 +1325,13 @@ msgstr "Tillåt den här filen att _köras som ett program"
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr "Tillåta otillförlitliga program att köra\nutgör en säkerhetsrisk för ditt system."
+msgstr "Att tillåta otillförlitliga program att köra\nutgör en säkerhetsrisk för ditt system."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "Mapprättigheterna är inte likvärdiga, du kanske\ninte kan arbeta med filerna i den här mappen."
+msgstr "Mapprättigheterna är inkonsekventa, du kanske\ninte kan arbeta med filerna i den här mappen."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1342,7 +1339,7 @@ msgstr "Rätta till mapprättigheter..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Klicka här för att automatiskt rätta till mapprättigheterna."
+msgstr "Klicka här för att rätta till mapprättigheterna automatiskt."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
@@ -1376,7 +1373,7 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr "Om du väljer det här alternativet kommer ditt val att kommas ihåg och du kommer inte bli frågad igen. Du kan använda inställningsdialogen för att ändra dina val senare."
+msgstr "Om du väljer det här alternativet kommer ditt val att kommas ihåg och du kommer inte bli till frågad igen. Du kan använda inställningsdialogen för att ändra ditt val senare."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
@@ -1384,7 +1381,7 @@ msgstr "Okänd filägare"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Rätta automatiskt till mapprättigheterna?"
+msgstr "Rätta till mapprättigheterna automatiskt?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid "Correct folder permissions"
@@ -1395,14 +1392,13 @@ msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr "Mapprättigheterna kommer att återställas till samma status. Endast användare som tillåts att läsa innehållet i den här mappen kommer att tillåtas åtkomst till mappen efteråt."
+msgstr "Mapprättigheterna kommer att återställas till konsekvent status. Bara användare som är tillåtna att läsa innehållet i den här mappen kommer tillåtas åtkomst till mappen efteråt."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Inställningar för filhanteraren"
#. Display
-#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
msgstr "Visning"
@@ -1449,7 +1445,7 @@ msgstr "Visa _miniatyrbilder"
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Välj det här alternativet för att visa filer som kan förhandsgranskas inom en mapp som automatiskt genererade miniatyrbildsikoner."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa filer som kan förhandsgranskas inom en mapp som automatiskt genererade miniatyrbilder."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
@@ -1471,14 +1467,13 @@ msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#. Side Pane
-#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidopanel"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Genvägar"
+msgstr "Genvägspanel"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
@@ -1521,14 +1516,14 @@ msgstr "Mycket stor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Visa _emblemikoner"
+msgstr "Visa ikon_emblem"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
-msgstr "Visa emblemikoner i genvägslistan för alla filer för vilka emblem har definierats i filegenskapsdialogen."
+msgstr "Välj detta alternativ för att visa ikonemblem i genvägspanelen för alla mappar för vilka emblem har ställts i dialogrutan för mappegenskaper."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
@@ -1540,16 +1535,15 @@ msgstr "Ikon_storlek"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Visa e_mblemikoner"
+msgstr "Visa ikone_mblem"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Visa emblemikoner i genvägslistan för alla filer för vilka emblem har definierats i filegenskapsdialogen."
+msgstr "Välj detta alternativ för att visa ikonemblem i trädpanelen för alla mappar för vilka emblem har ställts in i dialogrutan för mappegenskaper. "
#. Behavior
-#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
@@ -1560,7 +1554,7 @@ msgstr "Navigering"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Enkelklicka för att aktivera ett objekt"
+msgstr "_Enkelklicka för att aktivera objekt"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
@@ -1575,7 +1569,7 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr "När enkelklicksnavigering är aktiverat så kommer ett objekt att väljas automatiskt efter en vald fördröjning. Du kan stänga av den här funktionen genom att flytta slidern till längst till vänster. Den här funktionen kan vara användbar när enkelklick aktiverar objekt, och du vill välja ett objekt utan att aktivera det."
+msgstr "När enkelklicksnavigering är aktiverat kommer ett objekt att väljas automatiskt efter den valda fördröjningen. Du kan stänga av den här funktionen genom att flytta reglaget längst till vänster. Den här funktionen kan vara användbar när enkelklick aktiverar objekt, och du vill bara vill markera objektet utan att aktivera det."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
@@ -1591,24 +1585,23 @@ msgstr "Lång"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dubbelklicka för att aktivera ett objekt"
+msgstr "_Dubbelklicka för att aktivera objekt"
#. Advanced
-#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Rättigheter"
+msgstr "Mapprättigheter"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "När du ändrar behörigheter för en mapp så kan\ndu även ändra behörigheterna på innehållet i\nmappen. Välj standardbeteendet nedan:"
+msgstr "När du ändrar behörigheter för en mapp kan\ndu även ändra behörigheterna på innehållet i\nmappen. Välj standardbeteendet nedan:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
@@ -1616,11 +1609,11 @@ msgstr "Fråga varje gång"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Ändra endast mappen"
+msgstr "Tillämpa endast på mappen"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Ändra både mappen och dess innehåll"
+msgstr "Tillämpa både på mappen och dess innehåll"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
@@ -1643,7 +1636,7 @@ msgstr "<a href=\"volman-config:\">Konfigurera</a> hanteringen av flyttbara enhe
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Kunde inte visa inställningarna för volymhanteringen"
+msgstr "Kunde inte visa inställningarna för volymhantering"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
@@ -1691,7 +1684,6 @@ msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. Second box (kind, open with, link target)
-#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286
msgid "Kind:"
msgstr "Typ:"
@@ -1705,7 +1697,6 @@ msgid "Link Target:"
msgstr "Länkmål:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
msgid "Deleted:"
msgstr "Borttagen:"
@@ -1723,7 +1714,6 @@ msgid "Free Space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
#. Emblem chooser
-#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
@@ -1740,7 +1730,7 @@ msgstr "Välj en ikon för \"%s\""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att ändra ikonen för \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att ändra ikon för \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
@@ -1750,7 +1740,7 @@ msgstr "%s - Egenskaper"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909
msgid "broken link"
-msgstr "trasig länk"
+msgstr "bruten länk"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920
msgid "unknown"
@@ -1766,7 +1756,7 @@ msgstr "_Skicka till"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "File Context Menu"
-msgstr "Filkontextmeny"
+msgstr "Filsnabbmeny"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "_Add Files..."
@@ -1782,7 +1772,7 @@ msgstr "Töm"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Tömmer fillistan nedan"
+msgstr "Töm fillistan nedan"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "_About"
@@ -1794,7 +1784,7 @@ msgstr "Visa information om Thunars massomdöpningsverktyg"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Visa egenskaper för den markerade filen"
+msgstr "Visa den markerade filens egenskaper"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
@@ -1810,7 +1800,7 @@ msgstr "_Byt namn på filer"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Klicka här för att byta namn på filerna i listan ovan"
+msgstr "Klicka här för att faktiskt byta namn på filerna listade ovan till deras nya namn."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
msgid "New Name"
@@ -1825,18 +1815,17 @@ msgstr "Klicka här för att visa dokumentationen för den valda omdöpningsoper
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
-#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:601
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "Inga omdöpningsmoduler hittades på ditt system. Var god kontroller\ndin installation eller kontakta din systemadministratör. Om du installerade\nThunar från källkod, var säker på att du aktiverade \"Simple Builtin Renamers\"-insticksmodulen."
+msgstr "Inga omdöpningsmoduler hittades på ditt system. Kontrollera din installation\neller kontakta din systemadministratör. Om du installerar Thunar från källkod,\nse till att aktivera insticksprogrammet\"Simple Builtin Renamers\"."
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Misslyckades med att öppna hjälpläsaren"
+msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationsbläddraren"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
@@ -1865,7 +1854,7 @@ msgstr "Massomdöpning"
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Thunar massomdöpning är ett kraftfullt och\nutökningsbart verktyg som kan byta namn på\nflera filer på en gång."
+msgstr "Thunar massomdöpning är ett kraftfullt och\nutbyggbart verktyg som kan byta namn på\nflera filer samtidigt."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove File"
@@ -1876,8 +1865,8 @@ msgstr[1] "Ta bort filer"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Ta bort den valda filen från listan över filer att döpas om"
-msgstr[1] "Ta bort de valda filerna från lista över filer att döpas om"
+msgstr[0] "Ta bort den valda filen från listan över filer att döpa om"
+msgstr[1] "Ta bort de valda filerna från lista över filer att döpa om"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
@@ -1894,7 +1883,7 @@ msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Du kan antingen välja att hoppa över den här filen och fortsätta att döpa om resten av filerna, ångra de namnbyten som redan har gjorts eller avbryta massomdöpningen och låta de filerna som redan har döpts om ha sina nya namn."
+msgstr "Du kan antingen välja att hoppa över denna fil och fortsätta att byta namn på de återstående filerna, eller återställa de tidigare namnbytta filerna till sina tidigare namn, eller avbryta operationen utan att ångra tidigare förändringar."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
@@ -1961,7 +1950,7 @@ msgstr "Misslyckades med att mata ut \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Klicka här för att avbryta beräkningen av storleken på mappen"
+msgstr "Klicka här för att avbryta beräkningen av den totala storleken på mappen."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
@@ -1987,7 +1976,7 @@ msgstr[1] "%u objekt, totalt %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Mappkontextmeny"
+msgstr "Mappsnabbmeny"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "Create an empty folder within the current folder"
@@ -2009,7 +1998,7 @@ msgstr "Klistra _in"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare har valts genom att du klippte ut eller kopierade dem."
+msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare har markerats genom ett Klipp ut eller Kopiera kommando."
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2020,7 +2009,7 @@ msgstr "_Ta bort"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Flytta eller kopiera filer, som tidigare har valts genom att du klippte ut eller kopierade dem, in i den markerade mappen"
+msgstr "Flytta eller kopiera filer, som tidigare har markerats genom ett Klipp ut eller Kopiera kommando i den markerade mappen"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select _all Files"
@@ -2106,8 +2095,8 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Förbered den markerade filen för att bli flyttad genom inklistring"
-msgstr[1] "Förbered de markerade filerna för att bli flyttade genom inklistring"
+msgstr[0] "Förbered den markerade filen för att flyttas genom inklistring"
+msgstr[1] "Förbered de markerade filerna för att flyttas genom inklistring"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
@@ -2158,19 +2147,19 @@ msgstr "Samlar in filer..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Försöker att återskapa \"%s\""
+msgstr "Försöker att återställa \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
-msgstr "Mappen \"%s\" finns inte längre men den behövs för att återskapa filen \"%s\" från papperskorgen"
+msgstr "Mappen \"%s\" finns inte längre men den behövs för att återställa filen \"%s\" från papperskorgen"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att återskapa mappen \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att återställa mappen \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
@@ -2186,7 +2175,7 @@ msgstr "Kunde inte flytta \"%s\" direkt. Samlar in filer för kopiering..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
-msgstr "_Papperskorgen"
+msgstr "_Papperskorg"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
@@ -2264,7 +2253,7 @@ msgstr "Stäng _alla fönster"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Stäng alla Thunars fönster"
+msgstr "Stäng alla Thunar fönster"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Close"
@@ -2408,7 +2397,7 @@ msgstr "_Innehåll"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Visa användarhandboken för Thunar"
+msgstr "Visa Thunars användarhandbok"
#: ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "Display information about Thunar"
@@ -2424,7 +2413,7 @@ msgstr "Växlar visning av dolda filer i aktuellt fönster"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "_Sökväg"
+msgstr "_Sökvägsfält stil"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2432,7 +2421,7 @@ msgstr "Modern stil med knappar som korresponderar till mappar"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Verk_tygsrad"
+msgstr "Verk_tygsradstil"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
@@ -2463,7 +2452,6 @@ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad"
#. * add view options
-#.
#: ../thunar/thunar-window.c:735
msgid "View as _Icons"
msgstr "Visa som _ikoner"
@@ -2491,7 +2479,7 @@ msgstr "Visa mappinnehåll i en kompakt listvy"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:815
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Varning! Du använder administratörskontot, det finns en risk att du skadar ditt system."
+msgstr "Varning! Du använder administratörskontot, du kan skada ditt system."
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1443
@@ -2519,7 +2507,7 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna hemmappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att öppna mappen \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att öppna mapp \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2180
@@ -2612,7 +2600,7 @@ msgstr "Beskrivning:"
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr "Det generiska namnet för posten, till exempel \"Webbläsare\" för Firefox."
+msgstr "Det allmänna namnet på posten, till exempel \"Webbläsare\" för Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
@@ -2620,7 +2608,7 @@ msgstr "Kommando:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Kommandot att köra, möjligen med argument"
+msgstr "Programmet att köra, möjligen med argument."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
@@ -2638,7 +2626,7 @@ msgstr "Kommentar:"
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Hjälptexten för posten, till exempel \"Surfa på nätet\" för Firefox. Bör inte innehålla samma information som namnet eller beskrivningen gör."
+msgstr "Hjälptexten för posten, till exempel \"Surfa på nätet\" för Firefox. Bör inte innehålla samma information som namnet eller beskrivningen."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
@@ -2653,7 +2641,7 @@ msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr "Välj den här inställningen för att aktivera uppstartsnotifiering när kommandot körs från filhanteraren eller menyn. Inte alla program stödjer uppstarts-notifiering."
+msgstr "Välj den här inställningen för att aktivera startmeddelande när kommandot körs från filhanteraren eller menyn. Inte alla program stödjer startmeddelande."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
@@ -2678,7 +2666,7 @@ msgstr "Misslyckades med att spara \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
-msgstr "Datum taget:"
+msgstr "Taget datum:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
@@ -2758,7 +2746,7 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr "Formatet beskriver datum och tid att infoga i filnamnet. Till exempel ersätts %Y med årtalet, %m med månaden och %d med datumet. Se datumverktygets dokumentation för ytterligare information."
+msgstr "Formatet beskriver datum- och tidsdelar att infoga i filnamnet. Till exempel ersätts %Y med året, %m med månaden och %d med dagen. Se datumverktygets dokumentation för ytterligare information."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -2811,11 +2799,11 @@ msgstr "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
-msgstr "Från vänster"
+msgstr "Från framsidan (vänster)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
-msgstr "Från höger"
+msgstr "Från baksidan (höger)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
@@ -2839,7 +2827,7 @@ msgstr "Aktuell"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Datum när bilden togs"
+msgstr "Datum då bilden togs"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
@@ -2856,7 +2844,7 @@ msgstr "_Nummerformat"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
-msgstr "_Börja på:"
+msgstr "_Börja med:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
@@ -2868,11 +2856,11 @@ msgstr "Numrering"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Ta bort _från och med position:"
+msgstr "Ta bort _från position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
-msgstr "_Till och med position:"
+msgstr "_Till position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
@@ -2886,7 +2874,7 @@ msgstr "_Sök efter:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Skriv texten som ska sökas efter i filnamnen."
+msgstr "Skriv in texten som ska sökas efter i filnamnen."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
@@ -2897,7 +2885,7 @@ msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Om du väljer den här inställningen, kommer söksträngen att behandlas som ett reguljärt uttryck och matchas genom Perl-kompatible reguljära uttryck (PCRE). Läs i dokumentationen för information om syntaxen för reguljära uttryck."
+msgstr "Om du väljer den här inställningen, kommer mönstret att behandlas som ett reguljärt uttryck och matchas genom Perl-compatible regular expressions (PCRE). Se dokumentationen för information om syntax för reguljära uttryck."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
@@ -2906,23 +2894,23 @@ msgstr "Ersätt _med:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Skriv texten som texten ovan ska ersättas med."
+msgstr "Skriv in den text som ska användas som ersättning för mönstret ovan."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "M_atcha versaler/GEMENER"
+msgstr "Skiftl_ägeskänslig sökning"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Om du väljer den här inställningen, kommer sökningen att skilja mellan gemener och VERSALER. Som standard görs inte det."
+msgstr "Om du aktiverar det här alternativet, kommer mönstret att sökas på ett skiftlägeskänsligt sätt. Standard är att använda icke-skiftlägekänslig sökning."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck, vid tecken %ld: %s"
+msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck, vid teckenposition %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
@@ -2947,7 +2935,7 @@ msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "När du skickar filer via e-post så kan du antingen välja mellan att skicka direkt, som den är, eller att komprimera den innan den bifogas till meddelandet. Det rekommenderas att du komprimerar stora filer innan de skickar dem."
+msgstr "När du skickar en fil via e-post, kan du antingen välja att skicka filen direkt, som den är, eller komprimera den innan den bifogas till meddelandet. Det rekommenderas att du komprimerar stora filer innan de skickar dem."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -2966,7 +2954,7 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "När du skickar flera filer via e-post kan du antingen välja att skicka filerna direkt, alla bifogade till ett meddelande, eller att skicka filerna komprimerade i ett enda bifogat arkiv. Det rekommenderas att du skickar flera stora filer som ett arkiv."
+msgstr "När du skickar flera filer via e-post, kan du antingen välja att skicka filerna direkt, alla bifogade till ett meddelande, eller skicka alla filer komprimerade i ett enda filarkiv och bifoga arkivet. Det rekommenderas att du skickar flera stora filer som ett arkiv."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -2979,7 +2967,7 @@ msgstr "Komprimerar filer..."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "ZIP-kommandot avslutades med fel %d"
+msgstr "ZIP-kommando avslutades med fel %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -3002,7 +2990,7 @@ msgstr[1] "Misslyckades med att komprimera %d filer"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Misslyckades med skapa ett nytt e-postmeddelande"
+msgstr "Misslyckades skapa ett nytt e-postmeddelande"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
@@ -3027,7 +3015,7 @@ msgstr "Papperskorgen är tom"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Papperskorgen"
+msgstr "Papperskorg-applet"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
@@ -3041,7 +3029,7 @@ msgstr "Anpassade åtgärder"
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr "Du kan konfigurera anpassade åtgärder som kommer att\nvisas i filhanterarens kontextmenyer för vissa sorters filer."
+msgstr "Du kan konfigurera anpassade åtgärder som kommer att\nvisas i filhanterarens snabbmenyer för vissa typer av filer."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
@@ -3049,19 +3037,19 @@ msgstr "Lägg till en ny anpassad åtgärd."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Redigera aktuellt markerad åtgärd."
+msgstr "Redigera den markerade åtgärden."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Ta bort aktuellt markerad åtgärd."
+msgstr "Ta bort den markerade åtgärden."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Flytta den valda åtgärden en rad upp."
+msgstr "Flytta den markerade åtgärden en rad upp."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Flytta den valda åtgärden en rad ned."
+msgstr "Flytta den markerade åtgärden en rad ner."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
@@ -3087,7 +3075,6 @@ msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort en anpassad åtgärd så går den förlorad permanent."
#. Basic
-#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
@@ -3098,7 +3085,7 @@ msgstr "_Namn:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Namnet på åtgärden som ska visas i kontextmenyn."
+msgstr "Namnet på åtgärden som ska visas i snabbmenyn."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
@@ -3108,7 +3095,7 @@ msgstr "_Beskrivning:"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Beskrivningen för åtgärden som kommer att visas som verktygstips i statusraden när objektet markeras från kontextmenyn."
+msgstr "Beskrivningen för åtgärden som kommer att visas som verktygstips i statusraden när objektet markeras från snabbmenyn."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
@@ -3122,7 +3109,7 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr "Kommandot (inklusive de nödvändiga parametrarna) för att genomföra åtgärden. Se förklaringen av kommandoparametern nedan för en lista på parametervariabler som stöds, vilka som kommer att ersättas vid start av kommandot. När versaler (e.g. %F, %D, %N) används kommer åtgärden att vara genomförbara även om fler än ett objekt är markerat. Annars kommer åtgärden endast vara genomförbar om exakt ett objekt är markerat."
+msgstr "Kommandot (inklusive de nödvändiga parametrarna) för att genomföra åtgärden. Se förklaringen av kommandoparametern nedan för en lista på parametervariabler som stöds, som kommer att ersättas vid start av kommandot. När versaler (e.g. %F, %D, %N) används kommer åtgärden att vara genomförbar även om mer än ett objekt är markerat. Annars kommer åtgärden endast vara genomförbar om exakt ett objekt är markerat."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid ""
@@ -3131,7 +3118,7 @@ msgstr "Bläddra i filsystemet för att välja ett program att använda för den
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "Använd uppstartsnotifiering"
+msgstr "Använd startmeddelande"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
@@ -3154,7 +3141,7 @@ msgstr "Ingen ikon"
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Klicka på den här knappen för att välja en ikonfil som kommer att visas i kontextmenyn i tillägg till åtgärdsnamnet som anges ovan."
+msgstr "Klicka på den här knappen för att välja en ikonfil som kommer att visas i snabbmenyn i tillägg till åtgärdsnamnet som anges ovan."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
@@ -3190,7 +3177,7 @@ msgstr "de markerade filnamnen (utan sökvägar)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Beteendevillkor"
+msgstr "Utseendeförhållanden"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
@@ -3202,7 +3189,7 @@ msgid ""
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
-msgstr "Ange en lista på mönster som kommer att användas för att fastställa om den här åtgärden ska visas för en markerad fil. Om du anger fler än ett mönster här måste listobjekten avgränsas med semikolon (exempelvis *.txt;*.doc)."
+msgstr "Skriv in en lista på mönster som kommer att användas för att fastställa om den här åtgärden ska visas för en markerad fil. Om du anger mer än ett mönster här måste listobjekten avgränsas med semikolon (exempelvis *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3244,7 +3231,7 @@ msgid ""
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
-msgstr "Den här sidan listar villkoren under vilka åtgärderna\nkommer att visas i filhanterarens kontextmenyer.\nFilmönstret anges som en lista av enkla filmönster\nsom avgränsas med semikolon (e.g. *.txt;*.doc). För\natt en åtgärd ska visas i kontextmenyn för en fil eller\nmapp måste åtminstone en av de här mönstren\nmatcha namnet på filen eller mappen. Du kan även\nange att åtgärden endast ska visas för vissa sorters filer."
+msgstr "Den här sidan listar villkoren under vilka åtgärderna\nkommer att visas i filhanterarens snabbmenyer.\nFilmönstret anges som en lista av enkla filmönster\nsom avgränsas med semikolon (e.g. *.txt;*.doc). För\natt en åtgärd ska visas i snabbmenyn för en fil eller\nmapp måste åtminstone en av de här mönstren\nmatcha namnet på filen eller mappen. Du kan även\nange att åtgärden endast ska visas för vissa sorters filer."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
#, c-format
@@ -3254,7 +3241,7 @@ msgstr "Okänt element <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Slutelementhandtag anropat inifrån rotkontext"
+msgstr "Slutelementhanterare anropat från rotkontext"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
#, c-format
@@ -3278,12 +3265,12 @@ msgstr "Konfigurera a_npassade åtgärder..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Ställ in anpassade åtgärder som kommer att visas i filhanterarens kontextmenyer"
+msgstr "Ställ in anpassade åtgärder som kommer att visas i filhanterarens snabbmenyer"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte köra åtgärden \"%s\"."
+msgstr "Misslyckades starta åtgärden \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
@@ -3291,7 +3278,7 @@ msgstr "Öppna terminal här"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exempel på en anpassad åtgärd"
+msgstr "Exempel för en anpassad åtgärd"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list